Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:8 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 灯油,制作膏油和香的香料,
  • 新标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 和合本2010(神版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 圣经新译本 - 灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 中文标准译本 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,
  • 现代标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
  • 和合本(拼音版) - 点灯的油,并作膏油和香的香料,
  • New International Version - olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • New International Reader's Version - olive oil for the lights spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense
  • English Standard Version - oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • New Living Translation - olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and the fragrant incense;
  • Christian Standard Bible - oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • New American Standard Bible - and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,
  • New King James Version - oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
  • Amplified Bible - and [olive] oil for the lighting, and balsam for the anointing oil, and for the fragrant incense,
  • American Standard Version - and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
  • King James Version - And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
  • New English Translation - olive oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • World English Bible - oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
  • 新標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 當代譯本 - 燈油,製作膏油和香的香料,
  • 聖經新譯本 - 燈油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 呂振中譯本 - 點燈的油、以及作膏油和香的香料、
  • 中文標準譯本 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,
  • 現代標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
  • 文理和合譯本 - 燃燈之油、作膏作香之芳品、
  • 文理委辦譯本 - 燈油芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 燃燈之油、製膏製香之香品、
  • Nueva Versión Internacional - aceite de oliva para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
  • 현대인의 성경 - 등잔에 쓸 감람기름, 예식용 기름을 만드는 데 쓰이는 향품과 분향할 향을 만드는 데 쓰이는 향품,
  • Новый Русский Перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • La Bible du Semeur 2015 - de l’huile pour le chandelier et des aromates pour l’huile d’onction et le parfum aromatique,
  • Nova Versão Internacional - óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
  • Hoffnung für alle - Öl für den Leuchter, wohlriechende Gewürze für das Salböl und die Weihrauchmischung,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำมันมะกอกสำหรับจุดประทีป เครื่องเทศสำหรับปรุงน้ำมันเพื่อใช้เจิมและสำหรับเครื่องหอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำมัน​สำหรับ​จุด​ดวง​ประทีป เครื่อง​เทศ​สำหรับ​ปรุง​น้ำมัน​เจิม​และ​ปรุง​เครื่อง​หอม
交叉引用
  • 出埃及记 30:23 - “要用上等的香料,就是没药汁六公斤、香肉桂和菖蒲各三公斤、
  • 出埃及记 25:1 - 耶和华对摩西说:
  • 出埃及记 25:2 - “你去吩咐以色列百姓要献礼物给我。你们要为我收下所有甘心乐意献上的礼物。
  • 出埃及记 25:3 - 你们要收的礼物是金、银、铜,
  • 出埃及记 25:4 - 蓝色、紫色和朱红色毛线,细麻,山羊毛,
