Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:1 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 次に、ベツァルエルは契約の箱を作りました。アカシヤ材で作り、長さ二キュビト半(一・一メートル)、幅一キュビト半、高さ一キュビト半に仕上げました。
  • 新标点和合本 - 比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比撒列用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比撒列用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
  • 当代译本 - 比撒列用皂荚木造了一个柜,长一米一,宽七十厘米,高七十厘米。
  • 圣经新译本 - 比撒列用皂荚木做了一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分,
  • 中文标准译本 - 比撒列用金合欢木做了一个柜,长二肘半 ,宽一肘半 ,高一肘半。
  • 现代标点和合本 - 比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半,
  • 和合本(拼音版) - 比撒列用皂荚木作柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
  • New International Version - Bezalel made the ark of acacia wood—two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
  • New International Reader's Version - Bezalel made the ark of the covenant law out of acacia wood. It was three feet nine inches long and two feet three inches wide and high.
  • English Standard Version - Bezalel made the ark of acacia wood. Two cubits and a half was its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
  • New Living Translation - Next Bezalel made the Ark of acacia wood—a sacred chest 45 inches long, 27 inches wide, and 27 inches high.
  • The Message - Bezalel made the Chest using acacia wood: He made it three and three-quarters feet long and two and a quarter feet wide and deep. He covered it inside and out with a veneer of pure gold and made a molding of gold all around it. He cast four gold rings and attached them to its four feet, two rings on one side and two rings on the other. He made poles from acacia wood, covered them with a veneer of gold, and inserted the poles for carrying the Chest into the rings on the sides.
  • Christian Standard Bible - Bezalel made the ark of acacia wood, forty-five inches long, twenty-seven inches wide, and twenty-seven inches high.
  • New American Standard Bible - Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
  • New King James Version - Then Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
  • Amplified Bible - Bezalel made the ark [of the covenant] of acacia wood—it was two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
  • American Standard Version - And Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
  • King James Version - And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
  • New English Translation - Bezalel made the ark of acacia wood; its length was three feet nine inches, its width two feet three inches, and its height two feet three inches.
  • World English Bible - Bezalel made the ark of acacia wood. Its length was two and a half cubits, and its width a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
  • 新標點和合本 - 比撒列用皂莢木做櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比撒列用金合歡木做一個櫃子,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比撒列用金合歡木做一個櫃子,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
  • 當代譯本 - 比撒列用皂莢木造了一個櫃,長一米一,寬七十釐米,高七十釐米。
  • 聖經新譯本 - 比撒列用皂莢木做了一個櫃,長一百一十公分,寬六十六公分,高六十六公分,
  • 呂振中譯本 - 比撒列 用皂莢木作一個櫃:長二肘 半,寬一肘半,高一肘半。
  • 中文標準譯本 - 比撒列用金合歡木做了一個櫃,長二肘半 ,寬一肘半 ,高一肘半。
  • 現代標點和合本 - 比撒列用皂莢木做櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半,
  • 文理和合譯本 - 比撒列以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、
  • 文理委辦譯本 - 庇撒列用皂莢木作匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 比撒列 以什停木作法匱、長二尺半、廣一尺半、高一尺半、
  • Nueva Versión Internacional - Bezalel hizo el arca de madera de acacia, de un metro con diez centímetros de largo por setenta centímetros de ancho y setenta centímetros de alto.
  • 현대인의 성경 - 브사렐은 아카시아나무로 가로 113센티미터, 세로 68센티미터, 높이 68센티미터의 궤를 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту .
  • Восточный перевод - Бецалил сделал сундук из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров шириной и высотой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бецалил сделал сундук из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров шириной и высотой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бецалил сделал сундук из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров шириной и высотой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Betsaléel fabriqua le coffre en bois d’acacia ; il avait cent vingt-cinq centimètres de long, soixante-quinze centimètres de large et soixante-quinze centimètres de haut.
  • Nova Versão Internacional - Bezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura .
