Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:33 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 모세는 하던 말을 마치고 수건으로 자기 얼굴을 가렸다.
  • 新标点和合本 - 摩西与他们说完了话就用帕子蒙上脸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西跟他们说完了话,就用面纱蒙上脸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西跟他们说完了话,就用面纱蒙上脸。
  • 当代译本 - 说完之后,他就用帕子遮住自己的脸。
  • 圣经新译本 - 摩西和他们说完了话,就用帕子蒙上自己的脸。
  • 中文标准译本 - 摩西与他们说完了话,就用帕子蒙上脸。
  • 现代标点和合本 - 摩西与他们说完了话,就用帕子蒙上脸。
  • 和合本(拼音版) - 摩西与他们说完了话,就用帕子蒙上脸。
  • New International Version - When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face.
  • New International Reader's Version - Moses finished speaking to them. Then he covered his face with a veil.
  • English Standard Version - And when Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
  • New Living Translation - When Moses finished speaking with them, he covered his face with a veil.
  • The Message - When Moses finished speaking with them, he put a veil over his face, but when he went into the presence of God to speak with him, he removed the veil until he came out. When he came out and told the Israelites what he had been commanded, they would see Moses’ face, its skin glowing, and then he would again put the veil on his face until he went back in to speak with God.
  • Christian Standard Bible - When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
  • New American Standard Bible - When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
  • New King James Version - And when Moses had finished speaking with them, he put a veil on his face.
  • Amplified Bible - When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
  • American Standard Version - And when Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.
  • King James Version - And till Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.
  • New English Translation - When Moses finished speaking with them, he would put a veil on his face.
  • World English Bible - When Moses was done speaking with them, he put a veil on his face.
  • 新標點和合本 - 摩西與他們說完了話就用帕子蒙上臉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西跟他們說完了話,就用面紗蒙上臉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西跟他們說完了話,就用面紗蒙上臉。
  • 當代譯本 - 說完之後,他就用帕子遮住自己的臉。
  • 聖經新譯本 - 摩西和他們說完了話,就用帕子蒙上自己的臉。
  • 呂振中譯本 - 摩西 和他們說完了話,就用帕子蒙上臉。
  • 中文標準譯本 - 摩西與他們說完了話,就用帕子蒙上臉。
  • 現代標點和合本 - 摩西與他們說完了話,就用帕子蒙上臉。
  • 文理和合譯本 - 摩西言竟、取帕蒙面、
  • 文理委辦譯本 - 摩西言竟、取帕蒙面。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與眾言竟、以帕蒙面、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto Moisés terminó de hablar con ellos, se cubrió el rostro con un velo.
  • Новый Русский Перевод - Закончив говорить с ними, Моисей опустил на лицо покрывало.
  • Восточный перевод - Закончив говорить с ними, Муса опустил на лицо покрывало.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив говорить с ними, Муса опустил на лицо покрывало.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив говорить с ними, Мусо опустил на лицо покрывало.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il eut terminé de parler avec eux, il se couvrit le visage d’un voile.
  • リビングバイブル - 話し終えると、モーセは顔にベールをかけました。
  • Nova Versão Internacional - Quando acabou de falar com eles, cobriu o rosto com um véu.
  • Hoffnung für alle - Als Mose ihnen alles gesagt hatte, verhüllte er sein Gesicht mit einem Tuch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã truyền xong mọi điều, Môi-se lấy màn che mặt mình lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมเสสสนทนากับพวกเขาจบแล้ว เขาก็เอาผ้ามาคลุมหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​โมเสส​พูด​กับ​พวก​เขา​จบ​แล้ว ท่าน​ก็​ใช้​ผ้า​คลุม​หน้า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 로마서 10:4 - 그래서 그리스도께서는 믿는 모든 사람들이 하나님에게 의롭다는 인정을 받게 하시려고 율법을 완성해 주셨습니다.
