Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:5 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - El Señor descendió en la nube y se puso junto a Moisés. Luego le dio a conocer su nombre:
  • 新标点和合本 - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在云中降临,与摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在云中降临,与摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 当代译本 - 耶和华在云中降临和摩西一同站在那里,宣告祂的名耶和华。
  • 圣经新译本 - 耶和华在云彩中降下来,与摩西一同站在那里,并且宣告耶和华的名字。
  • 中文标准译本 - 耶和华在云彩中降临,与摩西一同站在那里,并宣告耶和华的名。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • New International Version - Then the Lord came down in the cloud and stood there with him and proclaimed his name, the Lord.
  • New International Reader's Version - Then the Lord came down in the cloud. He stood there with Moses and announced his name, the Lord.
  • English Standard Version - The Lord descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
  • New Living Translation - Then the Lord came down in a cloud and stood there with him; and he called out his own name, Yahweh.
  • Christian Standard Bible - The Lord came down in a cloud, stood with him there, and proclaimed his name, “the Lord.”
  • New American Standard Bible - And the Lord descended in the cloud and stood there with him as he called upon the name of the Lord.
  • New King James Version - Now the Lord descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
  • Amplified Bible - Then the Lord descended in the cloud and stood there with Moses as he proclaimed the Name of the Lord.
  • American Standard Version - And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah.
  • King James Version - And the Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
  • New English Translation - The Lord descended in the cloud and stood with him there and proclaimed the Lord by name.
  • World English Bible - Yahweh descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在雲中降臨,與摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在雲中降臨,與摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
  • 當代譯本 - 耶和華在雲中降臨和摩西一同站在那裡,宣告祂的名耶和華。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在雲彩中降下來,與摩西一同站在那裡,並且宣告耶和華的名字。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在雲中降臨,同 摩西 站在那裏,將永恆主的名宣告出來。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在雲彩中降臨,與摩西一同站在那裡,並宣告耶和華的名。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裡,宣告耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乘雲降臨、與摩西偕立、宣耶和華名、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華乘雲降臨、與摩西同在、自稱其名為耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乘雲降臨、在彼偕 摩西 立、宣告耶和華之名、 或作摩西立於主前禱告耶和華之名
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 구름 가운데 내려와 그와 함께 거기 서서 자기 이름이 여호와임을 선포하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил имя Господа.
  • Восточный перевод - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel descendit dans la nuée, il se tint là près de lui et proclama son nom :
  • リビングバイブル - 主は雲の柱となって天から下り、モーセのそばに立ちました。それから彼の前を通り過ぎ、ご自分の名によって宣言しました。「わたしは主である。あわれみと情けに富み、怒るのに遅く、恵み深い神である。わたしは愛と真実の神である。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor desceu na nuvem, permaneceu ali com ele e proclamou o seu nome: o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Da kam der Herr in der Wolke herab, trat zu Mose und rief seinen Namen »der Herr« aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu giáng xuống trong đám mây và đứng bên ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาในเมฆและประทับอยู่ที่นั่นกับโมเสส และประกาศพระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​มา​ใน​ลักษณะ​ของ​ก้อน​เมฆ พระ​องค์​ยืน​อยู่​กับ​ท่าน​ที่​นั่น​และ​ประกาศ​พระ​นาม​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 1 Reyes 8:10 - Cuando los sacerdotes se retiraron del Lugar Santo, la nube llenó el templo del Señor.
  • 1 Reyes 8:11 - Y por causa de la nube, los sacerdotes no pudieron celebrar el culto, pues la gloria del Señor había llenado el templo.
  • 1 Reyes 8:12 - Entonces Salomón declaró: «Señor, tú has dicho que habitarías en la oscuridad de una nube,
  • Salmo 102:21 - para proclamar en Sión el nombre del Señor y anunciar en Jerusalén su alabanza,
  • Proverbios 18:10 - Torre inexpugnable es el nombre del Señor; a ella corren los justos y se ponen a salvo.
  • Deuteronomio 32:3 - Proclamaré el nombre del Señor. ¡Alaben la grandeza de nuestro Dios!
  • Números 14:17 - »Ahora, Señor, ¡deja sentir tu poder! Tú mismo has dicho
  • Números 11:17 - Yo descenderé para hablar contigo, y compartiré con ellos el Espíritu que está sobre ti, para que te ayuden a llevar la carga que te significa este pueblo. Así no tendrás que llevarla tú solo.
  • Éxodo 19:18 - El monte estaba cubierto de humo, porque el Señor había descendido sobre él en medio de fuego. Era tanto el humo que salía del monte, que parecía un horno; todo el monte se sacudía violentamente,
  • Isaías 1:10 - ¡Oigan la palabra del Señor, gobernantes de Sodoma! ¡Escuchen la ley de nuestro Dios, pueblo de Gomorra!
  • Números 11:25 - El Señor descendió en la nube y habló con Moisés, y compartió con los setenta ancianos el Espíritu que estaba sobre él. Cuando el Espíritu descansó sobre ellos, se pusieron a profetizar. Pero esto no volvió a repetirse.
  • Lucas 9:34 - Estaba hablando todavía cuando apareció una nube que los envolvió, de modo que se asustaron.
  • Lucas 9:35 - Entonces salió de la nube una voz que dijo: «Este es mi Hijo, mi escogido; escúchenlo».
  • Éxodo 33:9 - En cuanto Moisés entraba en ella, la columna de nube descendía y tapaba la entrada, mientras el Señor hablaba con Moisés.
