Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 以皂莢木作燔祭壇、其式維方、長五肘、廣五肘、高三肘、
  • 新标点和合本 - 他用皂荚木做燔祭坛,是四方的,长五肘,宽五肘,高三肘,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用金合欢木做燔祭坛,长五肘,宽五肘,是正方形的,高三肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用金合欢木做燔祭坛,长五肘,宽五肘,是正方形的,高三肘。
  • 当代译本 - 比撒列用皂荚木造了方形的燔祭坛,长宽各两米二,高一米三,
  • 圣经新译本 - 他用皂荚木做燔祭坛,长两公尺两公寸,宽两公尺两公寸,成正方形,高一公尺三公寸。
  • 中文标准译本 - 他用金合欢木造了一座燔祭的祭坛,长五肘 ,宽五肘——祭坛是正方形的——高三肘 ;
  • 现代标点和合本 - 他用皂荚木做燔祭坛,是四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
  • 和合本(拼音版) - 他用皂荚木作燔祭坛,是四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
  • New International Version - They built the altar of burnt offering of acacia wood, three cubits high; it was square, five cubits long and five cubits wide.
  • New International Reader's Version - The workers built the altar for burnt offerings out of acacia wood. It was four feet six inches high and seven feet six inches square.
  • English Standard Version - He made the altar of burnt offering of acacia wood. Five cubits was its length, and five cubits its breadth. It was square, and three cubits was its height.
  • New Living Translation - Next Bezalel used acacia wood to construct the square altar of burnt offering. It was 7-1/2 feet wide, 7-1/2 feet long, and 4-1/2 feet high.
  • The Message - He made the Altar of Whole-Burnt-Offering from acacia wood. He made it seven and a half feet square and four and a half feet high. He made horns at each of the four corners. The horns were made of one piece with the Altar and covered with a veneer of bronze. He made from bronze all the utensils for the Altar: the buckets for removing the ashes, shovels, basins, forks, and fire pans. He made a grate of bronze mesh under the ledge halfway up the Altar. He cast four rings at each of the four corners of the bronze grating to hold the poles. He made the poles of acacia wood and covered them with a veneer of bronze. He inserted the poles through the rings on the two sides of the Altar for carrying it. The Altar was made out of boards; it was hollow.
  • Christian Standard Bible - Bezalel constructed the altar of burnt offering from acacia wood. It was square, 7½ feet long and 7½ feet wide, and was 4½ feet high.
  • New American Standard Bible - Then he made the altar of burnt offering of acacia wood, five cubits long, and five cubits wide, square, and three cubits high.
  • New King James Version - He made the altar of burnt offering of acacia wood; five cubits was its length and five cubits its width—it was square—and its height was three cubits.
  • Amplified Bible - Then Bezalel made the altar of burnt offering of acacia wood; its top was square, five cubits long and five cubits wide, and three cubits high.
  • American Standard Version - And he made the altar of burnt-offering of acacia wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof, foursquare; and three cubits the height thereof.
  • King James Version - And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.
  • New English Translation - He made the altar for the burnt offering of acacia wood seven feet six inches long and seven feet six inches wide – it was square – and its height was four feet six inches.
  • World English Bible - He made the altar of burnt offering of acacia wood. It was square. Its length was five cubits, its width was five cubits, and its height was three cubits.
  • 新標點和合本 - 他用皂莢木做燔祭壇,是四方的,長五肘,寬五肘,高三肘,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用金合歡木做燔祭壇,長五肘,寬五肘,是正方形的,高三肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用金合歡木做燔祭壇,長五肘,寬五肘,是正方形的,高三肘。
  • 當代譯本 - 比撒列用皂莢木造了方形的燔祭壇,長寬各兩米二,高一米三,
  • 聖經新譯本 - 他用皂莢木做燔祭壇,長兩公尺兩公寸,寬兩公尺兩公寸,成正方形,高一公尺三公寸。
  • 呂振中譯本 - 他用皂莢木作一座燔祭壇、是四方的:長五肘 、寬五肘、高三肘。
  • 中文標準譯本 - 他用金合歡木造了一座燔祭的祭壇,長五肘 ,寬五肘——祭壇是正方形的——高三肘 ;
  • 現代標點和合本 - 他用皂莢木做燔祭壇,是四方的,長五肘,寬五肘,高三肘。
  • 文理委辦譯本 - 用皂莢木作祭壇、形製維方、長廣俱五尺、高三尺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以什停木作火焚祭臺、長五尺、廣五尺、其製維方、高三尺、
  • Nueva Versión Internacional - Bezalel hizo de madera de acacia el altar de los holocaustos. Era cuadrado, de dos metros con treinta centímetros por lado, y de un metro con treinta centímetros de alto.
