Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:25 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - All the women who were gifted artisans spun yarn with their hands, and brought what they had spun, of blue, purple, and scarlet, and fine linen.
  • 新标点和合本 - 凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡心中有智慧,可以亲手纺织的妇女,也把所纺的蓝色、紫色、朱红色纱,和细麻都拿了来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡心中有智慧,可以亲手纺织的妇女,也把所纺的蓝色、紫色、朱红色纱,和细麻都拿了来。
  • 当代译本 - 凡善于纺线的妇女,都把亲手纺成的细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线拿来奉献。
  • 圣经新译本 - 凡是心中有智慧的妇女都亲手纺织,把所纺的蓝色紫色朱红色线都带了来。
  • 中文标准译本 - 凡有才能的女人都亲手纺线,把所纺的蓝色线、紫色线、朱红色线和细麻都带来了。
  • 现代标点和合本 - 凡心中有智慧的妇女,亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线和细麻都拿了来。
  • 和合本(拼音版) - 凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线和细麻都拿了来。
  • New International Version - Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun—blue, purple or scarlet yarn or fine linen.
  • New International Reader's Version - All the skilled women spun yarn with their hands. They brought blue, purple or bright red yarn or fine linen.
  • English Standard Version - And every skillful woman spun with her hands, and they all brought what they had spun in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
  • New Living Translation - All the women who were skilled in sewing and spinning prepared blue, purple, and scarlet thread, and fine linen cloth.
  • Christian Standard Bible - Every skilled woman spun yarn with her hands and brought it: blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen.
  • New American Standard Bible - And all the skilled women spun with their hands, and brought what they had spun, in violet, purple, and scarlet material, and in fine linen.
  • Amplified Bible - All the skilled and talented women spun thread with their hands, and brought what they had spun, blue and purple and scarlet fabric and fine linen.
  • American Standard Version - And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
  • King James Version - And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
  • New English Translation - Every woman who was skilled spun with her hands and brought what she had spun, blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen,
  • World English Bible - All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun: the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
  • 新標點和合本 - 凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡心中有智慧,可以親手紡織的婦女,也把所紡的藍色、紫色、朱紅色紗,和細麻都拿了來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡心中有智慧,可以親手紡織的婦女,也把所紡的藍色、紫色、朱紅色紗,和細麻都拿了來。
  • 當代譯本 - 凡善於紡線的婦女,都把親手紡成的細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線拿來奉獻。
  • 聖經新譯本 - 凡是心中有智慧的婦女都親手紡織,把所紡的藍色紫色朱紅色線都帶了來。
  • 呂振中譯本 - 凡有匠心之才的婦女也親手紡線,把所紡的藍紫色紫紅色朱紅色 線 和麻絲都帶了來;
  • 中文標準譯本 - 凡有才能的女人都親手紡線,把所紡的藍色線、紫色線、朱紅色線和細麻都帶來了。
  • 現代標點和合本 - 凡心中有智慧的婦女,親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線和細麻都拿了來。
  • 文理和合譯本 - 凡有慧心之婦、親紡藍紫絳三色之縷、與細枲、攜之而至、
  • 文理委辦譯本 - 凡婦具慧心、組織紫赤絳三色之縷與棉、將所織者以獻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡婦有慧心者、親手紡藍色紫色絳色縷、與白細麻、以所紡者攜之至、
  • Nueva Versión Internacional - Las mujeres expertas en artes manuales presentaron los hilos de lana púrpura, carmesí o escarlata que habían torcido, y lino.
  • 현대인의 성경 - 그리고 솜씨 좋은 모든 여자들이 손수 만든 청색, 자색, 홍색 실과 가는 베실을 가져왔으며
  • Новый Русский Перевод - Каждая женщина-умелица сама пряла и приносила то, что напряла: голубую, пурпурную или алую пряжу или тонкий лен.
  • Восточный перевод - Каждая женщина-умелица сама пряла и приносила то, что напряла: голубую, пурпурную или алую пряжу или тонкий лён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждая женщина-умелица сама пряла и приносила то, что напряла: голубую, пурпурную или алую пряжу или тонкий лён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждая женщина-умелица сама пряла и приносила то, что напряла: голубую, пурпурную или алую пряжу или тонкий лён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes les femmes habiles filèrent le lin de leurs mains et apportèrent des fils de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et du fin lin.
