Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:16 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他把五幅幔帳連成一組,把另外的六幅幔帳也連成一組。
  • 新标点和合本 - 他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。
  • 当代译本 - 然后把五幅连成一大幅,其余六幅连成一大幅。
  • 圣经新译本 - 他把五幅幔子相连在一起,又把另外六幅幔子相连在一起。
  • 中文标准译本 - 他把五幅幔帐连成一组,把另外的六幅幔帐也连成一组。
  • 现代标点和合本 - 他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。
  • 和合本(拼音版) - 他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。
  • New International Version - They joined five of the curtains into one set and the other six into another set.
  • New International Reader's Version - The workers joined five of the curtains together into one set. They did the same thing with the other six.
  • English Standard Version - He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
  • New Living Translation - Bezalel joined five of these curtains together to make one long curtain, and the other six were joined to make a second long curtain.
  • Christian Standard Bible - He joined five of the curtains together, and the other six together.
  • New American Standard Bible - He joined five curtains by themselves, and the other six curtains by themselves.
  • New King James Version - He coupled five curtains by themselves and six curtains by themselves.
  • Amplified Bible - Bezalel joined five curtains by themselves and [the other] six curtains by themselves.
  • American Standard Version - And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
  • King James Version - And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
  • New English Translation - He joined five curtains by themselves and six curtains by themselves.
  • World English Bible - He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
  • 新標點和合本 - 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅。
  • 當代譯本 - 然後把五幅連成一大幅,其餘六幅連成一大幅。
  • 聖經新譯本 - 他把五幅幔子相連在一起,又把另外六幅幔子相連在一起。
  • 呂振中譯本 - 他把五幅幔子連在一起,又把六幅幔子 連 在一起。
  • 現代標點和合本 - 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅。
  • 文理和合譯本 - 五幔相聯、六幔亦相聯、
  • 文理委辦譯本 - 五幔相聯、六幔亦相聯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 連六幔成為一幅、
  • Nueva Versión Internacional - Cosieron dos conjuntos de cortinas, uno de cinco y otro de seis;
  • 현대인의 성경 - 다섯 폭을 서로 이어 하나의 큰 폭이 되게 하였으며 나머지 여섯 폭도 그렇게 하고
  • Новый Русский Перевод - Он сшил пять покрывал в один ряд и шесть – в другой.
  • Восточный перевод - После сшили пять покрывал в один ряд и шесть – в другой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После сшили пять покрывал в один ряд и шесть – в другой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После сшили пять покрывал в один ряд и шесть – в другой.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les assembla cinq d’une part et six de l’autre.
  • リビングバイブル - ベツァルエルはこの五枚をつなぎ合わせて一枚の長い幕とし、残りの六枚も別の長い幕としました。
  • Nova Versão Internacional - Prenderam cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
  • Hoffnung für alle - Fünf dieser Bahnen wurden an den Längsseiten zu einem Stück verbunden, die übrigen sechs zu einem zweiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm bức màn lông dê nối lại thành một tấm lớn; còn lại sáu bức kia nối thành một tấm lớn thứ hai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาต่อม่านเป็นสองแถบ แถบหนึ่งใช้ห้าผืน อีกแถบหนึ่งใช้หกผืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เย็บ​ม่าน 5 ผืน​ให้​ติด​กัน ส่วน​อีก 6 ผืน​ก็​เย็บ​ให้​ติด​กัน​เป็น​อีก 1 ชุด
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他把五幅幔帳連成一組,把另外的六幅幔帳也連成一組。
  • 新标点和合本 - 他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。
  • 当代译本 - 然后把五幅连成一大幅,其余六幅连成一大幅。
  • 圣经新译本 - 他把五幅幔子相连在一起,又把另外六幅幔子相连在一起。
  • 中文标准译本 - 他把五幅幔帐连成一组,把另外的六幅幔帐也连成一组。
  • 现代标点和合本 - 他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。
  • 和合本(拼音版) - 他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。
  • New International Version - They joined five of the curtains into one set and the other six into another set.
  • New International Reader's Version - The workers joined five of the curtains together into one set. They did the same thing with the other six.
  • English Standard Version - He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
  • New Living Translation - Bezalel joined five of these curtains together to make one long curtain, and the other six were joined to make a second long curtain.
  • Christian Standard Bible - He joined five of the curtains together, and the other six together.
  • New American Standard Bible - He joined five curtains by themselves, and the other six curtains by themselves.
  • New King James Version - He coupled five curtains by themselves and six curtains by themselves.
  • Amplified Bible - Bezalel joined five curtains by themselves and [the other] six curtains by themselves.
  • American Standard Version - And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
  • King James Version - And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
  • New English Translation - He joined five curtains by themselves and six curtains by themselves.
  • World English Bible - He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
  • 新標點和合本 - 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅。
  • 當代譯本 - 然後把五幅連成一大幅,其餘六幅連成一大幅。
  • 聖經新譯本 - 他把五幅幔子相連在一起,又把另外六幅幔子相連在一起。
  • 呂振中譯本 - 他把五幅幔子連在一起,又把六幅幔子 連 在一起。
  • 現代標點和合本 - 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅。
  • 文理和合譯本 - 五幔相聯、六幔亦相聯、
  • 文理委辦譯本 - 五幔相聯、六幔亦相聯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 連六幔成為一幅、
  • Nueva Versión Internacional - Cosieron dos conjuntos de cortinas, uno de cinco y otro de seis;
  • 현대인의 성경 - 다섯 폭을 서로 이어 하나의 큰 폭이 되게 하였으며 나머지 여섯 폭도 그렇게 하고
  • Новый Русский Перевод - Он сшил пять покрывал в один ряд и шесть – в другой.
  • Восточный перевод - После сшили пять покрывал в один ряд и шесть – в другой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После сшили пять покрывал в один ряд и шесть – в другой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После сшили пять покрывал в один ряд и шесть – в другой.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les assembla cinq d’une part et six de l’autre.
  • リビングバイブル - ベツァルエルはこの五枚をつなぎ合わせて一枚の長い幕とし、残りの六枚も別の長い幕としました。
  • Nova Versão Internacional - Prenderam cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
  • Hoffnung für alle - Fünf dieser Bahnen wurden an den Längsseiten zu einem Stück verbunden, die übrigen sechs zu einem zweiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm bức màn lông dê nối lại thành một tấm lớn; còn lại sáu bức kia nối thành một tấm lớn thứ hai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาต่อม่านเป็นสองแถบ แถบหนึ่งใช้ห้าผืน อีกแถบหนึ่งใช้หกผืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เย็บ​ม่าน 5 ผืน​ให้​ติด​กัน ส่วน​อีก 6 ผืน​ก็​เย็บ​ให้​ติด​กัน​เป็น​อีก 1 ชุด
    圣经
    资源
    计划
    奉献