  • 현대인의 성경 - 그는 아카시아나무로 제물을 태워 바칠 제단을 만들었다. 그것은 가로 세로가 각각 2.3미터로 네모가 반듯하고 높이는 1.4미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Жертвенник для всесожжений высотой три локтя был сделан из акации. Он был квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину .
  • Восточный перевод - Бецалил сделал из акации жертвенник для всесожжений. Он был квадратным: два с четвертью метра в длину, два с четвертью метра в ширину, а в высоту он был один метр тридцать пять сантиметров .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бецалил сделал из акации жертвенник для всесожжений. Он был квадратным: два с четвертью метра в длину, два с четвертью метра в ширину, а в высоту он был один метр тридцать пять сантиметров .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бецалил сделал из акации жертвенник для всесожжений. Он был квадратным: два с четвертью метра в длину, два с четвертью метра в ширину, а в высоту он был один метр тридцать пять сантиметров .
  • La Bible du Semeur 2015 - Betsaléel fit l’autel des holocaustes en bois d’acacia, carré, de deux mètres cinquante de côté, et d’un mètre cinquante de hauteur.
  • リビングバイブル - 焼き尽くすいけにえの祭壇も、アカシヤ材で作りました。上部は五キュビト(二・二メートル)四方の正方形、高さは三キュビトです。
  • Nova Versão Internacional - Fez um altar de madeira de acácia para os holocaustos, com um metro e trinta e cinco centímetros de altura; era quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de cada lado.
  • Hoffnung für alle - Bezalel fertigte den Brandopferaltar aus Akazienholz an; der Altar war quadratisch: zweieinhalb Meter lang und ebenso breit. Die Höhe betrug eineinhalb Meter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bàn thờ dâng tế lễ thiêu cũng được làm bằng gỗ keo, hình vuông, 2,3 mét mỗi bề, cao 1,4 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทำแท่นเผาเครื่องบูชาจากไม้กระถินเทศ รูปสี่เหลี่ยมจัตุรัสขนาดกว้างยาวด้านละ 5 ศอก สูง 3 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สร้าง​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​สี่​เหลี่ยม​จัตุรัส​ด้วย​ไม้​สีเสียด ขนาด​กว้าง​ยาว​เท่ากัน​คือ 5 ศอก สูง 3 ศอก
交叉引用
  • 彼得前書 2:5 - 爾既就之、亦如活石、築成靈室、為聖祭司、以獻靈祭、由耶穌基督而嘉納於上帝、
  • 羅馬書 8:3 - 蓋律因形軀而弱、致有所不能為、上帝為罪故遣其子、身具罪狀、於形軀而定罪、
  • 羅馬書 8:4 - 使律之義成於我儕、即不依形軀而行、依神而行者也、
  • 約翰福音 6:37 - 凡父予我者、將就我、就我者、我必不棄之、
  • 希伯來書 13:8 - 夫耶穌基督在昨在今、爰及世世、一也、
  • 羅馬書 12:1 - 兄弟乎、緣此我以上帝之憐憫、勸爾獻身為生祭、聖而見悅於上帝、乃爾當然之崇事也、
  • 希伯來書 3:1 - 是以清潔之兄弟、與天之召、宜思我儕所信奉之使者大祭司耶穌、
  • 希伯來書 9:14 - 況基督由永生之神、獻己於上帝、無有瑕疵、其血不尤能潔爾良去死行以事維生之上帝乎、
  • 出埃及記 40:29 - 置燔祭壇於幕門、上獻燔祭與素祭、循耶和華所諭摩西之命、
  • 出埃及記 40:6 - 置燔祭壇於幕門前、
  • 啟示錄 21:16 - 邑形四方、長闊相等、以葦度之、得四千里、長闊高相同、
  • 以西結書 43:13 - 其壇之度、循其肘數、肘長、較之常肘再加一掌、壇基高一肘、邊廣一肘、四周有緣、廣一掌、此為壇基、
