Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:28 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - También llevaron especias y aceite de oliva para el alumbrado, el aceite de la unción y el incienso aromático.
  • 新标点和合本 - 又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又拿做香,做膏油,和点灯所需的香料和油来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又拿做香,做膏油,和点灯所需的香料和油来。
  • 当代译本 - 他们又献出香料和油,用来做香、点灯、做膏油。
  • 圣经新译本 - 又带来了香料、点灯用的油、膏油、芬芳的香。
  • 中文标准译本 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,都带来了。
  • 现代标点和合本 - 又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
  • 和合本(拼音版) - 又拿香料作香,拿油点灯,作膏油。
  • New International Version - They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
  • New International Reader's Version - They also brought spices and olive oil. They brought them for the light, for the anointing oil, and for the sweet-smelling incense.
  • English Standard Version - and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • New Living Translation - They also brought spices and olive oil for the light, the anointing oil, and the fragrant incense.
  • Christian Standard Bible - as well as the spice and oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • New American Standard Bible - and the spice and the oil for the light and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • New King James Version - and spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • Amplified Bible - and spice and [olive] oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
  • American Standard Version - and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • King James Version - And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • New English Translation - and spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • World English Bible - with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • 新標點和合本 - 又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又拿做香,做膏油,和點燈所需的香料和油來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又拿做香,做膏油,和點燈所需的香料和油來。
  • 當代譯本 - 他們又獻出香料和油,用來做香、點燈、做膏油。
  • 聖經新譯本 - 又帶來了香料、點燈用的油、膏油、芬芳的香。
  • 呂振中譯本 - 又 帶 香料和油來供燈和膏油跟芬芳的香之用途。
  • 中文標準譯本 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,都帶來了。
  • 現代標點和合本 - 又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
  • 文理和合譯本 - 芳品與油、用以燃燈、作膏作香、
  • 文理委辦譯本 - 燈油、芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 香品與油、為燃燈、為製膏、為製馨香、悉攜之至、
  • 현대인의 성경 - 향품, 등불과 거룩한 예식에 쓸 기름, 분향할 향에 필요한 감람기름을 가져왔다.
  • Новый Русский Перевод - Еще они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • Восточный перевод - Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • La Bible du Semeur 2015 - les aromates et l’huile pour le chandelier, pour l’huile d’onction et pour le parfum aromatique.
  • リビングバイブル - それに、ともしび用や、注ぎの油や香り高い香を調合するための香料やオリーブ油を持って来ました。
  • Nova Versão Internacional - Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
  • Hoffnung für alle - außerdem Balsamöl und Olivenöl für den Leuchter, für das Salböl und die Weihrauchmischung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng dâng hương liệu để chế dầu xức thánh và hương thơm cùng với dầu thắp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายังได้นำเครื่องเทศและน้ำมันมะกอกมาสำหรับจุดประทีป สำหรับปรุงน้ำมันเพื่อใช้เจิมและสำหรับเครื่องหอมมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​เทศ​และ​น้ำมัน​สำหรับ​แสง​สว่าง​และ​ทำ​น้ำมัน​เจิม​กับ​เครื่อง​หอม
交叉引用
  • Éxodo 35:8 - aceite de oliva para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
  • Éxodo 30:23 - «Toma las siguientes especias finas: seis kilos de mirra líquida, tres kilos de canela aromática, tres kilos de caña aromática,
  • Éxodo 30:24 - seis kilos de casia, y cuatro litros de aceite de oliva, según la tasación oficial del santuario.
  • Éxodo 30:25 - Con estos ingredientes harás un aceite, es decir, una mezcla aromática como las de los fabricantes de perfumes. Este será el aceite de la unción sagrada.
  • Éxodo 30:26 - Con él deberás ungir la Tienda de reunión, el arca del pacto,
  • Éxodo 30:27 - la mesa y todos sus utensilios, el candelabro y sus accesorios, el altar del incienso,
  • Éxodo 30:28 - el altar de los holocaustos y todos sus utensilios, y el lavamanos con su pedestal.
  • Éxodo 30:29 - De este modo los consagrarás, y serán objetos santísimos; cualquier cosa que toque esos objetos quedará también consagrada.
  • Éxodo 30:30 - »Unge a Aarón y a sus hijos, y conságralos para que me sirvan como sacerdotes.
  • Éxodo 30:31 - A los israelitas les darás las siguientes instrucciones: “De aquí en adelante, este será mi aceite de la unción sagrada.
  • Éxodo 30:32 - No lo derramen sobre el cuerpo de cualquier hombre, ni preparen otro aceite con la misma fórmula. Es un aceite sagrado, y así deberán considerarlo.
  • Éxodo 30:33 - Cualquiera que haga un perfume como este, y cualquiera que unja con él a alguien que no sea sacerdote, será eliminado de su pueblo”».
  • Éxodo 30:34 - El Señor le dijo a Moisés: «Toma una misma cantidad de resina, ámbar, gálbano e incienso puro,
  • Éxodo 30:35 - y mezcla todo esto para hacer un incienso aromático, como lo hacen los fabricantes de perfumes. Agrégale sal a la mezcla, para que sea un incienso puro y sagrado.
  • Éxodo 30:36 - Muele parte de la mezcla hasta hacerla polvo, y colócala en la Tienda de reunión, frente al arca del pacto, donde yo me reuniré contigo. Este incienso será para ustedes algo muy sagrado,
  • Éxodo 30:37 - y no deberá hacerse ningún otro incienso con la misma fórmula, pues le pertenece al Señor. Ustedes deberán considerarlo como algo sagrado.
  • Éxodo 30:38 - Quien haga otro incienso parecido para disfrutar de su fragancia será eliminado de su pueblo».