  • 出埃及记 25:5 - 染成红色的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
  • 出埃及记 25:6 - 灯油,制作膏油和香的香料,
  • 出埃及记 25:7 - 镶嵌在以弗得和胸牌上的红玛瑙及其他宝石。
  • 出埃及记 25:8 - 他们要为我造一座圣所,我好住在他们中间。
  • 出埃及记 25:9 - 你们要完全照我指示的样式造圣幕和里面的各样器具。
  • 出埃及记 25:10 - “要用皂荚木做一个柜,长一米一,宽七十厘米,高七十厘米,
  • 出埃及记 25:11 - 里外都要包上纯金,要用金子镶柜边。
  • 出埃及记 25:12 - 再铸造四个金环,安在柜的四个脚上,每边两个环。
  • 出埃及记 25:13 - 用皂荚木造两根横杠,包上金,
  • 出埃及记 25:14 - 然后把横杠穿过柜两边的金环,便于抬柜。
  • 出埃及记 25:15 - 横杠穿进柜环以后,不可再抽出来。
  • 出埃及记 25:16 - 把我将要赐给你的两块约版放在柜里。
  • 出埃及记 25:17 - 要用纯金造一个施恩 座,长一米一,宽七十厘米。
  • 出埃及记 25:18 - 用金子在施恩座的两端打造两个基路伯天使,
  • 出埃及记 25:19 - 跟施恩座连在一起,一端一个。
  • 出埃及记 25:20 - 两个基路伯天使要面对面朝向施恩座,向上展开翅膀,遮盖施恩座。
  • 出埃及记 25:21 - 要把施恩座放在柜上面,把我要赐给你的约版放在柜里。
  • 出埃及记 25:22 - 我就在那里跟你会面,从约柜上面两个基路伯天使中间的施恩座上,把要传给以色列百姓的一切诫命告诉你。
  • 出埃及记 25:23 - “要用皂荚木造一张桌子,长九十厘米,宽四十五厘米,高七十厘米。
  • 出埃及记 25:24 - 整张桌子都要包上纯金,四周镶上金边,
  • 出埃及记 25:25 - 在桌子四周造一个八厘米宽的外框,外框镶上金边。
  • 出埃及记 25:26 - 要造四个金环,安在桌子四角的桌腿上,
  • 出埃及记 25:27 - 金环要靠近外框,以便穿横杠抬桌子。
  • 出埃及记 25:28 - 两根横杠要用皂荚木制作,外面包金,用来抬桌子。
  • 出埃及记 25:29 - 你们要用纯金造桌子上的盘、碟和献酒用的瓶和杯。
  • 出埃及记 25:30 - 桌子上要一直摆着供饼,献在我面前。
  • 出埃及记 25:31 - “要用纯金造一个灯台,灯台的灯座、灯柱、油杯、花萼和花瓣要用一块纯金打造。
  • 出埃及记 25:32 - 灯台两边要各伸出三个分枝,共六个分枝。
  • 出埃及记 25:33 - 每个分枝上要有三个杏花形状、有花瓣和花萼的杯,六个分枝都是这样。
  • 出埃及记 25:34 - 灯台上要有四个杏花形状、有花瓣和花萼的杯。
  • 出埃及记 25:35 - 灯台上每一对分枝的相连处要有花萼,三对都是这样。
  • 出埃及记 25:36 - 整座灯台,包括花萼和分枝,都要用一块纯金打造。
  • 出埃及记 25:37 - 此外,要为灯台造七个灯盏,放在灯台上面,照亮前面的地方。
  • 出埃及记 25:38 - 灯台用的灯剪和灯花盘都要用纯金造。
  • 出埃及记 25:39 - 造整座灯台和灯台的器具要用六百八十两纯金。
  • 出埃及记 25:40 - 你务要照着在山上指示你的样式造各样器具。
  • 出埃及记 27:20 - “你要吩咐以色列人把榨的纯橄榄油给你拿来点灯,使灯常明。
  • 出埃及记 30:28 - 燔祭坛和坛上所有的器具、洗濯盆和盆座。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 灯油,制作膏油和香的香料,
  • 新标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 和合本2010(神版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 圣经新译本 - 灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 中文标准译本 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,
  • 现代标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
  • 和合本(拼音版) - 点灯的油,并作膏油和香的香料,
  • New International Version - olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • New International Reader's Version - olive oil for the lights spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense
  • English Standard Version - oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • New Living Translation - olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and the fragrant incense;
  • Christian Standard Bible - oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • New American Standard Bible - and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,
  • New King James Version - oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
  • Amplified Bible - and [olive] oil for the lighting, and balsam for the anointing oil, and for the fragrant incense,
  • American Standard Version - and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
  • King James Version - And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
  • New English Translation - olive oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • World English Bible - oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