  • Hoffnung für alle - Bezalel fertigte einen Kasten aus Akazienholz an, eineinviertel Meter lang, einen Dreiviertelmeter breit und ebenso hoch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-sa-lê đóng một cái Hòm bằng gỗ keo dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét, cao 0,69 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบซาเลลใช้ไม้กระถินเทศทำหีบขนาดยาว 2.5 ศอก กว้างและสูงเท่ากัน 1.5 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบซาเลล​สร้าง​หีบ​ด้วย​ไม้​สีเสียด ยาว 2 ศอก​คืบ กว้าง​ศอก​คืบ และ​สูง​ศอก​คืบ
交叉引用
  • 出エジプト記 25:10 - まずはアカシヤ材を使って長さ二キュビト半(一・一メートル)、幅一キュビト半(六十六センチ)、高さ一キュビト半の箱を作りなさい。
  • 出エジプト記 25:11 - 内側にも外側にも純金を張り、周囲に金の縁飾りをつける。
  • 出エジプト記 25:12 - 金の環を四つ作り、箱の下の四隅につける。片側に二個ずつ。
  • 出エジプト記 25:13 - アカシヤ材で棒を作って金をかぶせ、箱の両側につけた金の環に通してかつげるようにする。
  • 出エジプト記 25:15 - 棒は取りはずさず、差し込んだままにしておかなければならない。
  • 出エジプト記 25:16 - わたしが与える十のおきて(十戒)を記した石板を、その箱に納めなさい。
  • 出エジプト記 25:17 - また、純金のふたを作りなさい。長さ二キュビト半、幅一キュビト半にする。これは罪を赦す神の恵みの座となる。
  • 出エジプト記 25:18 - 次にふたの両端に、一対の天使の像を槌で打ち出して作る。
  • 出エジプト記 25:19 - それは『恵みの座』の一部分で、その両端になる。
  • 出エジプト記 25:20 - ケルビムというその天使の像は、互いに向かい合って『恵みの座』を見下ろし、翼が金のふたを覆うようにしなければならない。
  • 出エジプト記 40:3 - そこに、十戒を納めた契約の箱を安置しなさい。至聖所に箱を置き、その前には仕切りの垂れ幕をしつらえる。
  • 出エジプト記 40:20 - 契約の箱の中に十戒を刻んだ二枚の石板を入れ、環にかつぎ棒を通しました。箱の上には、『恵みの座』と呼ばれる金のふたを載せました。
  • 出エジプト記 40:21 - それから箱を幕屋に入れ、仕切りの垂れ幕をかけました。すべて主に命じられたとおりです。
  • 出エジプト記 26:33 - 幕はかぎから垂らし、その奥に、契約の箱を置きなさい。この幕が聖所と最も神聖な至聖所とを分ける。
  • 出エジプト記 31:7 - 天幕、契約の箱とそのふたの『恵みの座』、天幕の中のあらゆる造作、
  • 民数記 10:33 - こうして一行は、シナイ山を出発してから三日間、旅を続けました。その間、主の契約の箱が先頭になって進み、そうして、彼らは休む場所を探しました。
  • 民数記 10:34 - 彼らが野営地を出発した時、雲が一行の前を進みました。
  • 民数記 10:35 - 契約の箱がかつぎ上げられる瞬間、モーセは大声で祈りました。「神様、立ち上がってください。敵をみな、さんざん追い散らしてください!」
  • 民数記 10:36 - また、休むために箱が下ろされる時、「ああ神様! すべてのイスラエルの民のところにお戻りください」と祈りました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 次に、ベツァルエルは契約の箱を作りました。アカシヤ材で作り、長さ二キュビト半(一・一メートル)、幅一キュビト半、高さ一キュビト半に仕上げました。
  • 新标点和合本 - 比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比撒列用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比撒列用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
  • 当代译本 - 比撒列用皂荚木造了一个柜,长一米一,宽七十厘米,高七十厘米。
  • 圣经新译本 - 比撒列用皂荚木做了一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分,
  • 中文标准译本 - 比撒列用金合欢木做了一个柜,长二肘半 ,宽一肘半 ,高一肘半。
  • 现代标点和合本 - 比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半,
  • 和合本(拼音版) - 比撒列用皂荚木作柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
  • New International Version - Bezalel made the ark of acacia wood—two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
  • New International Reader's Version - Bezalel made the ark of the covenant law out of acacia wood. It was three feet nine inches long and two feet three inches wide and high.
  • English Standard Version - Bezalel made the ark of acacia wood. Two cubits and a half was its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
  • New Living Translation - Next Bezalel made the Ark of acacia wood—a sacred chest 45 inches long, 27 inches wide, and 27 inches high.
  • The Message - Bezalel made the Chest using acacia wood: He made it three and three-quarters feet long and two and a quarter feet wide and deep. He covered it inside and out with a veneer of pure gold and made a molding of gold all around it. He cast four gold rings and attached them to its four feet, two rings on one side and two rings on the other. He made poles from acacia wood, covered them with a veneer of gold, and inserted the poles for carrying the Chest into the rings on the sides.
  • Christian Standard Bible - Bezalel made the ark of acacia wood, forty-five inches long, twenty-seven inches wide, and twenty-seven inches high.
  • New American Standard Bible - Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
  • New King James Version - Then Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
  • Amplified Bible - Bezalel made the ark [of the covenant] of acacia wood—it was two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
  • American Standard Version - And Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
  • King James Version - And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
  • New English Translation - Bezalel made the ark of acacia wood; its length was three feet nine inches, its width two feet three inches, and its height two feet three inches.