  • Éxodo 33:19 - Y el Señor le respondió: —Voy a darte pruebas de mi bondad, y te daré a conocer mi nombre. Y verás que tengo clemencia de quien quiero tenerla, y soy compasivo con quien quiero serlo.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - El Señor descendió en la nube y se puso junto a Moisés. Luego le dio a conocer su nombre:
  • 新标点和合本 - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在云中降临,与摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在云中降临,与摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 当代译本 - 耶和华在云中降临和摩西一同站在那里,宣告祂的名耶和华。
  • 圣经新译本 - 耶和华在云彩中降下来,与摩西一同站在那里,并且宣告耶和华的名字。
  • 中文标准译本 - 耶和华在云彩中降临,与摩西一同站在那里,并宣告耶和华的名。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • New International Version - Then the Lord came down in the cloud and stood there with him and proclaimed his name, the Lord.
  • New International Reader's Version - Then the Lord came down in the cloud. He stood there with Moses and announced his name, the Lord.
  • English Standard Version - The Lord descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
  • New Living Translation - Then the Lord came down in a cloud and stood there with him; and he called out his own name, Yahweh.
  • Christian Standard Bible - The Lord came down in a cloud, stood with him there, and proclaimed his name, “the Lord.”
  • New American Standard Bible - And the Lord descended in the cloud and stood there with him as he called upon the name of the Lord.
  • New King James Version - Now the Lord descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
  • Amplified Bible - Then the Lord descended in the cloud and stood there with Moses as he proclaimed the Name of the Lord.
  • American Standard Version - And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah.
  • King James Version - And the Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
  • New English Translation - The Lord descended in the cloud and stood with him there and proclaimed the Lord by name.
  • World English Bible - Yahweh descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在雲中降臨,與摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在雲中降臨,與摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
  • 當代譯本 - 耶和華在雲中降臨和摩西一同站在那裡,宣告祂的名耶和華。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在雲彩中降下來,與摩西一同站在那裡,並且宣告耶和華的名字。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在雲中降臨,同 摩西 站在那裏,將永恆主的名宣告出來。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在雲彩中降臨,與摩西一同站在那裡,並宣告耶和華的名。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裡,宣告耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乘雲降臨、與摩西偕立、宣耶和華名、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華乘雲降臨、與摩西同在、自稱其名為耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乘雲降臨、在彼偕 摩西 立、宣告耶和華之名、 或作摩西立於主前禱告耶和華之名
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 구름 가운데 내려와 그와 함께 거기 서서 자기 이름이 여호와임을 선포하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил имя Господа.
  • Восточный перевод - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel descendit dans la nuée, il se tint là près de lui et proclama son nom :
  • リビングバイブル - 主は雲の柱となって天から下り、モーセのそばに立ちました。それから彼の前を通り過ぎ、ご自分の名によって宣言しました。「わたしは主である。あわれみと情けに富み、怒るのに遅く、恵み深い神である。わたしは愛と真実の神である。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor desceu na nuvem, permaneceu ali com ele e proclamou o seu nome: o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Da kam der Herr in der Wolke herab, trat zu Mose und rief seinen Namen »der Herr« aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu giáng xuống trong đám mây và đứng bên ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาในเมฆและประทับอยู่ที่นั่นกับโมเสส และประกาศพระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​มา​ใน​ลักษณะ​ของ​ก้อน​เมฆ พระ​องค์​ยืน​อยู่​กับ​ท่าน​ที่​นั่น​และ​ประกาศ​พระ​นาม​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 Reyes 8:10 - Cuando los sacerdotes se retiraron del Lugar Santo, la nube llenó el templo del Señor.
  • 1 Reyes 8:11 - Y por causa de la nube, los sacerdotes no pudieron celebrar el culto, pues la gloria del Señor había llenado el templo.
  • 1 Reyes 8:12 - Entonces Salomón declaró: «Señor, tú has dicho que habitarías en la oscuridad de una nube,
  • Salmo 102:21 - para proclamar en Sión el nombre del Señor y anunciar en Jerusalén su alabanza,
  • Proverbios 18:10 - Torre inexpugnable es el nombre del Señor; a ella corren los justos y se ponen a salvo.
  • Deuteronomio 32:3 - Proclamaré el nombre del Señor. ¡Alaben la grandeza de nuestro Dios!
  • Números 14:17 - »Ahora, Señor, ¡deja sentir tu poder! Tú mismo has dicho
  • Números 11:17 - Yo descenderé para hablar contigo, y compartiré con ellos el Espíritu que está sobre ti, para que te ayuden a llevar la carga que te significa este pueblo. Así no tendrás que llevarla tú solo.
  • Éxodo 19:18 - El monte estaba cubierto de humo, porque el Señor había descendido sobre él en medio de fuego. Era tanto el humo que salía del monte, que parecía un horno; todo el monte se sacudía violentamente,
  • Isaías 1:10 - ¡Oigan la palabra del Señor, gobernantes de Sodoma! ¡Escuchen la ley de nuestro Dios, pueblo de Gomorra!
  • Números 11:25 - El Señor descendió en la nube y habló con Moisés, y compartió con los setenta ancianos el Espíritu que estaba sobre él. Cuando el Espíritu descansó sobre ellos, se pusieron a profetizar. Pero esto no volvió a repetirse.
  • Lucas 9:34 - Estaba hablando todavía cuando apareció una nube que los envolvió, de modo que se asustaron.
  • Lucas 9:35 - Entonces salió de la nube una voz que dijo: «Este es mi Hijo, mi escogido; escúchenlo».
  • Éxodo 33:9 - En cuanto Moisés entraba en ella, la columna de nube descendía y tapaba la entrada, mientras el Señor hablaba con Moisés.
  • Éxodo 33:19 - Y el Señor le respondió: —Voy a darte pruebas de mi bondad, y te daré a conocer mi nombre. Y verás que tengo clemencia de quien quiero tenerla, y soy compasivo con quien quiero serlo.
圣经
资源
计划
奉献