  • 以西結書 43:14 - 自基至下層之上邊、高二肘、邊廣一肘、自下層至中層之上邊、高四肘、邊廣一肘、
  • 以西結書 43:15 - 復上為壇面、高四肘、上有四角、
  • 以西結書 43:16 - 壇面長十二肘、廣十二肘、其式維方、
  • 以西結書 43:17 - 中層倂邊、共長十四肘、廣十四肘、四周有緣、廣半肘、其基四出一肘、階級向東、○
  • 歷代志下 4:1 - 又作銅壇、長二十肘、寬二十肘、高十肘、
  • 希伯來書 13:10 - 我儕有壇、凡奉事於幕者、不得而食、
  • 出埃及記 27:1 - 以皂莢木作壇、其式維方、長五肘、廣五肘、高三肘、
  • 出埃及記 27:2 - 四隅作四角、與壇相連、俱包以銅、
  • 出埃及記 27:3 - 作盆以盛壇灰、及鏟盤肉鍤、火鼎諸器、悉以銅造、
  • 出埃及記 27:4 - 以銅作壇網、網之四隅、作銅環四、
  • 出埃及記 27:5 - 置網於壇之四周緣下、上及壇之半、
  • 出埃及記 27:6 - 以皂莢木作壇杠、包之以銅、
  • 出埃及記 27:7 - 貫杠於環、在壇兩旁以舁之、
  • 出埃及記 27:8 - 壇以板作、而虛其中、必循在山示爾之式、而製作之、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 以皂莢木作燔祭壇、其式維方、長五肘、廣五肘、高三肘、
  • 新标点和合本 - 他用皂荚木做燔祭坛,是四方的,长五肘,宽五肘,高三肘,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用金合欢木做燔祭坛,长五肘,宽五肘,是正方形的,高三肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用金合欢木做燔祭坛,长五肘,宽五肘,是正方形的,高三肘。
  • 当代译本 - 比撒列用皂荚木造了方形的燔祭坛,长宽各两米二,高一米三,
  • 圣经新译本 - 他用皂荚木做燔祭坛,长两公尺两公寸,宽两公尺两公寸,成正方形,高一公尺三公寸。
  • 中文标准译本 - 他用金合欢木造了一座燔祭的祭坛,长五肘 ,宽五肘——祭坛是正方形的——高三肘 ;
  • 现代标点和合本 - 他用皂荚木做燔祭坛,是四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
  • 和合本(拼音版) - 他用皂荚木作燔祭坛,是四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
  • New International Version - They built the altar of burnt offering of acacia wood, three cubits high; it was square, five cubits long and five cubits wide.
  • New International Reader's Version - The workers built the altar for burnt offerings out of acacia wood. It was four feet six inches high and seven feet six inches square.
  • English Standard Version - He made the altar of burnt offering of acacia wood. Five cubits was its length, and five cubits its breadth. It was square, and three cubits was its height.
  • New Living Translation - Next Bezalel used acacia wood to construct the square altar of burnt offering. It was 7-1/2 feet wide, 7-1/2 feet long, and 4-1/2 feet high.
  • The Message - He made the Altar of Whole-Burnt-Offering from acacia wood. He made it seven and a half feet square and four and a half feet high. He made horns at each of the four corners. The horns were made of one piece with the Altar and covered with a veneer of bronze. He made from bronze all the utensils for the Altar: the buckets for removing the ashes, shovels, basins, forks, and fire pans. He made a grate of bronze mesh under the ledge halfway up the Altar. He cast four rings at each of the four corners of the bronze grating to hold the poles. He made the poles of acacia wood and covered them with a veneer of bronze. He inserted the poles through the rings on the two sides of the Altar for carrying it. The Altar was made out of boards; it was hollow.
