逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
- 新标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
- 和合本2010(神版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
- 当代译本 - 即圣幕和圣幕的罩棚、顶盖、钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
- 圣经新译本 - 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
- 中文标准译本 - 帐幕——帐幕的罩篷、顶罩、钩子、木板、横闩、柱子、底座、
- 现代标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩篷,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
- 和合本(拼音版) - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座;
- New International Version - the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
- New International Reader's Version - for the holy tent and its covering. Here is what they must make. “hooks, frames, crossbars, posts and bases
- English Standard Version - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
- New Living Translation - the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
- Christian Standard Bible - the tabernacle — its tent and covering, its clasps and supports, its crossbars, its pillars and bases;
- New American Standard Bible - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
- New King James Version - the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
- Amplified Bible - the tabernacle (sacred dwelling of God), its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
- American Standard Version - the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
- King James Version - The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
- New English Translation - the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, its frames, its crossbars, its posts, and its bases;
- World English Bible - the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
- 新標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
- 當代譯本 - 即聖幕和聖幕的罩棚、頂蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
- 聖經新譯本 - 就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鈎子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
- 呂振中譯本 - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
- 中文標準譯本 - 帳幕——帳幕的罩篷、頂罩、鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
- 現代標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩篷,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
- 文理和合譯本 - 會幕、外帷與幬、鈎板楗柱座、
- 文理委辦譯本 - 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕、外幕、幕蓋、鈎、板、楗、柱座、
- Nueva Versión Internacional - el santuario, con su tienda y su toldo, sus ganchos, sus tablones, sus travesaños, sus postes y sus bases;
- 현대인의 성경 - 여러분이 만들어야 할 것은 성막과 그 덮개들, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 밑받침,
- Новый Русский Перевод - скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
- Восточный перевод - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- La Bible du Semeur 2015 - le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
- Nova Versão Internacional - “ ‘o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
- Hoffnung für alle - das heilige Zelt mit seinen verschiedenen Decken, Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockeln,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trại và nóc trại, móc, khung, thanh ngang, trụ và lỗ trụ;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพลับพลารวมทั้งเต็นท์และเครื่องคลุมพลับพลา ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสาและฐานเสา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจมที่พำนักและที่คลุมกระโจม ขอเกี่ยวม่าน กรอบ คาน เสาหลัก และฐาน
交叉引用
- 出埃及记 31:7 - 就是会幕、法柜和其上的柜盖、会幕中一切的器具、
- 出埃及记 31:8 - 供桌和供桌的器具、纯金的灯台和灯台的一切器具、香坛、
- 出埃及记 31:9 - 燔祭坛和坛的一切器具、洗濯盆与盆座、
