逐节对照
- 当代译本 - 在圣所供职时穿的精制礼服、亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的衣服。”
- 新标点和合本 - 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。”
- 和合本2010(神版-简体) - 以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。”
- 圣经新译本 - 在圣所供职用的彩衣、祭司亚伦的圣衣和他儿子供祭司职用的衣服。’”
- 中文标准译本 - 圣所事奉用的编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服。”
- 现代标点和合本 - 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
- 和合本(拼音版) - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
- New International Version - the woven garments worn for ministering in the sanctuary—both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”
- New International Reader's Version - and the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests”
- English Standard Version - the finely worked garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for their service as priests.”
- New Living Translation - the beautifully stitched garments for the priests to wear while ministering in the Holy Place—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests.”
- Christian Standard Bible - and the specially woven garments for ministering in the sanctuary — the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests.”
- New American Standard Bible - the woven garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to serve as priests.’ ”
- New King James Version - the garments of ministry, for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’ ”
- Amplified Bible - the finely-woven garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests.’ ”
- American Standard Version - the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
- King James Version - The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
- New English Translation - the woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to minister as priests.”
- World English Bible - the finely worked garments for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons—to minister in the priest’s office.’”
- 新標點和合本 - 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及聖所事奉用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,供祭司職分用。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以及聖所事奉用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,供祭司職分用。」
- 當代譯本 - 在聖所供職時穿的精製禮服、亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的衣服。」
- 聖經新譯本 - 在聖所供職用的彩衣、祭司亞倫的聖衣和他兒子供祭司職用的衣服。’”
- 呂振中譯本 - 編褶的衣服、在聖所供職用的、祭司 亞倫 的聖衣、和他兒子們供祭司職分的衣服。』
- 中文標準譯本 - 聖所事奉用的編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服。」
- 現代標點和合本 - 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
- 文理和合譯本 - 供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、○
- 文理委辦譯本 - 覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖所奉事時、所用之繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、○
- Nueva Versión Internacional - y las vestiduras tejidas que deben llevar los sacerdotes para ministrar en el santuario, tanto las vestiduras sagradas para Aarón como las vestiduras para sus hijos».
- 현대인의 성경 - 그리고 아론과 그의 아들들이 성소에서 제사장 일을 볼 때 입을 거룩한 옷입니다.”
- Новый Русский Перевод - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они служат как священники».
