Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:6 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 用皂荚木作杠,用铜包裹。
  • 新标点和合本 - 用皂荚木做杠,用铜包裹,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用金合欢木做杠,包上铜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用金合欢木做杠,包上铜,
  • 当代译本 - 他用皂荚木做横杠,包上铜,
  • 圣经新译本 - 他用皂荚木做两根杠,用铜包裹,
  • 中文标准译本 - 他用金合欢木做了杠,把它们包上铜,
  • 现代标点和合本 - 用皂荚木做杠,用铜包裹,
  • New International Version - They made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
  • New International Reader's Version - They made poles out of acacia wood. They covered them with bronze.
  • English Standard Version - He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
  • New Living Translation - He made the poles from acacia wood and overlaid them with bronze.
  • Christian Standard Bible - He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
  • New American Standard Bible - He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
  • New King James Version - And he made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
  • Amplified Bible - And he made the carrying poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
  • American Standard Version - And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with brass.
  • King James Version - And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.
  • New English Translation - He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
  • World English Bible - He made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
  • 新標點和合本 - 用皂莢木做槓,用銅包裹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用金合歡木做槓,包上銅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用金合歡木做槓,包上銅,
  • 當代譯本 - 他用皂莢木做橫槓,包上銅,
  • 聖經新譯本 - 他用皂莢木做兩根槓,用銅包裹,
  • 呂振中譯本 - 他用皂莢木作杠,用銅包上。
  • 中文標準譯本 - 他用金合歡木做了杠,把它們包上銅,
  • 現代標點和合本 - 用皂莢木做槓,用銅包裹,
  • 文理和合譯本 - 以皂莢木作杠、包之以銅、
  • 文理委辦譯本 - 用皂莢木作杠、飾以銅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以什停木作杠、以銅蔽之、
  • Nueva Versión Internacional - hizo las varas de madera de acacia, las recubrió de bronce
  • 현대인의 성경 - 그리고 운반채는 아카시아나무로 만들어 놋으로 싸고
  • Новый Русский Перевод - Потом сделал шесты из акации и покрыл их бронзой,
  • Восточный перевод - Потом из акации сделал шесты и покрыл их бронзой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом из акации сделал шесты и покрыл их бронзой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом из акации сделал шесты и покрыл их бронзой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit des barres en bois d’acacia et les recouvrit de bronze.
  • リビングバイブル - かつぎ棒はアカシヤ材で、青銅をかぶせてあります。
  • Nova Versão Internacional - Fez as varas de madeira de acácia, revestiu-as de bronze
  • Hoffnung für alle - Die Stangen fertigte Bezalel aus Akazienholz und überzog sie mit Bronze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đòn khiêng được làm bằng gỗ keo bọc đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทำคานหามจากไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สร้าง​คาน​หาม​ด้วย​ไม้​สีเสียด​หุ้ม​ทอง​สัมฤทธิ์
交叉引用
  • 出埃及记 25:6 - 点灯的油,并作膏油和香的香料,
  • 申命记 10:3 - 于是,我用皂荚木作了一柜,又凿出两块石版,和先前的一样,手里拿这两块版上山去了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 用皂荚木作杠,用铜包裹。
  • 新标点和合本 - 用皂荚木做杠,用铜包裹,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用金合欢木做杠,包上铜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用金合欢木做杠,包上铜,
  • 当代译本 - 他用皂荚木做横杠,包上铜,
  • 圣经新译本 - 他用皂荚木做两根杠,用铜包裹,
  • 中文标准译本 - 他用金合欢木做了杠,把它们包上铜,
  • 现代标点和合本 - 用皂荚木做杠,用铜包裹,
  • New International Version - They made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
  • New International Reader's Version - They made poles out of acacia wood. They covered them with bronze.
  • English Standard Version - He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
  • New Living Translation - He made the poles from acacia wood and overlaid them with bronze.
  • Christian Standard Bible - He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
  • New American Standard Bible - He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
  • New King James Version - And he made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
  • Amplified Bible - And he made the carrying poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
  • American Standard Version - And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with brass.
  • King James Version - And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.
  • New English Translation - He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
  • World English Bible - He made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
  • 新標點和合本 - 用皂莢木做槓,用銅包裹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用金合歡木做槓,包上銅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用金合歡木做槓,包上銅,
  • 當代譯本 - 他用皂莢木做橫槓,包上銅,
  • 聖經新譯本 - 他用皂莢木做兩根槓,用銅包裹,
  • 呂振中譯本 - 他用皂莢木作杠,用銅包上。
  • 中文標準譯本 - 他用金合歡木做了杠,把它們包上銅,
  • 現代標點和合本 - 用皂莢木做槓,用銅包裹,
  • 文理和合譯本 - 以皂莢木作杠、包之以銅、
  • 文理委辦譯本 - 用皂莢木作杠、飾以銅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以什停木作杠、以銅蔽之、
  • Nueva Versión Internacional - hizo las varas de madera de acacia, las recubrió de bronce
  • 현대인의 성경 - 그리고 운반채는 아카시아나무로 만들어 놋으로 싸고
  • Новый Русский Перевод - Потом сделал шесты из акации и покрыл их бронзой,
  • Восточный перевод - Потом из акации сделал шесты и покрыл их бронзой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом из акации сделал шесты и покрыл их бронзой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом из акации сделал шесты и покрыл их бронзой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit des barres en bois d’acacia et les recouvrit de bronze.
  • リビングバイブル - かつぎ棒はアカシヤ材で、青銅をかぶせてあります。
  • Nova Versão Internacional - Fez as varas de madeira de acácia, revestiu-as de bronze
  • Hoffnung für alle - Die Stangen fertigte Bezalel aus Akazienholz und überzog sie mit Bronze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đòn khiêng được làm bằng gỗ keo bọc đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทำคานหามจากไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สร้าง​คาน​หาม​ด้วย​ไม้​สีเสียด​หุ้ม​ทอง​สัมฤทธิ์
  • 出埃及记 25:6 - 点灯的油,并作膏油和香的香料,
  • 申命记 10:3 - 于是,我用皂荚木作了一柜,又凿出两块石版,和先前的一样,手里拿这两块版上山去了。
圣经
资源
计划
奉献