逐节对照
- 文理和合譯本 - 比撒列以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、
- 新标点和合本 - 比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 比撒列用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
- 和合本2010(神版-简体) - 比撒列用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
- 当代译本 - 比撒列用皂荚木造了一个柜,长一米一,宽七十厘米,高七十厘米。
- 圣经新译本 - 比撒列用皂荚木做了一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分,
- 中文标准译本 - 比撒列用金合欢木做了一个柜,长二肘半 ,宽一肘半 ,高一肘半。
- 现代标点和合本 - 比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半,
- 和合本(拼音版) - 比撒列用皂荚木作柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
- New International Version - Bezalel made the ark of acacia wood—two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
- New International Reader's Version - Bezalel made the ark of the covenant law out of acacia wood. It was three feet nine inches long and two feet three inches wide and high.
- English Standard Version - Bezalel made the ark of acacia wood. Two cubits and a half was its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
- New Living Translation - Next Bezalel made the Ark of acacia wood—a sacred chest 45 inches long, 27 inches wide, and 27 inches high.
- The Message - Bezalel made the Chest using acacia wood: He made it three and three-quarters feet long and two and a quarter feet wide and deep. He covered it inside and out with a veneer of pure gold and made a molding of gold all around it. He cast four gold rings and attached them to its four feet, two rings on one side and two rings on the other. He made poles from acacia wood, covered them with a veneer of gold, and inserted the poles for carrying the Chest into the rings on the sides.
- Christian Standard Bible - Bezalel made the ark of acacia wood, forty-five inches long, twenty-seven inches wide, and twenty-seven inches high.
- New American Standard Bible - Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
- New King James Version - Then Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
- Amplified Bible - Bezalel made the ark [of the covenant] of acacia wood—it was two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
- American Standard Version - And Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
- King James Version - And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
- New English Translation - Bezalel made the ark of acacia wood; its length was three feet nine inches, its width two feet three inches, and its height two feet three inches.
- World English Bible - Bezalel made the ark of acacia wood. Its length was two and a half cubits, and its width a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
- 新標點和合本 - 比撒列用皂莢木做櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 比撒列用金合歡木做一個櫃子,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
- 和合本2010(神版-繁體) - 比撒列用金合歡木做一個櫃子,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
- 當代譯本 - 比撒列用皂莢木造了一個櫃,長一米一,寬七十釐米,高七十釐米。
- 聖經新譯本 - 比撒列用皂莢木做了一個櫃,長一百一十公分,寬六十六公分,高六十六公分,
- 呂振中譯本 - 比撒列 用皂莢木作一個櫃:長二肘 半,寬一肘半,高一肘半。
- 中文標準譯本 - 比撒列用金合歡木做了一個櫃,長二肘半 ,寬一肘半 ,高一肘半。
- 現代標點和合本 - 比撒列用皂莢木做櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半,
- 文理委辦譯本 - 庇撒列用皂莢木作匱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 比撒列 以什停木作法匱、長二尺半、廣一尺半、高一尺半、
- Nueva Versión Internacional - Bezalel hizo el arca de madera de acacia, de un metro con diez centímetros de largo por setenta centímetros de ancho y setenta centímetros de alto.
- 현대인의 성경 - 브사렐은 아카시아나무로 가로 113센티미터, 세로 68센티미터, 높이 68센티미터의 궤를 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту .
- Восточный перевод - Бецалил сделал сундук из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров шириной и высотой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бецалил сделал сундук из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров шириной и высотой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бецалил сделал сундук из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров шириной и высотой.
- La Bible du Semeur 2015 - Betsaléel fabriqua le coffre en bois d’acacia ; il avait cent vingt-cinq centimètres de long, soixante-quinze centimètres de large et soixante-quinze centimètres de haut.
- リビングバイブル - 次に、ベツァルエルは契約の箱を作りました。アカシヤ材で作り、長さ二キュビト半(一・一メートル)、幅一キュビト半、高さ一キュビト半に仕上げました。
- Nova Versão Internacional - Bezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura .
- Hoffnung für alle - Bezalel fertigte einen Kasten aus Akazienholz an, eineinviertel Meter lang, einen Dreiviertelmeter breit und ebenso hoch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-sa-lê đóng một cái Hòm bằng gỗ keo dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét, cao 0,69 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบซาเลลใช้ไม้กระถินเทศทำหีบขนาดยาว 2.5 ศอก กว้างและสูงเท่ากัน 1.5 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบซาเลลสร้างหีบด้วยไม้สีเสียด ยาว 2 ศอกคืบ กว้างศอกคืบ และสูงศอกคืบ
交叉引用
- 出埃及記 25:10 - 以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、
- 出埃及記 25:11 - 內外包以精金、其上四周、飾以金緣、
- 出埃及記 25:12 - 鑄金環四、置於四足、左右各二、
- 出埃及記 25:13 - 以皂莢木作杠、包之以金、
- 出埃及記 25:14 - 貫於匱旁之環、用以舁匱、
- 出埃及記 25:15 - 杠常貫環、而弗離、
- 出埃及記 25:16 - 我所賜爾之法、宜藏於匱、
- 出埃及記 25:17 - 以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、
- 出埃及記 25:18 - 以金用鏇法作基路伯二、置施恩座之兩端、
- 出埃及記 25:19 - 每端各一、與施恩座相連、
- 出埃及記 25:20 - 基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、
- 出埃及記 40:3 - 以法匱置其中、垂㡘以蔽之、
- 出埃及記 40:20 - 以法版置之匱中、貫杠於旁、置施恩座於上、
- 出埃及記 40:21 - 舁匱入幕、垂㡘以蔽之、循耶和華所諭摩西之命、
- 出埃及記 26:33 - 㡘垂鈎下、運法匱入、㡘介聖所與至聖所之間、
- 出埃及記 31:7 - 會幕法匱、與其上施恩座、暨幕中器皿、
- 民數記 10:33 - 以色列族離耶和華之山、歷程三日、此三日、耶和華之約匱先行、以擇安處之所、
- 民數記 10:34 - 民啟行時、耶和華之雲、晝覆其上、
- 民數記 10:35 - 約匱移時、摩西曰、耶和華歟、尚其興起、願敵潰散、願憾爾者遁逃、
- 民數記 10:36 - 約匱止時、則曰、耶和華歟、尚其返於以色列億兆、