- Восточный перевод - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, когда они совершают служение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, когда они совершают служение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, когда они совершают служение.
- La Bible du Semeur 2015 - les vêtements de cérémonie pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron, et ceux de ses fils pour l’exercice du sacerdoce.
- Nova Versão Internacional - as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes’ ”.
- Hoffnung für alle - sowie die gewobenen Priestergewänder für den Dienst im Heiligtum, die Aaron und seine Söhne tragen sollen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - bộ áo lễ của Thầy Tế lễ A-rôn và các con trai người mặc trong lúc thi hành chức vụ trong Nơi Thánh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครื่องแต่งกายที่ทอสำหรับปุโรหิตเมื่อเข้ามาปฏิบัติหน้าที่ในสถานนมัสการ ทั้งเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับปุโรหิตอาโรนและเครื่องแต่งกายสำหรับบรรดาบุตรชายของเขาเมื่อทำหน้าที่ปุโรหิต”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่องแต่งกายตัดเย็บด้วยฝีมือประณีต เพื่อปฏิบัติงานในสถานที่บริสุทธิ์ เครื่องแต่งกายอันบริสุทธิ์สำหรับอาโรนปุโรหิต และเครื่องแต่งกายของบรรดาบุตรของเขาเพื่อปฏิบัติงานของปุโรหิต”
交叉引用
- 出埃及记 28:1 - “你要从以色列民中把你的哥哥亚伦和他四个儿子拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛带到你身边,立他们为祭司事奉我。
- 出埃及记 28:2 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,显明他职位的荣耀和尊贵。
- 出埃及记 28:3 - 你要吩咐所有我赋予智慧的巧手裁缝师为亚伦缝制衣服,使他分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
- 出埃及记 28:4 - 他们要做的圣衣包括胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、礼冠和腰带。要为你哥哥亚伦及其众子做这样的圣衣,好让他们做祭司事奉我。
- 出埃及记 28:5 - 要用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线制作圣衣。
- 出埃及记 28:6 - “以弗得要用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作。
- 出埃及记 28:7 - 要在以弗得两边用两条肩带缝合起来。
- 出埃及记 28:8 - 用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作腰带,缝在以弗得上,连成一整件。
- 出埃及记 28:9 - “你要拿两块红玛瑙,刻上以色列十二个儿子的名字,
- 出埃及记 28:10 - 按他们的长幼次序,每一块宝石刻上六个名字。
- 出埃及记 28:11 - 要用工匠刻图章的方法将他们的名字刻在两块宝石上,把宝石镶在两个金框里。
- 出埃及记 28:12 - 然后将镶着金框的宝石缝在以弗得的两条肩带上,作以色列人的纪念石。亚伦要把他们的名字带在肩上,在耶和华面前作纪念。
- 出埃及记 28:13 - 要做两个金框,
- 出埃及记 28:14 - 并像搓绳子一样用纯金搓成两条金链,把链子连接在镶宝石的金框上。
- 出埃及记 28:15 - “要精工制作一个用来明白上帝旨意的胸牌,制作的方法和造以弗得一样,用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线制作。
- 出埃及记 28:16 - 胸牌是方形的,长宽各二十二厘米,分成上下两层。
- 出埃及记 28:17 - 上面要镶上四行宝石:第一行是红宝石、黄玉和翠玉;
- 出埃及记 28:18 - 第二行是绿宝石、蓝宝石和金刚石;
- 出埃及记 28:19 - 第三行是紫玛瑙、白玛瑙和紫晶;
- 出埃及记 28:20 - 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都要镶在金框上。
- 出埃及记 28:21 - 要用刻图章的方法在每一颗宝石上刻一个以色列儿子的名字,十二颗宝石代表十二支派。
- 出埃及记 28:22 - “要用纯金拧成两条像绳子一样的链子,连在胸牌上,
- 出埃及记 28:23 - 造两个金环安在胸牌两端,
- 出埃及记 28:24 - 把两条金链分别系在胸牌两端的金环上,
- 出埃及记 28:25 - 再把金链的另两端接在两个金框上,安在以弗得前面的肩带上。
- 出埃及记 28:26 - 造两个金环,安在靠近以弗得内边的胸牌下两端。
- 出埃及记 28:27 - 再造两个金环,安在以弗得前面两条肩带下端,靠近精致的以弗得腰带上方的接缝处。
- 出埃及记 28:28 - 再用一条蓝色的带子系住以弗得和胸牌上面的金环,使胸牌贴在精工织成的以弗得腰带上,不会从以弗得上松脱。
- 出埃及记 28:29 - 亚伦进圣所时,要佩戴这块刻着以色列众子名字、用来做判断的胸牌,在耶和华面前常作纪念。
- 出埃及记 28:30 - 又要把乌陵和土明放在胸牌里面,亚伦到耶和华面前的时候,要佩带这胸牌,以便明白上帝的旨意,为以色列人做决定。
- 出埃及记 28:31 - “也要缝制一件蓝色的以弗得的外袍,
- 出埃及记 28:32 - 袍上要留领口,领口周围要织领边,就像铠甲的领口,免得领口破裂。
