Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:8 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 燈油,製作膏油和香的香料,
  • 新标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 和合本2010(神版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 当代译本 - 灯油,制作膏油和香的香料,
  • 圣经新译本 - 灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 中文标准译本 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,
  • 现代标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
  • 和合本(拼音版) - 点灯的油,并作膏油和香的香料,
  • New International Version - olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • New International Reader's Version - olive oil for the lights spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense
  • English Standard Version - oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • New Living Translation - olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and the fragrant incense;
  • Christian Standard Bible - oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • New American Standard Bible - and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,
  • New King James Version - oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
  • Amplified Bible - and [olive] oil for the lighting, and balsam for the anointing oil, and for the fragrant incense,
  • American Standard Version - and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
  • King James Version - And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
  • New English Translation - olive oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • World English Bible - oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
  • 新標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 聖經新譯本 - 燈油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 呂振中譯本 - 點燈的油、以及作膏油和香的香料、
  • 中文標準譯本 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,
  • 現代標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
  • 文理和合譯本 - 燃燈之油、作膏作香之芳品、
  • 文理委辦譯本 - 燈油芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 燃燈之油、製膏製香之香品、
  • Nueva Versión Internacional - aceite de oliva para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
  • 현대인의 성경 - 등잔에 쓸 감람기름, 예식용 기름을 만드는 데 쓰이는 향품과 분향할 향을 만드는 데 쓰이는 향품,
  • Новый Русский Перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • La Bible du Semeur 2015 - de l’huile pour le chandelier et des aromates pour l’huile d’onction et le parfum aromatique,
  • Nova Versão Internacional - óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
  • Hoffnung für alle - Öl für den Leuchter, wohlriechende Gewürze für das Salböl und die Weihrauchmischung,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำมันมะกอกสำหรับจุดประทีป เครื่องเทศสำหรับปรุงน้ำมันเพื่อใช้เจิมและสำหรับเครื่องหอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำมัน​สำหรับ​จุด​ดวง​ประทีป เครื่อง​เทศ​สำหรับ​ปรุง​น้ำมัน​เจิม​และ​ปรุง​เครื่อง​หอม
交叉引用
  • 出埃及記 30:23 - 「要用上等的香料,就是沒藥汁六公斤、香肉桂和菖蒲各三公斤、
  • 出埃及記 25:1 - 耶和華對摩西說:
  • 出埃及記 25:2 - 「你去吩咐以色列百姓要獻禮物給我。你們要為我收下所有甘心樂意獻上的禮物。
  • 出埃及記 25:3 - 你們要收的禮物是金、銀、銅,
  • 出埃及記 25:4 - 藍色、紫色和朱紅色毛線,細麻,山羊毛,
  • 出埃及記 25:5 - 染成紅色的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
  • 出埃及記 25:6 - 燈油,製作膏油和香的香料,
  • 出埃及記 25:7 - 鑲嵌在以弗得和胸牌上的紅瑪瑙及其他寶石。