  • 新標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 當代譯本 - 燈油,製作膏油和香的香料,
  • 聖經新譯本 - 燈油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 呂振中譯本 - 點燈的油、以及作膏油和香的香料、
  • 中文標準譯本 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,
  • 現代標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
  • 文理和合譯本 - 燃燈之油、作膏作香之芳品、
  • 文理委辦譯本 - 燈油芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 燃燈之油、製膏製香之香品、
  • Nueva Versión Internacional - aceite de oliva para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
  • 현대인의 성경 - 등잔에 쓸 감람기름, 예식용 기름을 만드는 데 쓰이는 향품과 분향할 향을 만드는 데 쓰이는 향품,
  • Новый Русский Перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • La Bible du Semeur 2015 - de l’huile pour le chandelier et des aromates pour l’huile d’onction et le parfum aromatique,
  • Nova Versão Internacional - óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
  • Hoffnung für alle - Öl für den Leuchter, wohlriechende Gewürze für das Salböl und die Weihrauchmischung,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำมันมะกอกสำหรับจุดประทีป เครื่องเทศสำหรับปรุงน้ำมันเพื่อใช้เจิมและสำหรับเครื่องหอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำมัน​สำหรับ​จุด​ดวง​ประทีป เครื่อง​เทศ​สำหรับ​ปรุง​น้ำมัน​เจิม​และ​ปรุง​เครื่อง​หอม
  • 出埃及记 30:23 - “要用上等的香料,就是没药汁六公斤、香肉桂和菖蒲各三公斤、
  • 出埃及记 25:1 - 耶和华对摩西说:
  • 出埃及记 25:2 - “你去吩咐以色列百姓要献礼物给我。你们要为我收下所有甘心乐意献上的礼物。
  • 出埃及记 25:3 - 你们要收的礼物是金、银、铜,
  • 出埃及记 25:4 - 蓝色、紫色和朱红色毛线,细麻,山羊毛,
  • 出埃及记 25:5 - 染成红色的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
  • 出埃及记 25:6 - 灯油,制作膏油和香的香料,
  • 出埃及记 25:7 - 镶嵌在以弗得和胸牌上的红玛瑙及其他宝石。
  • 出埃及记 25:8 - 他们要为我造一座圣所,我好住在他们中间。
  • 出埃及记 25:9 - 你们要完全照我指示的样式造圣幕和里面的各样器具。
  • 出埃及记 25:10 - “要用皂荚木做一个柜,长一米一,宽七十厘米,高七十厘米,
  • 出埃及记 25:11 - 里外都要包上纯金,要用金子镶柜边。
  • 出埃及记 25:12 - 再铸造四个金环,安在柜的四个脚上,每边两个环。
  • 出埃及记 25:13 - 用皂荚木造两根横杠,包上金,
  • 出埃及记 25:14 - 然后把横杠穿过柜两边的金环,便于抬柜。
  • 出埃及记 25:15 - 横杠穿进柜环以后,不可再抽出来。
  • 出埃及记 25:16 - 把我将要赐给你的两块约版放在柜里。
  • 出埃及记 25:17 - 要用纯金造一个施恩 座,长一米一,宽七十厘米。
  • 出埃及记 25:18 - 用金子在施恩座的两端打造两个基路伯天使,
  • 出埃及记 25:19 - 跟施恩座连在一起,一端一个。
  • 出埃及记 25:20 - 两个基路伯天使要面对面朝向施恩座,向上展开翅膀,遮盖施恩座。
  • 出埃及记 25:21 - 要把施恩座放在柜上面,把我要赐给你的约版放在柜里。
  • 出埃及记 25:22 - 我就在那里跟你会面,从约柜上面两个基路伯天使中间的施恩座上,把要传给以色列百姓的一切诫命告诉你。
  • 出埃及记 25:23 - “要用皂荚木造一张桌子,长九十厘米,宽四十五厘米,高七十厘米。
  • 出埃及记 25:24 - 整张桌子都要包上纯金,四周镶上金边,
  • 出埃及记 25:25 - 在桌子四周造一个八厘米宽的外框,外框镶上金边。
  • 出埃及记 25:26 - 要造四个金环,安在桌子四角的桌腿上,
  • 出埃及记 25:27 - 金环要靠近外框,以便穿横杠抬桌子。
  • 出埃及记 25:28 - 两根横杠要用皂荚木制作,外面包金,用来抬桌子。
  • 出埃及记 25:29 - 你们要用纯金造桌子上的盘、碟和献酒用的瓶和杯。
  • 出埃及记 25:30 - 桌子上要一直摆着供饼,献在我面前。
  • 出埃及记 25:31 - “要用纯金造一个灯台,灯台的灯座、灯柱、油杯、花萼和花瓣要用一块纯金打造。
  • 出埃及记 25:32 - 灯台两边要各伸出三个分枝,共六个分枝。
  • 出埃及记 25:33 - 每个分枝上要有三个杏花形状、有花瓣和花萼的杯,六个分枝都是这样。
  • 出埃及记 25:34 - 灯台上要有四个杏花形状、有花瓣和花萼的杯。
  • 出埃及记 25:35 - 灯台上每一对分枝的相连处要有花萼,三对都是这样。
  • 出埃及记 25:36 - 整座灯台,包括花萼和分枝,都要用一块纯金打造。
  • 出埃及记 25:37 - 此外,要为灯台造七个灯盏,放在灯台上面,照亮前面的地方。
  • 出埃及记 25:38 - 灯台用的灯剪和灯花盘都要用纯金造。
  • 出埃及记 25:39 - 造整座灯台和灯台的器具要用六百八十两纯金。
  • 出埃及记 25:40 - 你务要照着在山上指示你的样式造各样器具。
  • 出埃及记 27:20 - “你要吩咐以色列人把榨的纯橄榄油给你拿来点灯,使灯常明。
  • 出埃及记 30:28 - 燔祭坛和坛上所有的器具、洗濯盆和盆座。
圣经
资源
计划
奉献