Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:5 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 主は雲の柱となって天から下り、モーセのそばに立ちました。それから彼の前を通り過ぎ、ご自分の名によって宣言しました。「わたしは主である。あわれみと情けに富み、怒るのに遅く、恵み深い神である。わたしは愛と真実の神である。
  • 新标点和合本 - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在云中降临,与摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在云中降临,与摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 当代译本 - 耶和华在云中降临和摩西一同站在那里,宣告祂的名耶和华。
  • 圣经新译本 - 耶和华在云彩中降下来,与摩西一同站在那里,并且宣告耶和华的名字。
  • 中文标准译本 - 耶和华在云彩中降临,与摩西一同站在那里,并宣告耶和华的名。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • New International Version - Then the Lord came down in the cloud and stood there with him and proclaimed his name, the Lord.
  • New International Reader's Version - Then the Lord came down in the cloud. He stood there with Moses and announced his name, the Lord.
  • English Standard Version - The Lord descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
  • New Living Translation - Then the Lord came down in a cloud and stood there with him; and he called out his own name, Yahweh.
  • Christian Standard Bible - The Lord came down in a cloud, stood with him there, and proclaimed his name, “the Lord.”
  • New American Standard Bible - And the Lord descended in the cloud and stood there with him as he called upon the name of the Lord.
  • New King James Version - Now the Lord descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
  • Amplified Bible - Then the Lord descended in the cloud and stood there with Moses as he proclaimed the Name of the Lord.
  • American Standard Version - And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah.
  • King James Version - And the Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
  • New English Translation - The Lord descended in the cloud and stood with him there and proclaimed the Lord by name.
  • World English Bible - Yahweh descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在雲中降臨,與摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在雲中降臨,與摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
  • 當代譯本 - 耶和華在雲中降臨和摩西一同站在那裡,宣告祂的名耶和華。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在雲彩中降下來,與摩西一同站在那裡,並且宣告耶和華的名字。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在雲中降臨,同 摩西 站在那裏,將永恆主的名宣告出來。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在雲彩中降臨,與摩西一同站在那裡,並宣告耶和華的名。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裡,宣告耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乘雲降臨、與摩西偕立、宣耶和華名、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華乘雲降臨、與摩西同在、自稱其名為耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乘雲降臨、在彼偕 摩西 立、宣告耶和華之名、 或作摩西立於主前禱告耶和華之名
  • Nueva Versión Internacional - El Señor descendió en la nube y se puso junto a Moisés. Luego le dio a conocer su nombre:
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 구름 가운데 내려와 그와 함께 거기 서서 자기 이름이 여호와임을 선포하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил имя Господа.
  • Восточный перевод - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel descendit dans la nuée, il se tint là près de lui et proclama son nom :