  • リビングバイブル - 縫うことと紡ぐことが上手な婦人たちは、青、紫、緋色の撚り糸や、上質の亜麻布を持って来ました。
  • Nova Versão Internacional - Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
  • Hoffnung für alle - Alle Frauen, die dazu begabt waren, spannen Ziegenhaarfäden, Leinenfäden und Wolle, die mit violettem und rotem Purpur oder mit Karmesin gefärbt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các phụ nữ khéo tay kéo chỉ xanh, tím, đỏ, và dệt vải gai mịn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้หญิงทุกคนที่เชี่ยวชาญการปั่นด้ายและทอผ้าก็นำผ้าลินินเนื้อดี ด้ายสีน้ำเงิน สีม่วง และสีแดงมาถวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หญิง​ทุก​คน​ที่​มี​ความ​ชำนาญ​ใน​การ​ปั่น​ด้าย​ด้วย​มือ​ก็​นำ​ด้าย​ทอ​ขน​แกะ​ย้อม​สี​น้ำเงิน ม่วง และ​แดง​สด อีก​ทั้ง​ผ้า​ป่าน​ทอ​เนื้อ​ดี​มา​ด้วย
交叉引用
  • Exodus 31:6 - “And I, indeed I, have appointed with him Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and I have put wisdom in the hearts of all the gifted artisans, that they may make all that I have commanded you:
  • Proverbs 14:1 - The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.
  • Exodus 36:1 - “And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall do according to all that the Lord has commanded.”
  • Proverbs 31:19 - She stretches out her hands to the distaff, And her hand holds the spindle.
  • Proverbs 31:20 - She extends her hand to the poor, Yes, she reaches out her hands to the needy.
  • Proverbs 31:21 - She is not afraid of snow for her household, For all her household is clothed with scarlet.
  • Proverbs 31:22 - She makes tapestry for herself; Her clothing is fine linen and purple.
  • Proverbs 31:23 - Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.
  • Proverbs 31:24 - She makes linen garments and sells them, And supplies sashes for the merchants.
  • Acts 9:39 - Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the tunics and garments which Dorcas had made while she was with them.
  • Exodus 28:3 - So you shall speak to all who are gifted artisans, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments, to consecrate him, that he may minister to Me as priest.
  • Luke 8:2 - and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities—Mary called Magdalene, out of whom had come seven demons,
  • Luke 8:3 - and Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward, and Susanna, and many others who provided for Him from their substance.
  • Philippians 4:3 - And I urge you also, true companion, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
  • 2 Kings 23:7 - Then he tore down the ritual booths of the perverted persons that were in the house of the Lord, where the women wove hangings for the wooden image.
  • Romans 16:1 - I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,
  • Romans 16:2 - that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also.
  • Romans 16:3 - Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
  • Romans 16:4 - who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
  • Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
  • Romans 16:6 - Greet Mary, who labored much for us.
  • Romans 16:12 - Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - All the women who were gifted artisans spun yarn with their hands, and brought what they had spun, of blue, purple, and scarlet, and fine linen.
  • 新标点和合本 - 凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡心中有智慧,可以亲手纺织的妇女,也把所纺的蓝色、紫色、朱红色纱,和细麻都拿了来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡心中有智慧,可以亲手纺织的妇女,也把所纺的蓝色、紫色、朱红色纱,和细麻都拿了来。
  • 当代译本 - 凡善于纺线的妇女,都把亲手纺成的细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线拿来奉献。
  • 圣经新译本 - 凡是心中有智慧的妇女都亲手纺织,把所纺的蓝色紫色朱红色线都带了来。
  • 中文标准译本 - 凡有才能的女人都亲手纺线,把所纺的蓝色线、紫色线、朱红色线和细麻都带来了。
  • 现代标点和合本 - 凡心中有智慧的妇女,亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线和细麻都拿了来。
  • 和合本(拼音版) - 凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线和细麻都拿了来。
  • New International Version - Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun—blue, purple or scarlet yarn or fine linen.
  • New International Reader's Version - All the skilled women spun yarn with their hands. They brought blue, purple or bright red yarn or fine linen.
  • English Standard Version - And every skillful woman spun with her hands, and they all brought what they had spun in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
  • New Living Translation - All the women who were skilled in sewing and spinning prepared blue, purple, and scarlet thread, and fine linen cloth.
  • Christian Standard Bible - Every skilled woman spun yarn with her hands and brought it: blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen.
  • New American Standard Bible - And all the skilled women spun with their hands, and brought what they had spun, in violet, purple, and scarlet material, and in fine linen.
  • Amplified Bible - All the skilled and talented women spun thread with their hands, and brought what they had spun, blue and purple and scarlet fabric and fine linen.