  • 고린도후서 4:4 - 이 세상의 신인 사탄이 믿지 않는 사람들의 마음을 어둡게 했기 때문에 그들은 하나님의 모습인 그리스도의 영광에 대한 기쁜 소식의 빛을 볼 수가 없습니다.
  • 고린도후서 4:5 - 우리는 우리 자신을 전파하는 것이 아니라 예수 그리스도가 주님이 되신다는 것과 우리는 예수님을 위한 여러분의 종이라는 것을 전파하고 있습니다.
  • 고린도후서 4:6 - “어두움 속에서 빛이 비치라” 고 말씀하신 하나님이 우리 마음속에 빛을 비추셔서 그리스도의 얼굴에 나타난 하나님의 영광을 깨닫게 하셨습니다.
  • 고린도후서 3:13 - 모세는 자기 얼굴에서 광채가 사라지는 것을 이스라엘 사람들이 보지 못하도록 수건으로 그의 얼굴을 가렸으나 우리는 그렇지 않습니다.
  • 고린도후서 3:14 - 사실 이스라엘 사람들의 마음은 둔했습니다. 오늘날까지도 그들은 옛 계약의 말씀을 읽을 때 그 수건이 벗겨지지 않고 그대로 있는데 그 수건은 그리스도 안에서 없어질 것입니다.
  • 고린도후서 3:15 - 오늘날까지 그들이 모세의 율법을 읽을 때 수건이 그들의 마음을 덮고 있습니다.
  • 고린도후서 3:16 - 그러나 언제든지 주님께로 돌아가면 그 수건이 벗겨질 것입니다.
  • 고린도후서 3:17 - 주님은 영이시므로 주님이 계시는 곳에는 자유가 있습니다.
  • 고린도후서 3:18 - 그래서 우리가 수건을 벗은 얼굴로 거울을 보듯이 주님의 영광을 보게 되면 점점 더한 영광으로 주님의 모습을 닮아가게 됩니다. 그 영광은 영이신 주님에게서 나옵니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 모세는 하던 말을 마치고 수건으로 자기 얼굴을 가렸다.
  • 新标点和合本 - 摩西与他们说完了话就用帕子蒙上脸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西跟他们说完了话,就用面纱蒙上脸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西跟他们说完了话,就用面纱蒙上脸。
  • 当代译本 - 说完之后,他就用帕子遮住自己的脸。
  • 圣经新译本 - 摩西和他们说完了话,就用帕子蒙上自己的脸。
  • 中文标准译本 - 摩西与他们说完了话,就用帕子蒙上脸。
  • 现代标点和合本 - 摩西与他们说完了话,就用帕子蒙上脸。
  • 和合本(拼音版) - 摩西与他们说完了话,就用帕子蒙上脸。
  • New International Version - When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face.
  • New International Reader's Version - Moses finished speaking to them. Then he covered his face with a veil.
  • English Standard Version - And when Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
  • New Living Translation - When Moses finished speaking with them, he covered his face with a veil.
  • The Message - When Moses finished speaking with them, he put a veil over his face, but when he went into the presence of God to speak with him, he removed the veil until he came out. When he came out and told the Israelites what he had been commanded, they would see Moses’ face, its skin glowing, and then he would again put the veil on his face until he went back in to speak with God.
  • Christian Standard Bible - When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
  • New American Standard Bible - When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
  • New King James Version - And when Moses had finished speaking with them, he put a veil on his face.
  • Amplified Bible - When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
  • American Standard Version - And when Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.
  • King James Version - And till Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.
  • New English Translation - When Moses finished speaking with them, he would put a veil on his face.
  • World English Bible - When Moses was done speaking with them, he put a veil on his face.