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor desceu na nuvem, permaneceu ali com ele e proclamou o seu nome: o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Da kam der Herr in der Wolke herab, trat zu Mose und rief seinen Namen »der Herr« aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu giáng xuống trong đám mây và đứng bên ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาในเมฆและประทับอยู่ที่นั่นกับโมเสส และประกาศพระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​มา​ใน​ลักษณะ​ของ​ก้อน​เมฆ พระ​องค์​ยืน​อยู่​กับ​ท่าน​ที่​นั่น​และ​ประกาศ​พระ​นาม​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 列王記Ⅰ 8:10 - 祭司たちが至聖所から出て来ると、雲が神殿に満ちました。
  • 列王記Ⅰ 8:11 - 主の栄光が神殿に満ちあふれたので、祭司たちは外に出なければなりませんでした。
  • 列王記Ⅰ 8:12 - その時、ソロモン王はこう祈りました。「主は、暗闇の中に住むとお語りになりました。そこで主よ。私はあなたの永遠のお住まいとして、地上に美しい家を建てました。」
  • 詩篇 102:21 - すると人々はエルサレムの神殿になだれ込み、 主を賛美し、その歌声は都中に広がるでしょう。 世界の国々の王も、 主を拝もうと詰めかけて来ることでしょう。
  • 箴言 知恵の泉 18:10 - 主は絶対安全なとりで、 正しい人はその中に逃げ込みます。
  • 申命記 32:3 - さあ、主の偉大さを告げよう。 主は、この上なくすばらしい方。
  • 民数記 14:17 - お願いです。どうか力をお示しください。どうか忍耐してください。以前と変わらず私たちを愛し、罪を赦してください。確かにあなたは、『罪は必ず罰する。父親の罪を三、四代にわたるまで罰する』と言われました。
  • 民数記 11:17 - わたしはそこであなたと話し、あなたの仕事を手伝えるように、彼らにもあなたと同じ霊の力を与えよう。
  • 出エジプト記 19:18 - 見ると、シナイ山全体が煙に包まれています。主が山の上に、炎に包まれて下ったのです。煙は、まるで炉に燃えさかる火のように空に渦巻き、山全体が強い地震で揺れ動きました。
  • イザヤ書 1:10 - さあ、聞きなさい。ソドムとゴモラのような イスラエルの指導者と住民ども。 主が語ることを聞きなさい。
  • 民数記 11:25 - と、どうでしょう。主が雲の中に身を隠して降りて来られ、モーセと話をしているではありませんか。そして主は、モーセに与えた霊の力を長老たちにも与えました。すると、しばらくの間、彼らは預言をしたのです。
  • ルカの福音書 9:34 - ペテロがまだ言い終わらないうちに、光り輝く雲が立ち込め、一同をすっぽりおおったので、弟子たちは恐ろしさのあまり、がたがた震えだしました。
  • ルカの福音書 9:35 - すると雲の中から、「これはわたしの子、わたしの選んだ者。彼の言うことを聞きなさい」という声がしました。
  • 出エジプト記 33:9 - 中に入ると雲の柱が降りて来て、主がモーセと話している間、入口に雲がかかるのです。
  • 出エジプト記 33:19 - 主は答えました。「わたしが与えるあらゆる良いものを、あなたに見せよう。また、わたしの名によってはっきり宣言しよう。わたしは、自分がそうしようと思った者に恵みを与え、あわれみを与える。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 主は雲の柱となって天から下り、モーセのそばに立ちました。それから彼の前を通り過ぎ、ご自分の名によって宣言しました。「わたしは主である。あわれみと情けに富み、怒るのに遅く、恵み深い神である。わたしは愛と真実の神である。
  • 新标点和合本 - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在云中降临,与摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在云中降临,与摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 当代译本 - 耶和华在云中降临和摩西一同站在那里,宣告祂的名耶和华。
  • 圣经新译本 - 耶和华在云彩中降下来,与摩西一同站在那里,并且宣告耶和华的名字。
  • 中文标准译本 - 耶和华在云彩中降临,与摩西一同站在那里,并宣告耶和华的名。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • New International Version - Then the Lord came down in the cloud and stood there with him and proclaimed his name, the Lord.
  • New International Reader's Version - Then the Lord came down in the cloud. He stood there with Moses and announced his name, the Lord.
  • English Standard Version - The Lord descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
  • New Living Translation - Then the Lord came down in a cloud and stood there with him; and he called out his own name, Yahweh.
  • Christian Standard Bible - The Lord came down in a cloud, stood with him there, and proclaimed his name, “the Lord.”
  • New American Standard Bible - And the Lord descended in the cloud and stood there with him as he called upon the name of the Lord.
  • New King James Version - Now the Lord descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
  • Amplified Bible - Then the Lord descended in the cloud and stood there with Moses as he proclaimed the Name of the Lord.
  • American Standard Version - And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah.
  • King James Version - And the Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
  • New English Translation - The Lord descended in the cloud and stood with him there and proclaimed the Lord by name.