- 出埃及记 28:33 - 外袍的底边要另外用蓝色、紫色、朱红色毛线做成石榴状的饰物,石榴间要挂金铃铛。
- 出埃及记 28:34 - 一个石榴一个金铃铛,相间排列,围在外袍的底边。
- 出埃及记 28:35 - 亚伦事奉的时候,要穿上这外袍,以便他进圣所到耶和华面前和出圣所的时候,铃铛会发出响声,他就不至于死。
- 出埃及记 28:36 - “你也要用纯金造一块牌子,以刻印章的方法刻上‘耶和华的圣物’的字样,
- 出埃及记 28:37 - 再拿一条蓝色带子,把它系在礼冠前面。
- 出埃及记 28:38 - 亚伦要把这金牌戴在额上,表示他承担以色列人献圣物时的过犯,这圣物是以色列百姓特别献上的礼物。这金牌要常常留在亚伦的额上,好使百姓蒙耶和华悦纳。
- 出埃及记 28:39 - “要用细麻布缝制祭司的内袍,用细麻布做礼冠,腰带上要有刺绣,
- 出埃及记 28:40 - 也要为亚伦的儿子们缝制内袍、腰带、头巾,显明他们职位的荣耀和尊贵。
- 出埃及记 28:41 - 给你哥哥亚伦及其众子穿上这些衣服后,你要用油膏立他们,使他们分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
- 出埃及记 28:42 - “要用细麻布为他们做裤子,以遮盖下体,裤子要从腰部到大腿。
- 出埃及记 28:43 - 亚伦父子们进会幕或走近祭坛到圣所事奉的时候,都要穿上裤子,免得担负罪责而死亡。这是亚伦及其子孙永远当守的律例。
- 出埃及记 39:1 - 比撒列等人按照耶和华对摩西的吩咐,用蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作在圣所供职时穿的礼服,又为亚伦做圣衣。
- 出埃及记 39:2 - 他们用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作以弗得,
- 出埃及记 39:3 - 把金子打成薄片,剪成细线,与细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线巧妙地织在一起。
- 出埃及记 39:4 - 他们做了两条肩带,固定在以弗得两边,用来连接以弗得。
- 出埃及记 39:5 - 又按耶和华对摩西的吩咐,照以弗得的做法用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作腰带,缝在以弗得上。
- 出埃及记 39:6 - 他们选了两块红玛瑙,用刻图章的方法刻上以色列十二个儿子的名字,镶在两个金框里,
- 出埃及记 39:7 - 再缝在以弗得的两条肩带上,作以色列人的纪念石。这些都是照耶和华对摩西的吩咐做的。
- 出埃及记 39:8 - 他们精工制作胸牌,像造以弗得一样用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线制作。
- 出埃及记 39:9 - 胸牌是方形的,叠成两层,长宽各二十二厘米。
- 出埃及记 39:10 - 上面镶上四行宝石:第一行是红宝石、黄玉和翠玉;
- 出埃及记 39:11 - 第二行是绿宝石、蓝宝石和金刚石;
- 出埃及记 39:12 - 第三行是紫玛瑙、白玛瑙和紫晶;
- 出埃及记 39:13 - 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都镶在胸牌的金框上。
- 出埃及记 39:14 - 他们用刻图章的方法在每一颗宝石上刻一个以色列儿子的名字,十二颗宝石代表以色列十二支派。
- 出埃及记 39:15 - 他们用纯金拧成两条像绳子一样的链子,连在胸牌上,
- 出埃及记 39:16 - 又造两个金框和两个金环,把金环安在胸牌两端。
- 出埃及记 39:17 - 把两条金链分别系在胸牌两端的金环上,
- 出埃及记 39:18 - 又把两条金链的另两端接在两个金框上,安在以弗得前面的肩带上。
- 出埃及记 39:19 - 又造了两个金环,安在靠近以弗得内边的胸牌下两端。
- 出埃及记 39:20 - 又造了两个金环,安在以弗得前面两条肩带下端,靠近精致的以弗得腰带上方的接缝处。
- 出埃及记 39:21 - 用一条蓝色的带子系住以弗得和胸牌上面的金环,使胸牌贴在精工织成的以弗得腰带上,不会从以弗得上松脱。这些都是照耶和华对摩西的吩咐做的。
- 出埃及记 39:22 - 以弗得的外袍用纯蓝色的线织成,
- 出埃及记 39:23 - 上面有领口,领口周围织领边,就像铠甲上的领口,免得领口破裂。
- 出埃及记 39:24 - 外袍的底边用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线做成石榴状的饰物,
- 出埃及记 39:25 - 又造纯金的铃铛挂在外袍底边的石榴间,
- 出埃及记 39:26 - 一个石榴一个金铃铛,相间排列,围在外袍的底边。这件外袍是祭司供职时穿的,正如耶和华对摩西的吩咐。
- 出埃及记 39:27 - 他们用细麻布为亚伦父子们缝制内袍、
- 出埃及记 39:28 - 礼冠、头巾和裤子,
- 出埃及记 39:29 - 还用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线绣制腰带。这是照耶和华对摩西的吩咐做的。
- 出埃及记 39:30 - 又用纯金造了牌子,就是圣冠,上面用刻印章的方法刻上“耶和华的圣物”的字样,
- 出埃及记 39:31 - 然后用一条蓝色带子把它系在礼冠上。这些都是照耶和华对摩西的吩咐做的。
- 出埃及记 39:41 - 在圣所供职时穿的精制礼服、亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的衣服。
- 民数记 4:5 - “拔营出发的时候,亚伦父子们要进会幕解下圣所和至圣所之间的幔子,用它遮盖约柜,
- 民数记 4:6 - 再在上面依次盖上海狗皮和纯蓝色的布,然后穿上抬约柜的横杠。
- 民数记 4:7 - “要在摆放供饼的桌子上铺一块蓝布,把盘、碟及献酒用的杯和瓶摆在上面。桌上要有常供的饼。
- 民数记 4:8 - 这些东西上面要盖朱红色的布,再盖上海狗皮,然后穿上抬桌子的横杠。
- 民数记 4:9 - “要用蓝布把灯台、灯盏、灯剪、灯盘和盛油的器皿全遮盖起来,
- 民数记 4:10 - 再在上面盖上海狗皮,然后放在抬架上。
- 民数记 4:11 - “金坛上面要盖蓝色布,再盖上海狗皮,穿上抬金坛的横杠。
- 民数记 4:12 - “圣所里面供职用的一切器皿都要用蓝色布包好,盖上海狗皮,放在抬架上。
- 民数记 4:13 - “要清除祭坛上的灰烬,铺上紫色布,
- 民数记 4:14 - 然后把供职用的火鼎、肉叉、铲、碗等所有的祭坛器具都放在上面,再盖上海狗皮,穿上抬祭坛的横杠。
- 民数记 4:15 - “拔营出发时,要等到亚伦父子们把圣所和圣所的所有器具都盖好后,哥辖的子孙才可以来抬。他们负责抬这些会幕的器具,但不可触摸这些圣物,免得死亡。
- 出埃及记 31:10 - 还有精工制作的礼服,即亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的礼服,