Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:12 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 櫃、和它的杠、除罪蓋、和遮隔 至聖所 的帷帳、
  • 新标点和合本 - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 柜子、柜子的杠、柜盖和遮掩的幔子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 柜子、柜子的杠、柜盖和遮掩的幔子,
  • 当代译本 - 约柜和抬约柜的横杠、施恩座和遮掩约柜的幔子;
  • 圣经新译本 - 柜、柜杠、施恩座、遮盖至圣所的幔子、
  • 中文标准译本 - 柜和柜的杠、施恩座、帘幕的幔子、
  • 现代标点和合本 - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
  • 和合本(拼音版) - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子;
  • New International Version - the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;
  • New International Reader's Version - the ark of the covenant law, the poles and cover for the ark, and the curtain that hides the ark
  • English Standard Version - the ark with its poles, the mercy seat, and the veil of the screen;
  • New Living Translation - the Ark and its carrying poles; the Ark’s cover—the place of atonement; the inner curtain to shield the Ark;
  • Christian Standard Bible - the ark with its poles, the mercy seat, and the curtain for the screen;
  • New American Standard Bible - the ark and its poles, the atoning cover, and the covering curtain;
  • New King James Version - the ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering;
  • Amplified Bible - the ark [of the covenant] and its carrying poles, with the mercy seat and the veil (partition curtain) of the screen [to hang between the Holy Place and the Holy of Holies];
  • American Standard Version - the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;
  • King James Version - The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the veil of the covering,
  • New English Translation - the ark, with its poles, the atonement lid, and the special curtain that conceals it;
  • World English Bible - the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
  • 新標點和合本 - 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 櫃子、櫃子的槓、櫃蓋和遮掩的幔子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 櫃子、櫃子的槓、櫃蓋和遮掩的幔子,
  • 當代譯本 - 約櫃和抬約櫃的橫槓、施恩座和遮掩約櫃的幔子;
  • 聖經新譯本 - 櫃、櫃槓、施恩座、遮蓋至聖所的幔子、
  • 中文標準譯本 - 櫃和櫃的杠、施恩座、簾幕的幔子、
  • 現代標點和合本 - 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
  • 文理和合譯本 - 匱與杠、施恩座、及其前之㡘、
  • 文理委辦譯本 - 匱、與杠施恩所、及簾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法匱與其杠、贖罪蓋與掩法匱之幔、
  • Nueva Versión Internacional - el arca con sus varas, el propiciatorio y la cortina que resguarda el arca;
  • 현대인의 성경 - 법궤와 운반채, 법궤의 뚜껑인 속죄소, 법궤를 가릴 휘장,
  • Новый Русский Перевод - ковчег с шестами и крышкой и завесу, которая его закрывает;
  • Восточный перевод - сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,
  • La Bible du Semeur 2015 - le coffre sacré avec ses barres et le propitiatoire, le voile de séparation,
  • Nova Versão Internacional - a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
  • Hoffnung für alle - die Bundeslade mit den Tragstangen, die Deckplatte und den Vorhang vor der Bundeslade,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hòm Giao Ước và đòn khiêng; nắp chuộc tội trên Hòm; màn che Nơi Thánh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หีบพร้อมคานหาม พระที่นั่งกรุณา และม่านกั้นอภิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หีบ​กับ​คาน​หาม ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป และ​ม่าน​กั้น​สำหรับ​บัง​หีบ