  • American Standard Version - And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
  • King James Version - And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
  • New English Translation - Every woman who was skilled spun with her hands and brought what she had spun, blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen,
  • World English Bible - All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun: the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
  • 新標點和合本 - 凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡心中有智慧,可以親手紡織的婦女,也把所紡的藍色、紫色、朱紅色紗,和細麻都拿了來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡心中有智慧,可以親手紡織的婦女,也把所紡的藍色、紫色、朱紅色紗,和細麻都拿了來。
  • 當代譯本 - 凡善於紡線的婦女,都把親手紡成的細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線拿來奉獻。
  • 聖經新譯本 - 凡是心中有智慧的婦女都親手紡織,把所紡的藍色紫色朱紅色線都帶了來。
  • 呂振中譯本 - 凡有匠心之才的婦女也親手紡線,把所紡的藍紫色紫紅色朱紅色 線 和麻絲都帶了來;
  • 中文標準譯本 - 凡有才能的女人都親手紡線,把所紡的藍色線、紫色線、朱紅色線和細麻都帶來了。
  • 現代標點和合本 - 凡心中有智慧的婦女,親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線和細麻都拿了來。
  • 文理和合譯本 - 凡有慧心之婦、親紡藍紫絳三色之縷、與細枲、攜之而至、
  • 文理委辦譯本 - 凡婦具慧心、組織紫赤絳三色之縷與棉、將所織者以獻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡婦有慧心者、親手紡藍色紫色絳色縷、與白細麻、以所紡者攜之至、
  • Nueva Versión Internacional - Las mujeres expertas en artes manuales presentaron los hilos de lana púrpura, carmesí o escarlata que habían torcido, y lino.
  • 현대인의 성경 - 그리고 솜씨 좋은 모든 여자들이 손수 만든 청색, 자색, 홍색 실과 가는 베실을 가져왔으며
  • Новый Русский Перевод - Каждая женщина-умелица сама пряла и приносила то, что напряла: голубую, пурпурную или алую пряжу или тонкий лен.
  • Восточный перевод - Каждая женщина-умелица сама пряла и приносила то, что напряла: голубую, пурпурную или алую пряжу или тонкий лён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждая женщина-умелица сама пряла и приносила то, что напряла: голубую, пурпурную или алую пряжу или тонкий лён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждая женщина-умелица сама пряла и приносила то, что напряла: голубую, пурпурную или алую пряжу или тонкий лён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes les femmes habiles filèrent le lin de leurs mains et apportèrent des fils de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et du fin lin.
  • リビングバイブル - 縫うことと紡ぐことが上手な婦人たちは、青、紫、緋色の撚り糸や、上質の亜麻布を持って来ました。
  • Nova Versão Internacional - Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
  • Hoffnung für alle - Alle Frauen, die dazu begabt waren, spannen Ziegenhaarfäden, Leinenfäden und Wolle, die mit violettem und rotem Purpur oder mit Karmesin gefärbt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các phụ nữ khéo tay kéo chỉ xanh, tím, đỏ, và dệt vải gai mịn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้หญิงทุกคนที่เชี่ยวชาญการปั่นด้ายและทอผ้าก็นำผ้าลินินเนื้อดี ด้ายสีน้ำเงิน สีม่วง และสีแดงมาถวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หญิง​ทุก​คน​ที่​มี​ความ​ชำนาญ​ใน​การ​ปั่น​ด้าย​ด้วย​มือ​ก็​นำ​ด้าย​ทอ​ขน​แกะ​ย้อม​สี​น้ำเงิน ม่วง และ​แดง​สด อีก​ทั้ง​ผ้า​ป่าน​ทอ​เนื้อ​ดี​มา​ด้วย
  • Exodus 31:6 - “And I, indeed I, have appointed with him Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and I have put wisdom in the hearts of all the gifted artisans, that they may make all that I have commanded you:
  • Proverbs 14:1 - The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.
  • Exodus 36:1 - “And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall do according to all that the Lord has commanded.”
  • Proverbs 31:19 - She stretches out her hands to the distaff, And her hand holds the spindle.
  • Proverbs 31:20 - She extends her hand to the poor, Yes, she reaches out her hands to the needy.
  • Proverbs 31:21 - She is not afraid of snow for her household, For all her household is clothed with scarlet.
  • Proverbs 31:22 - She makes tapestry for herself; Her clothing is fine linen and purple.
  • Proverbs 31:23 - Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.
  • Proverbs 31:24 - She makes linen garments and sells them, And supplies sashes for the merchants.
  • Acts 9:39 - Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the tunics and garments which Dorcas had made while she was with them.
  • Exodus 28:3 - So you shall speak to all who are gifted artisans, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments, to consecrate him, that he may minister to Me as priest.
  • Luke 8:2 - and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities—Mary called Magdalene, out of whom had come seven demons,
  • Luke 8:3 - and Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward, and Susanna, and many others who provided for Him from their substance.
  • Philippians 4:3 - And I urge you also, true companion, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
  • 2 Kings 23:7 - Then he tore down the ritual booths of the perverted persons that were in the house of the Lord, where the women wove hangings for the wooden image.
  • Romans 16:1 - I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,
  • Romans 16:2 - that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also.
  • Romans 16:3 - Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
  • Romans 16:4 - who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
  • Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
  • Romans 16:6 - Greet Mary, who labored much for us.
  • Romans 16:12 - Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.
圣经
资源
计划
奉献