  • World English Bible - Bezalel made the ark of acacia wood. Its length was two and a half cubits, and its width a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
  • 新標點和合本 - 比撒列用皂莢木做櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比撒列用金合歡木做一個櫃子,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比撒列用金合歡木做一個櫃子,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
  • 當代譯本 - 比撒列用皂莢木造了一個櫃,長一米一,寬七十釐米,高七十釐米。
  • 聖經新譯本 - 比撒列用皂莢木做了一個櫃,長一百一十公分,寬六十六公分,高六十六公分,
  • 呂振中譯本 - 比撒列 用皂莢木作一個櫃:長二肘 半,寬一肘半,高一肘半。
  • 中文標準譯本 - 比撒列用金合歡木做了一個櫃,長二肘半 ,寬一肘半 ,高一肘半。
  • 現代標點和合本 - 比撒列用皂莢木做櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半,
  • 文理和合譯本 - 比撒列以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、
  • 文理委辦譯本 - 庇撒列用皂莢木作匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 比撒列 以什停木作法匱、長二尺半、廣一尺半、高一尺半、
  • Nueva Versión Internacional - Bezalel hizo el arca de madera de acacia, de un metro con diez centímetros de largo por setenta centímetros de ancho y setenta centímetros de alto.
  • 현대인의 성경 - 브사렐은 아카시아나무로 가로 113센티미터, 세로 68센티미터, 높이 68센티미터의 궤를 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту .
  • Восточный перевод - Бецалил сделал сундук из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров шириной и высотой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бецалил сделал сундук из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров шириной и высотой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бецалил сделал сундук из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров шириной и высотой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Betsaléel fabriqua le coffre en bois d’acacia ; il avait cent vingt-cinq centimètres de long, soixante-quinze centimètres de large et soixante-quinze centimètres de haut.
  • Nova Versão Internacional - Bezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura .
  • Hoffnung für alle - Bezalel fertigte einen Kasten aus Akazienholz an, eineinviertel Meter lang, einen Dreiviertelmeter breit und ebenso hoch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-sa-lê đóng một cái Hòm bằng gỗ keo dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét, cao 0,69 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบซาเลลใช้ไม้กระถินเทศทำหีบขนาดยาว 2.5 ศอก กว้างและสูงเท่ากัน 1.5 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบซาเลล​สร้าง​หีบ​ด้วย​ไม้​สีเสียด ยาว 2 ศอก​คืบ กว้าง​ศอก​คืบ และ​สูง​ศอก​คืบ
  • 出エジプト記 25:10 - まずはアカシヤ材を使って長さ二キュビト半(一・一メートル)、幅一キュビト半(六十六センチ)、高さ一キュビト半の箱を作りなさい。
  • 出エジプト記 25:11 - 内側にも外側にも純金を張り、周囲に金の縁飾りをつける。
  • 出エジプト記 25:12 - 金の環を四つ作り、箱の下の四隅につける。片側に二個ずつ。
  • 出エジプト記 25:13 - アカシヤ材で棒を作って金をかぶせ、箱の両側につけた金の環に通してかつげるようにする。
  • 出エジプト記 25:15 - 棒は取りはずさず、差し込んだままにしておかなければならない。
  • 出エジプト記 25:16 - わたしが与える十のおきて(十戒)を記した石板を、その箱に納めなさい。
  • 出エジプト記 25:17 - また、純金のふたを作りなさい。長さ二キュビト半、幅一キュビト半にする。これは罪を赦す神の恵みの座となる。
  • 出エジプト記 25:18 - 次にふたの両端に、一対の天使の像を槌で打ち出して作る。
  • 出エジプト記 25:19 - それは『恵みの座』の一部分で、その両端になる。
  • 出エジプト記 25:20 - ケルビムというその天使の像は、互いに向かい合って『恵みの座』を見下ろし、翼が金のふたを覆うようにしなければならない。
  • 出エジプト記 40:3 - そこに、十戒を納めた契約の箱を安置しなさい。至聖所に箱を置き、その前には仕切りの垂れ幕をしつらえる。
  • 出エジプト記 40:20 - 契約の箱の中に十戒を刻んだ二枚の石板を入れ、環にかつぎ棒を通しました。箱の上には、『恵みの座』と呼ばれる金のふたを載せました。
  • 出エジプト記 40:21 - それから箱を幕屋に入れ、仕切りの垂れ幕をかけました。すべて主に命じられたとおりです。
  • 出エジプト記 26:33 - 幕はかぎから垂らし、その奥に、契約の箱を置きなさい。この幕が聖所と最も神聖な至聖所とを分ける。
  • 出エジプト記 31:7 - 天幕、契約の箱とそのふたの『恵みの座』、天幕の中のあらゆる造作、
  • 民数記 10:33 - こうして一行は、シナイ山を出発してから三日間、旅を続けました。その間、主の契約の箱が先頭になって進み、そうして、彼らは休む場所を探しました。
  • 民数記 10:34 - 彼らが野営地を出発した時、雲が一行の前を進みました。
  • 民数記 10:35 - 契約の箱がかつぎ上げられる瞬間、モーセは大声で祈りました。「神様、立ち上がってください。敵をみな、さんざん追い散らしてください!」
  • 民数記 10:36 - また、休むために箱が下ろされる時、「ああ神様! すべてのイスラエルの民のところにお戻りください」と祈りました。
圣经
资源
计划
奉献