交叉引用
  • 出埃及記 37:1 - 比撒列 用皂莢木作一個櫃:長二肘 半,寬一肘半,高一肘半。
  • 出埃及記 37:2 - 他用淨金內外包它;四圍給它作上金牙邊。
  • 出埃及記 37:3 - 又給它鑄造四個金環在櫃的四腳上,這一旁面兩個環,那一旁面兩個環。
  • 出埃及記 37:4 - 他用皂莢木作兩根杠,用金包它。
  • 出埃及記 37:5 - 他把杠穿在櫃旁面的環內,以便抬櫃。
  • 出埃及記 37:6 - 他用淨金作除罪蓋,長二肘半,寬一肘半。
  • 出埃及記 37:7 - 他用金子作兩個基路伯,用錘 的法子來作,在除罪蓋的兩頭,
  • 出埃及記 37:8 - 這頭一個基路伯,那頭一個基路伯;他把兩個基路伯和除罪蓋相接連地製造、在蓋的兩頭。
  • 出埃及記 37:9 - 兩個基路伯高張着翅膀,用它們的翅膀遮掩着除罪蓋;基路伯的臉彼此相對;它們的臉都朝着除罪蓋。
  • 出埃及記 26:31 - 『你要拿藍紫色紫紅色朱紅色的 線 、和撚的麻絲、作帷帳,用巧設圖案的作法 製成 的基路伯來作它 。
  • 出埃及記 26:32 - 你要把帷帳掛在四根包金的皂莢木柱子上; 柱子 有金鈎; 柱子 安在四個帶卯的銀座上。
  • 出埃及記 26:33 - 你掛帷帳要在鈎子底下,把法櫃抬進帷帳以內那裏,這帷帳就給你們將聖所和至聖所分開。
  • 出埃及記 26:7 - 『你要用山羊 毛 作幔子,作為帳幕上的罩棚;作十一幅幔子。
  • 出埃及記 36:35 - 他拿藍紫色紫紅色朱紅色的 線 和撚的麻絲作帷帳,用巧設圖案的作法 製成 的基路伯來作。
  • 出埃及記 36:36 - 他給帷帳作四根包金的皂莢木柱子, 柱子上 有金鈎;他又給柱子鑄造四個帶卯的銀座。
  • 出埃及記 25:10 - 『你 要用皂莢木作個櫃:長二肘 半,寬一肘半,高一肘半。
  • 出埃及記 25:11 - 你要用淨金包它,內外都要包;在它上頭四圍要作上金牙邊。
  • 出埃及記 25:12 - 你要鑄造四個金環,安在櫃的四腳上,這一旁面兩個環,那一旁面兩個環。
  • 出埃及記 25:13 - 要用皂莢木作兩根杠,用金包它。
  • 出埃及記 25:14 - 要把杠穿在櫃旁面的環內,好用杠抬櫃。
  • 出埃及記 25:15 - 杠要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 出埃及記 25:16 - 要將我所要賜給你的法 版 放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:17 - 要用淨金作除罪蓋,長二肘,寬一肘半。
  • 出埃及記 25:18 - 要用金子作兩個基路伯,用錘 的法子來作,在除罪蓋的兩頭。
  • 出埃及記 25:19 - 這頭作個基路伯,那頭 作 個基路伯,兩個基路伯要和除罪蓋相連地製造、在蓋的兩頭。
  • 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯要高張着翅膀,用它們的翅膀遮掩着除罪蓋;基路伯的臉要彼此相對;它們的臉要朝着除罪蓋。
  • 出埃及記 25:21 - 你要將除罪蓋安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的證言法 版 放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裏和你相會,也要從除罪蓋的上邊、從法櫃上兩基路伯之間、將我所要吩咐你傳給 以色列 人的一切事和你講說。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 櫃、和它的杠、除罪蓋、和遮隔 至聖所 的帷帳、
  • 新标点和合本 - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 柜子、柜子的杠、柜盖和遮掩的幔子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 柜子、柜子的杠、柜盖和遮掩的幔子,
  • 当代译本 - 约柜和抬约柜的横杠、施恩座和遮掩约柜的幔子;
  • 圣经新译本 - 柜、柜杠、施恩座、遮盖至圣所的幔子、
  • 中文标准译本 - 柜和柜的杠、施恩座、帘幕的幔子、
  • 现代标点和合本 - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
  • 和合本(拼音版) - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子;
  • New International Version - the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;
  • New International Reader's Version - the ark of the covenant law, the poles and cover for the ark, and the curtain that hides the ark
  • English Standard Version - the ark with its poles, the mercy seat, and the veil of the screen;
  • New Living Translation - the Ark and its carrying poles; the Ark’s cover—the place of atonement; the inner curtain to shield the Ark;
  • Christian Standard Bible - the ark with its poles, the mercy seat, and the curtain for the screen;
  • New American Standard Bible - the ark and its poles, the atoning cover, and the covering curtain;
  • New King James Version - the ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering;
  • Amplified Bible - the ark [of the covenant] and its carrying poles, with the mercy seat and the veil (partition curtain) of the screen [to hang between the Holy Place and the Holy of Holies];
  • American Standard Version - the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;
  • King James Version - The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the veil of the covering,