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - También llevaron especias y aceite de oliva para el alumbrado, el aceite de la unción y el incienso aromático.
  • 新标点和合本 - 又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又拿做香,做膏油,和点灯所需的香料和油来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又拿做香,做膏油,和点灯所需的香料和油来。
  • 当代译本 - 他们又献出香料和油,用来做香、点灯、做膏油。
  • 圣经新译本 - 又带来了香料、点灯用的油、膏油、芬芳的香。
  • 中文标准译本 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,都带来了。
  • 现代标点和合本 - 又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
  • 和合本(拼音版) - 又拿香料作香,拿油点灯,作膏油。
  • New International Version - They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
  • New International Reader's Version - They also brought spices and olive oil. They brought them for the light, for the anointing oil, and for the sweet-smelling incense.
  • English Standard Version - and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • New Living Translation - They also brought spices and olive oil for the light, the anointing oil, and the fragrant incense.
  • Christian Standard Bible - as well as the spice and oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • New American Standard Bible - and the spice and the oil for the light and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • New King James Version - and spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • Amplified Bible - and spice and [olive] oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
  • American Standard Version - and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • King James Version - And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • New English Translation - and spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • World English Bible - with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • 新標點和合本 - 又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又拿做香,做膏油,和點燈所需的香料和油來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又拿做香,做膏油,和點燈所需的香料和油來。
  • 當代譯本 - 他們又獻出香料和油,用來做香、點燈、做膏油。
  • 聖經新譯本 - 又帶來了香料、點燈用的油、膏油、芬芳的香。
  • 呂振中譯本 - 又 帶 香料和油來供燈和膏油跟芬芳的香之用途。
  • 中文標準譯本 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,都帶來了。
  • 現代標點和合本 - 又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
  • 文理和合譯本 - 芳品與油、用以燃燈、作膏作香、
  • 文理委辦譯本 - 燈油、芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 香品與油、為燃燈、為製膏、為製馨香、悉攜之至、
  • 현대인의 성경 - 향품, 등불과 거룩한 예식에 쓸 기름, 분향할 향에 필요한 감람기름을 가져왔다.
  • Новый Русский Перевод - Еще они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • Восточный перевод - Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • La Bible du Semeur 2015 - les aromates et l’huile pour le chandelier, pour l’huile d’onction et pour le parfum aromatique.
  • リビングバイブル - それに、ともしび用や、注ぎの油や香り高い香を調合するための香料やオリーブ油を持って来ました。
  • Nova Versão Internacional - Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
  • Hoffnung für alle - außerdem Balsamöl und Olivenöl für den Leuchter, für das Salböl und die Weihrauchmischung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng dâng hương liệu để chế dầu xức thánh và hương thơm cùng với dầu thắp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายังได้นำเครื่องเทศและน้ำมันมะกอกมาสำหรับจุดประทีป สำหรับปรุงน้ำมันเพื่อใช้เจิมและสำหรับเครื่องหอมมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​เทศ​และ​น้ำมัน​สำหรับ​แสง​สว่าง​และ​ทำ​น้ำมัน​เจิม​กับ​เครื่อง​หอม
  • Éxodo 35:8 - aceite de oliva para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
  • Éxodo 30:23 - «Toma las siguientes especias finas: seis kilos de mirra líquida, tres kilos de canela aromática, tres kilos de caña aromática,
  • Éxodo 30:24 - seis kilos de casia, y cuatro litros de aceite de oliva, según la tasación oficial del santuario.
  • Éxodo 30:25 - Con estos ingredientes harás un aceite, es decir, una mezcla aromática como las de los fabricantes de perfumes. Este será el aceite de la unción sagrada.
  • Éxodo 30:26 - Con él deberás ungir la Tienda de reunión, el arca del pacto,
  • Éxodo 30:27 - la mesa y todos sus utensilios, el candelabro y sus accesorios, el altar del incienso,
  • Éxodo 30:28 - el altar de los holocaustos y todos sus utensilios, y el lavamanos con su pedestal.
  • Éxodo 30:29 - De este modo los consagrarás, y serán objetos santísimos; cualquier cosa que toque esos objetos quedará también consagrada.
  • Éxodo 30:30 - »Unge a Aarón y a sus hijos, y conságralos para que me sirvan como sacerdotes.
  • Éxodo 30:31 - A los israelitas les darás las siguientes instrucciones: “De aquí en adelante, este será mi aceite de la unción sagrada.
  • Éxodo 30:32 - No lo derramen sobre el cuerpo de cualquier hombre, ni preparen otro aceite con la misma fórmula. Es un aceite sagrado, y así deberán considerarlo.
  • Éxodo 30:33 - Cualquiera que haga un perfume como este, y cualquiera que unja con él a alguien que no sea sacerdote, será eliminado de su pueblo”».
  • Éxodo 30:34 - El Señor le dijo a Moisés: «Toma una misma cantidad de resina, ámbar, gálbano e incienso puro,
  • Éxodo 30:35 - y mezcla todo esto para hacer un incienso aromático, como lo hacen los fabricantes de perfumes. Agrégale sal a la mezcla, para que sea un incienso puro y sagrado.
  • Éxodo 30:36 - Muele parte de la mezcla hasta hacerla polvo, y colócala en la Tienda de reunión, frente al arca del pacto, donde yo me reuniré contigo. Este incienso será para ustedes algo muy sagrado,
  • Éxodo 30:37 - y no deberá hacerse ningún otro incienso con la misma fórmula, pues le pertenece al Señor. Ustedes deberán considerarlo como algo sagrado.
  • Éxodo 30:38 - Quien haga otro incienso parecido para disfrutar de su fragancia será eliminado de su pueblo».
圣经
资源
计划
奉献