  • Christian Standard Bible - Bezalel constructed the altar of burnt offering from acacia wood. It was square, 7½ feet long and 7½ feet wide, and was 4½ feet high.
  • New American Standard Bible - Then he made the altar of burnt offering of acacia wood, five cubits long, and five cubits wide, square, and three cubits high.
  • New King James Version - He made the altar of burnt offering of acacia wood; five cubits was its length and five cubits its width—it was square—and its height was three cubits.
  • Amplified Bible - Then Bezalel made the altar of burnt offering of acacia wood; its top was square, five cubits long and five cubits wide, and three cubits high.
  • American Standard Version - And he made the altar of burnt-offering of acacia wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof, foursquare; and three cubits the height thereof.
  • King James Version - And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.
  • New English Translation - He made the altar for the burnt offering of acacia wood seven feet six inches long and seven feet six inches wide – it was square – and its height was four feet six inches.
  • World English Bible - He made the altar of burnt offering of acacia wood. It was square. Its length was five cubits, its width was five cubits, and its height was three cubits.
  • 新標點和合本 - 他用皂莢木做燔祭壇,是四方的,長五肘,寬五肘,高三肘,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用金合歡木做燔祭壇,長五肘,寬五肘,是正方形的,高三肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用金合歡木做燔祭壇,長五肘,寬五肘,是正方形的,高三肘。
  • 當代譯本 - 比撒列用皂莢木造了方形的燔祭壇,長寬各兩米二,高一米三,
  • 聖經新譯本 - 他用皂莢木做燔祭壇,長兩公尺兩公寸,寬兩公尺兩公寸,成正方形,高一公尺三公寸。
  • 呂振中譯本 - 他用皂莢木作一座燔祭壇、是四方的:長五肘 、寬五肘、高三肘。
  • 中文標準譯本 - 他用金合歡木造了一座燔祭的祭壇,長五肘 ,寬五肘——祭壇是正方形的——高三肘 ;
  • 現代標點和合本 - 他用皂莢木做燔祭壇,是四方的,長五肘,寬五肘,高三肘。
  • 文理委辦譯本 - 用皂莢木作祭壇、形製維方、長廣俱五尺、高三尺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以什停木作火焚祭臺、長五尺、廣五尺、其製維方、高三尺、
  • Nueva Versión Internacional - Bezalel hizo de madera de acacia el altar de los holocaustos. Era cuadrado, de dos metros con treinta centímetros por lado, y de un metro con treinta centímetros de alto.
  • 현대인의 성경 - 그는 아카시아나무로 제물을 태워 바칠 제단을 만들었다. 그것은 가로 세로가 각각 2.3미터로 네모가 반듯하고 높이는 1.4미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Жертвенник для всесожжений высотой три локтя был сделан из акации. Он был квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину .
  • Восточный перевод - Бецалил сделал из акации жертвенник для всесожжений. Он был квадратным: два с четвертью метра в длину, два с четвертью метра в ширину, а в высоту он был один метр тридцать пять сантиметров .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бецалил сделал из акации жертвенник для всесожжений. Он был квадратным: два с четвертью метра в длину, два с четвертью метра в ширину, а в высоту он был один метр тридцать пять сантиметров .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бецалил сделал из акации жертвенник для всесожжений. Он был квадратным: два с четвертью метра в длину, два с четвертью метра в ширину, а в высоту он был один метр тридцать пять сантиметров .
  • La Bible du Semeur 2015 - Betsaléel fit l’autel des holocaustes en bois d’acacia, carré, de deux mètres cinquante de côté, et d’un mètre cinquante de hauteur.
  • リビングバイブル - 焼き尽くすいけにえの祭壇も、アカシヤ材で作りました。上部は五キュビト(二・二メートル)四方の正方形、高さは三キュビトです。
  • Nova Versão Internacional - Fez um altar de madeira de acácia para os holocaustos, com um metro e trinta e cinco centímetros de altura; era quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de cada lado.