  • 出埃及記 25:8 - 他們要為我造一座聖所,我好住在他們中間。
  • 出埃及記 25:9 - 你們要完全照我指示的樣式造聖幕和裡面的各樣器具。
  • 出埃及記 25:10 - 「要用皂莢木做一個櫃,長一米一,寬七十釐米,高七十釐米,
  • 出埃及記 25:11 - 裡外都要包上純金,要用金子鑲櫃邊。
  • 出埃及記 25:12 - 再鑄造四個金環,安在櫃的四個腳上,每邊兩個環。
  • 出埃及記 25:13 - 用皂莢木造兩根橫槓,包上金,
  • 出埃及記 25:14 - 然後把橫槓穿過櫃兩邊的金環,便於抬櫃。
  • 出埃及記 25:15 - 橫槓穿進櫃環以後,不可再抽出來。
  • 出埃及記 25:16 - 把我將要賜給你的兩塊約版放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:17 - 要用純金造一個施恩 座,長一米一,寬七十釐米。
  • 出埃及記 25:18 - 用金子在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使,
  • 出埃及記 25:19 - 跟施恩座連在一起,一端一個。
  • 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯天使要面對面朝向施恩座,向上展開翅膀,遮蓋施恩座。
  • 出埃及記 25:21 - 要把施恩座放在櫃上面,把我要賜給你的約版放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:22 - 我就在那裡跟你會面,從約櫃上面兩個基路伯天使中間的施恩座上,把要傳給以色列百姓的一切誡命告訴你。
  • 出埃及記 25:23 - 「要用皂莢木造一張桌子,長九十釐米,寬四十五釐米,高七十釐米。
  • 出埃及記 25:24 - 整張桌子都要包上純金,四周鑲上金邊,
  • 出埃及記 25:25 - 在桌子四周造一個八釐米寬的外框,外框鑲上金邊。
  • 出埃及記 25:26 - 要造四個金環,安在桌子四角的桌腿上,
  • 出埃及記 25:27 - 金環要靠近外框,以便穿橫槓抬桌子。
  • 出埃及記 25:28 - 兩根橫槓要用皂莢木製作,外面包金,用來抬桌子。
  • 出埃及記 25:29 - 你們要用純金造桌子上的盤、碟和獻酒用的瓶和杯。
  • 出埃及記 25:30 - 桌子上要一直擺著供餅,獻在我面前。
  • 出埃及記 25:31 - 「要用純金造一個燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花萼和花瓣要用一塊純金打造。
  • 出埃及記 25:32 - 燈臺兩邊要各伸出三個分枝,共六個分枝。
  • 出埃及記 25:33 - 每個分枝上要有三個杏花形狀、有花瓣和花萼的杯,六個分枝都是這樣。
  • 出埃及記 25:34 - 燈臺上要有四個杏花形狀、有花瓣和花萼的杯。
  • 出埃及記 25:35 - 燈臺上每一對分枝的相連處要有花萼,三對都是這樣。
  • 出埃及記 25:36 - 整座燈臺,包括花萼和分枝,都要用一塊純金打造。
  • 出埃及記 25:37 - 此外,要為燈臺造七個燈盞,放在燈臺上面,照亮前面的地方。
  • 出埃及記 25:38 - 燈臺用的燈剪和燈花盤都要用純金造。
  • 出埃及記 25:39 - 造整座燈臺和燈臺的器具要用六百八十兩純金。
  • 出埃及記 25:40 - 你務要照著在山上指示你的樣式造各樣器具。
  • 出埃及記 27:20 - 「你要吩咐以色列人把榨的純橄欖油給你拿來點燈,使燈常明。
  • 出埃及記 30:28 - 燔祭壇和壇上所有的器具、洗濯盆和盆座。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 燈油,製作膏油和香的香料,
  • 新标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 和合本2010(神版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 当代译本 - 灯油,制作膏油和香的香料,
  • 圣经新译本 - 灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 中文标准译本 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,
  • 现代标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
  • 和合本(拼音版) - 点灯的油,并作膏油和香的香料,
  • New International Version - olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • New International Reader's Version - olive oil for the lights spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense
  • English Standard Version - oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • New Living Translation - olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and the fragrant incense;
  • Christian Standard Bible - oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • New American Standard Bible - and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,
  • New King James Version - oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
  • Amplified Bible - and [olive] oil for the lighting, and balsam for the anointing oil, and for the fragrant incense,
  • American Standard Version - and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
  • King James Version - And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
  • New English Translation - olive oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • World English Bible - oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