- 出埃及记 36:8 - 做工的人当中,凡心里有智慧的,用十幅幔子做帐幕,幔子是用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成的,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
- 出埃及记 36:9 - 每幅幔子长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子都是一样的尺寸。
- 出埃及记 36:10 - 他使这五幅幔子彼此相连,又使那五幅幔子彼此相连。
- 出埃及记 36:11 - 他在这一组相连幔子的末幅边上缝了蓝色的钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也照样做。
- 出埃及记 36:12 - 他在这幅幔子上缝五十个钮环,在另一组相连幔子的末幅上也缝五十个钮环,环环相对。
- 出埃及记 36:13 - 他又做了五十个金钩,用钩子使幔子彼此相连,成为一个帐幕。
- 出埃及记 36:14 - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕上的罩棚。
- 出埃及记 36:15 - 每幅幔子长三十肘,每幅幔子宽四肘;十一幅幔子都是一样的尺寸。
- 出埃及记 36:16 - 他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。
- 出埃及记 36:17 - 他在这一组相连幔子的末幅边上缝了五十个钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也缝了五十个钮环。
- 出埃及记 36:18 - 他又做五十个铜钩,使罩棚相连成为一个。
- 出埃及记 36:19 - 他用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。
- 出埃及记 36:20 - 他用金合欢木做竖立帐幕的木板,
- 出埃及记 36:21 - 木板长十肘,每块板宽一肘半,
- 出埃及记 36:22 - 每块板有两个榫头可以彼此衔接。帐幕一切的板都是这样做。
- 出埃及记 36:23 - 他做帐幕的木板:南面,就是面向南方的那一边,做二十块板,
- 出埃及记 36:24 - 在这二十块板底下做了四十个带卯眼的银座:两个卯眼接连这块板上的两个榫头,另外两个卯眼接连那块板上的两个榫头。
- 出埃及记 36:25 - 他在帐幕的第二边,就是北面,也做二十块板,
- 出埃及记 36:26 - 和四十个带卯眼的银座;这块板底下有两个卯眼,那块板底下也有两个卯眼。
- 出埃及记 36:27 - 他在帐幕的后面,就是西面,做六块板,
- 出埃及记 36:28 - 在帐幕后面的角落做两块板。
- 出埃及记 36:29 - 下端的板是成双的,上端连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都是这样,做成两个角落。
- 出埃及记 36:30 - 一共有八块板和十六个带卯眼的银座,每块板底下有两个卯眼。
- 出埃及记 36:31 - 他用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,
- 出埃及记 36:32 - 为帐幕那面的板做五根横木,又为帐幕后面,就是朝西的板做五根横木,
- 出埃及记 36:33 - 他做了板腰间的横木,从一头通到另一头。
- 出埃及记 36:34 - 他将板包上金子,又做板上的金环来套横木;横木也包上金子。
- 出埃及记 26:1 - “你要用十幅幔子做帐幕。这些幔子要用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
- 出埃及记 26:2 - 每幅幔子要长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子尺寸都要一样。
- 出埃及记 26:3 - 这五幅幔子要彼此相连;那五幅幔子也彼此相连。
- 出埃及记 26:4 - 在这一组相连幔子的末幅边上要缝蓝色的钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也要照样做。
- 出埃及记 26:5 - 这幅幔子上要缝五十个钮环,另一组相连幔子的末幅上也缝五十个钮环,环环相对。
- 出埃及记 26:6 - 要做五十个金钩,用钩子使幔子彼此相连,成为一个帐幕。
- 出埃及记 26:7 - “你要用山羊毛织十一幅幔子来作帐幕的罩棚。
- 出埃及记 26:8 - 每幅幔子要长三十肘,每幅幔子宽四肘;十一幅幔子的尺寸都要一样。
- 出埃及记 26:9 - 要把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅,这第六幅幔子要在罩棚的前面折上去。
- 出埃及记 26:10 - 在这一组相连幔子的末幅边上要缝五十个钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也缝五十个钮环。
- 出埃及记 26:11 - 要做五十个铜钩,钩在钮环中,使罩棚相连成为一个。
- 出埃及记 26:12 - 罩棚幔子余下垂着的,那余下的半幅要垂在帐幕的背面。
- 出埃及记 26:13 - 罩棚的幔子两旁所余下的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两边,盖住帐幕。
- 出埃及记 26:14 - 要用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。
- 出埃及记 26:15 - “你要用金合欢木做竖立帐幕的木板,
- 出埃及记 26:16 - 木板要长十肘,每块板宽一肘半,
- 出埃及记 26:17 - 每块板有两个榫头可以彼此衔接。帐幕一切的板都要这样做。
- 出埃及记 26:18 - 你要做帐幕的木板:南面,就是面向南方的那一边,要做二十块板。
- 出埃及记 26:19 - 在这二十块板底下要做四十个带卯眼的银座;两个卯眼接连这块板上的两个榫头,另外两个卯眼接连那块板上的两个榫头。
- 出埃及记 26:20 - 帐幕的第二边,就是北面,也要做二十块板,
- 出埃及记 26:21 - 和四十个带卯眼的银座;这块板底下有两个卯眼,那块板底下也有两个卯眼。
- 出埃及记 26:22 - 帐幕的后面,就是西面,要做六块板。
- 出埃及记 26:23 - 帐幕后面的角落要做两块板。
- 出埃及记 26:24 - 下端的板是成双的,上端要连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都要这样,做成两个角落。
- 出埃及记 26:25 - 一共有八块板和十六个带卯眼的银座;这块板底下有两个卯眼,那块板底下也有两个卯眼。
- 出埃及记 26:26 - “你要用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,
- 出埃及记 26:27 - 为帐幕那面的板做五根横木,又为帐幕后面,就是朝西的板做五根横木。
- 出埃及记 26:28 - 板腰间的横木,要从一头通到另一头。
- 出埃及记 26:29 - 板要包上金子,又要做板上的金环来套横木;横木也要包上金子。
- 出埃及记 26:30 - 要照着在山上所指示你的样式,把帐幕竖立起来。
- 出埃及记 26:31 - “你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。
- 出埃及记 26:32 - 要把幔子挂在四根包金的金合欢木柱子上,柱子有金钩,并且安在四个带卯眼的银座上。
- 出埃及记 26:33 - 要把幔子垂挂在钩子上,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
- 出埃及记 26:34 - 又要把柜盖安在至圣所内的法柜上,
- 出埃及记 26:35 - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,灯台在帐幕的南面,和供桌相对。
- 出埃及记 26:36 - “你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘。
- 出埃及记 26:37 - 要用金合欢木为帘子做五根柱子,包上金子。柱子有金钩,又为柱子铸造五个带卯眼的铜座。”