  • World English Bible - Yahweh descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在雲中降臨,與摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在雲中降臨,與摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
  • 當代譯本 - 耶和華在雲中降臨和摩西一同站在那裡,宣告祂的名耶和華。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在雲彩中降下來,與摩西一同站在那裡,並且宣告耶和華的名字。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在雲中降臨,同 摩西 站在那裏,將永恆主的名宣告出來。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在雲彩中降臨,與摩西一同站在那裡,並宣告耶和華的名。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裡,宣告耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乘雲降臨、與摩西偕立、宣耶和華名、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華乘雲降臨、與摩西同在、自稱其名為耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乘雲降臨、在彼偕 摩西 立、宣告耶和華之名、 或作摩西立於主前禱告耶和華之名
  • Nueva Versión Internacional - El Señor descendió en la nube y se puso junto a Moisés. Luego le dio a conocer su nombre:
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 구름 가운데 내려와 그와 함께 거기 서서 자기 이름이 여호와임을 선포하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил имя Господа.
  • Восточный перевод - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel descendit dans la nuée, il se tint là près de lui et proclama son nom :
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor desceu na nuvem, permaneceu ali com ele e proclamou o seu nome: o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Da kam der Herr in der Wolke herab, trat zu Mose und rief seinen Namen »der Herr« aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu giáng xuống trong đám mây và đứng bên ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาในเมฆและประทับอยู่ที่นั่นกับโมเสส และประกาศพระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​มา​ใน​ลักษณะ​ของ​ก้อน​เมฆ พระ​องค์​ยืน​อยู่​กับ​ท่าน​ที่​นั่น​และ​ประกาศ​พระ​นาม​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 列王記Ⅰ 8:10 - 祭司たちが至聖所から出て来ると、雲が神殿に満ちました。
  • 列王記Ⅰ 8:11 - 主の栄光が神殿に満ちあふれたので、祭司たちは外に出なければなりませんでした。
  • 列王記Ⅰ 8:12 - その時、ソロモン王はこう祈りました。「主は、暗闇の中に住むとお語りになりました。そこで主よ。私はあなたの永遠のお住まいとして、地上に美しい家を建てました。」
  • 詩篇 102:21 - すると人々はエルサレムの神殿になだれ込み、 主を賛美し、その歌声は都中に広がるでしょう。 世界の国々の王も、 主を拝もうと詰めかけて来ることでしょう。
  • 箴言 知恵の泉 18:10 - 主は絶対安全なとりで、 正しい人はその中に逃げ込みます。
  • 申命記 32:3 - さあ、主の偉大さを告げよう。 主は、この上なくすばらしい方。
  • 民数記 14:17 - お願いです。どうか力をお示しください。どうか忍耐してください。以前と変わらず私たちを愛し、罪を赦してください。確かにあなたは、『罪は必ず罰する。父親の罪を三、四代にわたるまで罰する』と言われました。
  • 民数記 11:17 - わたしはそこであなたと話し、あなたの仕事を手伝えるように、彼らにもあなたと同じ霊の力を与えよう。
  • 出エジプト記 19:18 - 見ると、シナイ山全体が煙に包まれています。主が山の上に、炎に包まれて下ったのです。煙は、まるで炉に燃えさかる火のように空に渦巻き、山全体が強い地震で揺れ動きました。
  • イザヤ書 1:10 - さあ、聞きなさい。ソドムとゴモラのような イスラエルの指導者と住民ども。 主が語ることを聞きなさい。
  • 民数記 11:25 - と、どうでしょう。主が雲の中に身を隠して降りて来られ、モーセと話をしているではありませんか。そして主は、モーセに与えた霊の力を長老たちにも与えました。すると、しばらくの間、彼らは預言をしたのです。
  • ルカの福音書 9:34 - ペテロがまだ言い終わらないうちに、光り輝く雲が立ち込め、一同をすっぽりおおったので、弟子たちは恐ろしさのあまり、がたがた震えだしました。
  • ルカの福音書 9:35 - すると雲の中から、「これはわたしの子、わたしの選んだ者。彼の言うことを聞きなさい」という声がしました。
  • 出エジプト記 33:9 - 中に入ると雲の柱が降りて来て、主がモーセと話している間、入口に雲がかかるのです。
  • 出エジプト記 33:19 - 主は答えました。「わたしが与えるあらゆる良いものを、あなたに見せよう。また、わたしの名によってはっきり宣言しよう。わたしは、自分がそうしようと思った者に恵みを与え、あわれみを与える。
圣经
资源
计划
奉献