  • Hoffnung für alle - Bezalel fertigte den Brandopferaltar aus Akazienholz an; der Altar war quadratisch: zweieinhalb Meter lang und ebenso breit. Die Höhe betrug eineinhalb Meter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bàn thờ dâng tế lễ thiêu cũng được làm bằng gỗ keo, hình vuông, 2,3 mét mỗi bề, cao 1,4 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทำแท่นเผาเครื่องบูชาจากไม้กระถินเทศ รูปสี่เหลี่ยมจัตุรัสขนาดกว้างยาวด้านละ 5 ศอก สูง 3 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สร้าง​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​สี่​เหลี่ยม​จัตุรัส​ด้วย​ไม้​สีเสียด ขนาด​กว้าง​ยาว​เท่ากัน​คือ 5 ศอก สูง 3 ศอก
  • 彼得前書 2:5 - 爾既就之、亦如活石、築成靈室、為聖祭司、以獻靈祭、由耶穌基督而嘉納於上帝、
  • 羅馬書 8:3 - 蓋律因形軀而弱、致有所不能為、上帝為罪故遣其子、身具罪狀、於形軀而定罪、
  • 羅馬書 8:4 - 使律之義成於我儕、即不依形軀而行、依神而行者也、
  • 約翰福音 6:37 - 凡父予我者、將就我、就我者、我必不棄之、
  • 希伯來書 13:8 - 夫耶穌基督在昨在今、爰及世世、一也、
  • 羅馬書 12:1 - 兄弟乎、緣此我以上帝之憐憫、勸爾獻身為生祭、聖而見悅於上帝、乃爾當然之崇事也、
  • 希伯來書 3:1 - 是以清潔之兄弟、與天之召、宜思我儕所信奉之使者大祭司耶穌、
  • 希伯來書 9:14 - 況基督由永生之神、獻己於上帝、無有瑕疵、其血不尤能潔爾良去死行以事維生之上帝乎、
  • 出埃及記 40:29 - 置燔祭壇於幕門、上獻燔祭與素祭、循耶和華所諭摩西之命、
  • 出埃及記 40:6 - 置燔祭壇於幕門前、
  • 啟示錄 21:16 - 邑形四方、長闊相等、以葦度之、得四千里、長闊高相同、
  • 以西結書 43:13 - 其壇之度、循其肘數、肘長、較之常肘再加一掌、壇基高一肘、邊廣一肘、四周有緣、廣一掌、此為壇基、
  • 以西結書 43:14 - 自基至下層之上邊、高二肘、邊廣一肘、自下層至中層之上邊、高四肘、邊廣一肘、
  • 以西結書 43:15 - 復上為壇面、高四肘、上有四角、
  • 以西結書 43:16 - 壇面長十二肘、廣十二肘、其式維方、
  • 以西結書 43:17 - 中層倂邊、共長十四肘、廣十四肘、四周有緣、廣半肘、其基四出一肘、階級向東、○
  • 歷代志下 4:1 - 又作銅壇、長二十肘、寬二十肘、高十肘、
  • 希伯來書 13:10 - 我儕有壇、凡奉事於幕者、不得而食、
  • 出埃及記 27:1 - 以皂莢木作壇、其式維方、長五肘、廣五肘、高三肘、
  • 出埃及記 27:2 - 四隅作四角、與壇相連、俱包以銅、
  • 出埃及記 27:3 - 作盆以盛壇灰、及鏟盤肉鍤、火鼎諸器、悉以銅造、
  • 出埃及記 27:4 - 以銅作壇網、網之四隅、作銅環四、
  • 出埃及記 27:5 - 置網於壇之四周緣下、上及壇之半、
  • 出埃及記 27:6 - 以皂莢木作壇杠、包之以銅、
  • 出埃及記 27:7 - 貫杠於環、在壇兩旁以舁之、
  • 出埃及記 27:8 - 壇以板作、而虛其中、必循在山示爾之式、而製作之、○
圣经
资源
计划
奉献