  • 新標點和合本 - 摩西與他們說完了話就用帕子蒙上臉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西跟他們說完了話,就用面紗蒙上臉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西跟他們說完了話,就用面紗蒙上臉。
  • 當代譯本 - 說完之後,他就用帕子遮住自己的臉。
  • 聖經新譯本 - 摩西和他們說完了話,就用帕子蒙上自己的臉。
  • 呂振中譯本 - 摩西 和他們說完了話,就用帕子蒙上臉。
  • 中文標準譯本 - 摩西與他們說完了話,就用帕子蒙上臉。
  • 現代標點和合本 - 摩西與他們說完了話,就用帕子蒙上臉。
  • 文理和合譯本 - 摩西言竟、取帕蒙面、
  • 文理委辦譯本 - 摩西言竟、取帕蒙面。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與眾言竟、以帕蒙面、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto Moisés terminó de hablar con ellos, se cubrió el rostro con un velo.
  • Новый Русский Перевод - Закончив говорить с ними, Моисей опустил на лицо покрывало.
  • Восточный перевод - Закончив говорить с ними, Муса опустил на лицо покрывало.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив говорить с ними, Муса опустил на лицо покрывало.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив говорить с ними, Мусо опустил на лицо покрывало.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il eut terminé de parler avec eux, il se couvrit le visage d’un voile.
  • リビングバイブル - 話し終えると、モーセは顔にベールをかけました。
  • Nova Versão Internacional - Quando acabou de falar com eles, cobriu o rosto com um véu.
  • Hoffnung für alle - Als Mose ihnen alles gesagt hatte, verhüllte er sein Gesicht mit einem Tuch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã truyền xong mọi điều, Môi-se lấy màn che mặt mình lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมเสสสนทนากับพวกเขาจบแล้ว เขาก็เอาผ้ามาคลุมหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​โมเสส​พูด​กับ​พวก​เขา​จบ​แล้ว ท่าน​ก็​ใช้​ผ้า​คลุม​หน้า​ของ​ท่าน
  • 로마서 10:4 - 그래서 그리스도께서는 믿는 모든 사람들이 하나님에게 의롭다는 인정을 받게 하시려고 율법을 완성해 주셨습니다.
  • 고린도후서 4:4 - 이 세상의 신인 사탄이 믿지 않는 사람들의 마음을 어둡게 했기 때문에 그들은 하나님의 모습인 그리스도의 영광에 대한 기쁜 소식의 빛을 볼 수가 없습니다.
  • 고린도후서 4:5 - 우리는 우리 자신을 전파하는 것이 아니라 예수 그리스도가 주님이 되신다는 것과 우리는 예수님을 위한 여러분의 종이라는 것을 전파하고 있습니다.
  • 고린도후서 4:6 - “어두움 속에서 빛이 비치라” 고 말씀하신 하나님이 우리 마음속에 빛을 비추셔서 그리스도의 얼굴에 나타난 하나님의 영광을 깨닫게 하셨습니다.
  • 고린도후서 3:13 - 모세는 자기 얼굴에서 광채가 사라지는 것을 이스라엘 사람들이 보지 못하도록 수건으로 그의 얼굴을 가렸으나 우리는 그렇지 않습니다.
  • 고린도후서 3:14 - 사실 이스라엘 사람들의 마음은 둔했습니다. 오늘날까지도 그들은 옛 계약의 말씀을 읽을 때 그 수건이 벗겨지지 않고 그대로 있는데 그 수건은 그리스도 안에서 없어질 것입니다.
  • 고린도후서 3:15 - 오늘날까지 그들이 모세의 율법을 읽을 때 수건이 그들의 마음을 덮고 있습니다.
  • 고린도후서 3:16 - 그러나 언제든지 주님께로 돌아가면 그 수건이 벗겨질 것입니다.
  • 고린도후서 3:17 - 주님은 영이시므로 주님이 계시는 곳에는 자유가 있습니다.
  • 고린도후서 3:18 - 그래서 우리가 수건을 벗은 얼굴로 거울을 보듯이 주님의 영광을 보게 되면 점점 더한 영광으로 주님의 모습을 닮아가게 됩니다. 그 영광은 영이신 주님에게서 나옵니다.
圣经
资源
计划
奉献