  • 新標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 聖經新譯本 - 燈油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 呂振中譯本 - 點燈的油、以及作膏油和香的香料、
  • 中文標準譯本 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,
  • 現代標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
  • 文理和合譯本 - 燃燈之油、作膏作香之芳品、
  • 文理委辦譯本 - 燈油芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 燃燈之油、製膏製香之香品、
  • Nueva Versión Internacional - aceite de oliva para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
  • 현대인의 성경 - 등잔에 쓸 감람기름, 예식용 기름을 만드는 데 쓰이는 향품과 분향할 향을 만드는 데 쓰이는 향품,
  • Новый Русский Перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • La Bible du Semeur 2015 - de l’huile pour le chandelier et des aromates pour l’huile d’onction et le parfum aromatique,
  • Nova Versão Internacional - óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
  • Hoffnung für alle - Öl für den Leuchter, wohlriechende Gewürze für das Salböl und die Weihrauchmischung,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำมันมะกอกสำหรับจุดประทีป เครื่องเทศสำหรับปรุงน้ำมันเพื่อใช้เจิมและสำหรับเครื่องหอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำมัน​สำหรับ​จุด​ดวง​ประทีป เครื่อง​เทศ​สำหรับ​ปรุง​น้ำมัน​เจิม​และ​ปรุง​เครื่อง​หอม
  • 出埃及記 30:23 - 「要用上等的香料,就是沒藥汁六公斤、香肉桂和菖蒲各三公斤、
  • 出埃及記 25:1 - 耶和華對摩西說:
  • 出埃及記 25:2 - 「你去吩咐以色列百姓要獻禮物給我。你們要為我收下所有甘心樂意獻上的禮物。
  • 出埃及記 25:3 - 你們要收的禮物是金、銀、銅,
  • 出埃及記 25:4 - 藍色、紫色和朱紅色毛線,細麻,山羊毛,
  • 出埃及記 25:5 - 染成紅色的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
  • 出埃及記 25:6 - 燈油,製作膏油和香的香料,
  • 出埃及記 25:7 - 鑲嵌在以弗得和胸牌上的紅瑪瑙及其他寶石。
  • 出埃及記 25:8 - 他們要為我造一座聖所,我好住在他們中間。
  • 出埃及記 25:9 - 你們要完全照我指示的樣式造聖幕和裡面的各樣器具。
  • 出埃及記 25:10 - 「要用皂莢木做一個櫃,長一米一,寬七十釐米,高七十釐米,
  • 出埃及記 25:11 - 裡外都要包上純金,要用金子鑲櫃邊。
  • 出埃及記 25:12 - 再鑄造四個金環,安在櫃的四個腳上,每邊兩個環。
  • 出埃及記 25:13 - 用皂莢木造兩根橫槓,包上金,
  • 出埃及記 25:14 - 然後把橫槓穿過櫃兩邊的金環,便於抬櫃。
  • 出埃及記 25:15 - 橫槓穿進櫃環以後,不可再抽出來。
  • 出埃及記 25:16 - 把我將要賜給你的兩塊約版放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:17 - 要用純金造一個施恩 座,長一米一,寬七十釐米。
  • 出埃及記 25:18 - 用金子在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使,
  • 出埃及記 25:19 - 跟施恩座連在一起,一端一個。
  • 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯天使要面對面朝向施恩座,向上展開翅膀,遮蓋施恩座。
  • 出埃及記 25:21 - 要把施恩座放在櫃上面,把我要賜給你的約版放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:22 - 我就在那裡跟你會面,從約櫃上面兩個基路伯天使中間的施恩座上,把要傳給以色列百姓的一切誡命告訴你。
  • 出埃及記 25:23 - 「要用皂莢木造一張桌子,長九十釐米,寬四十五釐米,高七十釐米。
  • 出埃及記 25:24 - 整張桌子都要包上純金,四周鑲上金邊,
  • 出埃及記 25:25 - 在桌子四周造一個八釐米寬的外框,外框鑲上金邊。
  • 出埃及記 25:26 - 要造四個金環,安在桌子四角的桌腿上,
  • 出埃及記 25:27 - 金環要靠近外框,以便穿橫槓抬桌子。
  • 出埃及記 25:28 - 兩根橫槓要用皂莢木製作,外面包金,用來抬桌子。
  • 出埃及記 25:29 - 你們要用純金造桌子上的盤、碟和獻酒用的瓶和杯。
  • 出埃及記 25:30 - 桌子上要一直擺著供餅,獻在我面前。
  • 出埃及記 25:31 - 「要用純金造一個燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花萼和花瓣要用一塊純金打造。
  • 出埃及記 25:32 - 燈臺兩邊要各伸出三個分枝,共六個分枝。
  • 出埃及記 25:33 - 每個分枝上要有三個杏花形狀、有花瓣和花萼的杯,六個分枝都是這樣。
  • 出埃及記 25:34 - 燈臺上要有四個杏花形狀、有花瓣和花萼的杯。
  • 出埃及記 25:35 - 燈臺上每一對分枝的相連處要有花萼,三對都是這樣。
  • 出埃及記 25:36 - 整座燈臺,包括花萼和分枝,都要用一塊純金打造。
  • 出埃及記 25:37 - 此外,要為燈臺造七個燈盞,放在燈臺上面,照亮前面的地方。
  • 出埃及記 25:38 - 燈臺用的燈剪和燈花盤都要用純金造。
  • 出埃及記 25:39 - 造整座燈臺和燈臺的器具要用六百八十兩純金。
  • 出埃及記 25:40 - 你務要照著在山上指示你的樣式造各樣器具。
  • 出埃及記 27:20 - 「你要吩咐以色列人把榨的純橄欖油給你拿來點燈,使燈常明。
  • 出埃及記 30:28 - 燔祭壇和壇上所有的器具、洗濯盆和盆座。
圣经
资源
计划
奉献