  • New English Translation - the ark, with its poles, the atonement lid, and the special curtain that conceals it;
  • World English Bible - the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
  • 新標點和合本 - 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 櫃子、櫃子的槓、櫃蓋和遮掩的幔子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 櫃子、櫃子的槓、櫃蓋和遮掩的幔子,
  • 當代譯本 - 約櫃和抬約櫃的橫槓、施恩座和遮掩約櫃的幔子;
  • 聖經新譯本 - 櫃、櫃槓、施恩座、遮蓋至聖所的幔子、
  • 中文標準譯本 - 櫃和櫃的杠、施恩座、簾幕的幔子、
  • 現代標點和合本 - 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
  • 文理和合譯本 - 匱與杠、施恩座、及其前之㡘、
  • 文理委辦譯本 - 匱、與杠施恩所、及簾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法匱與其杠、贖罪蓋與掩法匱之幔、
  • Nueva Versión Internacional - el arca con sus varas, el propiciatorio y la cortina que resguarda el arca;
  • 현대인의 성경 - 법궤와 운반채, 법궤의 뚜껑인 속죄소, 법궤를 가릴 휘장,
  • Новый Русский Перевод - ковчег с шестами и крышкой и завесу, которая его закрывает;
  • Восточный перевод - сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,
  • La Bible du Semeur 2015 - le coffre sacré avec ses barres et le propitiatoire, le voile de séparation,
  • Nova Versão Internacional - a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
  • Hoffnung für alle - die Bundeslade mit den Tragstangen, die Deckplatte und den Vorhang vor der Bundeslade,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hòm Giao Ước và đòn khiêng; nắp chuộc tội trên Hòm; màn che Nơi Thánh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หีบพร้อมคานหาม พระที่นั่งกรุณา และม่านกั้นอภิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หีบ​กับ​คาน​หาม ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป และ​ม่าน​กั้น​สำหรับ​บัง​หีบ
  • 出埃及記 37:1 - 比撒列 用皂莢木作一個櫃:長二肘 半,寬一肘半,高一肘半。
  • 出埃及記 37:2 - 他用淨金內外包它;四圍給它作上金牙邊。
  • 出埃及記 37:3 - 又給它鑄造四個金環在櫃的四腳上,這一旁面兩個環,那一旁面兩個環。
  • 出埃及記 37:4 - 他用皂莢木作兩根杠,用金包它。
  • 出埃及記 37:5 - 他把杠穿在櫃旁面的環內,以便抬櫃。
  • 出埃及記 37:6 - 他用淨金作除罪蓋,長二肘半,寬一肘半。
  • 出埃及記 37:7 - 他用金子作兩個基路伯,用錘 的法子來作,在除罪蓋的兩頭,
  • 出埃及記 37:8 - 這頭一個基路伯,那頭一個基路伯;他把兩個基路伯和除罪蓋相接連地製造、在蓋的兩頭。
  • 出埃及記 37:9 - 兩個基路伯高張着翅膀,用它們的翅膀遮掩着除罪蓋;基路伯的臉彼此相對;它們的臉都朝着除罪蓋。
  • 出埃及記 26:31 - 『你要拿藍紫色紫紅色朱紅色的 線 、和撚的麻絲、作帷帳,用巧設圖案的作法 製成 的基路伯來作它 。
  • 出埃及記 26:32 - 你要把帷帳掛在四根包金的皂莢木柱子上; 柱子 有金鈎; 柱子 安在四個帶卯的銀座上。
  • 出埃及記 26:33 - 你掛帷帳要在鈎子底下,把法櫃抬進帷帳以內那裏,這帷帳就給你們將聖所和至聖所分開。
  • 出埃及記 26:7 - 『你要用山羊 毛 作幔子,作為帳幕上的罩棚;作十一幅幔子。
  • 出埃及記 36:35 - 他拿藍紫色紫紅色朱紅色的 線 和撚的麻絲作帷帳,用巧設圖案的作法 製成 的基路伯來作。
  • 出埃及記 36:36 - 他給帷帳作四根包金的皂莢木柱子, 柱子上 有金鈎;他又給柱子鑄造四個帶卯的銀座。
  • 出埃及記 25:10 - 『你 要用皂莢木作個櫃:長二肘 半,寬一肘半,高一肘半。
  • 出埃及記 25:11 - 你要用淨金包它,內外都要包;在它上頭四圍要作上金牙邊。
  • 出埃及記 25:12 - 你要鑄造四個金環,安在櫃的四腳上,這一旁面兩個環,那一旁面兩個環。
  • 出埃及記 25:13 - 要用皂莢木作兩根杠,用金包它。
  • 出埃及記 25:14 - 要把杠穿在櫃旁面的環內,好用杠抬櫃。
  • 出埃及記 25:15 - 杠要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 出埃及記 25:16 - 要將我所要賜給你的法 版 放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:17 - 要用淨金作除罪蓋,長二肘,寬一肘半。
  • 出埃及記 25:18 - 要用金子作兩個基路伯,用錘 的法子來作,在除罪蓋的兩頭。
  • 出埃及記 25:19 - 這頭作個基路伯,那頭 作 個基路伯,兩個基路伯要和除罪蓋相連地製造、在蓋的兩頭。
  • 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯要高張着翅膀,用它們的翅膀遮掩着除罪蓋;基路伯的臉要彼此相對;它們的臉要朝着除罪蓋。
  • 出埃及記 25:21 - 你要將除罪蓋安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的證言法 版 放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裏和你相會,也要從除罪蓋的上邊、從法櫃上兩基路伯之間、將我所要吩咐你傳給 以色列 人的一切事和你講說。
圣经
资源
计划
奉献