逐节对照
- 現代標點和合本 - 「你不可將我祭物的血和有酵的餅一同獻上,逾越節的祭物也不可留到早晨。
- 新标点和合本 - “你不可将我祭物的血和有酵的饼一同献上。逾越节的祭物也不可留到早晨。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不可将我祭牲的血和有酵之物一同献上。逾越节的祭牲也不可留到早晨。
- 和合本2010(神版-简体) - “不可将我祭牲的血和有酵之物一同献上。逾越节的祭牲也不可留到早晨。
- 当代译本 - “不可把祭牲的血和有酵的饼一起献给我,也不可把逾越节的祭物留到早晨。
- 圣经新译本 - “你不可把我祭物的血和有酵的饼一同献上,逾越节的祭物也不可留到早晨。
- 中文标准译本 - “不可把我祭物的血与有酵之物一起献祭,也不可使逾越节的祭物过夜留到早晨。
- 现代标点和合本 - “你不可将我祭物的血和有酵的饼一同献上,逾越节的祭物也不可留到早晨。
- 和合本(拼音版) - “你不可将我祭物的血和有酵的饼一同献上。逾越节的祭物也不可留到早晨。
- New International Version - “Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast, and do not let any of the sacrifice from the Passover Festival remain until morning.
- New International Reader's Version - “Do not include anything made with yeast when you offer me the blood of a sacrifice. You must not keep any of the meat from the sacrifice of the Passover Feast until morning.
- English Standard Version - “You shall not offer the blood of my sacrifice with anything leavened, or let the sacrifice of the Feast of the Passover remain until the morning.
- New Living Translation - “You must not offer the blood of my sacrificial offerings together with any baked goods containing yeast. And none of the meat of the Passover sacrifice may be kept over until the next morning.
- The Message - “Don’t mix the blood of my sacrifices with anything fermented. “Don’t leave leftovers from the Passover Feast until morning.
- Christian Standard Bible - “Do not present the blood for my sacrifice with anything leavened. The sacrifice of the Passover Festival must not remain until morning.
- New American Standard Bible - “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread, nor is the sacrifice of the Feast of the Passover to be left over until morning.
- New King James Version - “You shall not offer the blood of My sacrifice with leaven, nor shall the sacrifice of the Feast of the Passover be left until morning.
- Amplified Bible - “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread, nor shall the sacrifice of the Feast of the Passover (Unleavened Bread) be left over until morning.
- American Standard Version - Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
- King James Version - Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
- New English Translation - “You must not offer the blood of my sacrifice with yeast; the sacrifice from the feast of Passover must not remain until the following morning.
- World English Bible - “You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread. The sacrifice of the feast of the Passover shall not be left to the morning.
- 新標點和合本 - 「你不可將我祭物的血和有酵的餅一同獻上。逾越節的祭物也不可留到早晨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可將我祭牲的血和有酵之物一同獻上。逾越節的祭牲也不可留到早晨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不可將我祭牲的血和有酵之物一同獻上。逾越節的祭牲也不可留到早晨。
- 當代譯本 - 「不可把祭牲的血和有酵的餅一起獻給我,也不可把逾越節的祭物留到早晨。
- 聖經新譯本 - “你不可把我祭物的血和有酵的餅一同獻上,逾越節的祭物也不可留到早晨。
- 呂振中譯本 - 『你不可將我的祭牲的血跟有酵的餅一同祭獻;也不可留逾越節期的祭物過夜到早晨。
- 中文標準譯本 - 「不可把我祭物的血與有酵之物一起獻祭,也不可使逾越節的祭物過夜留到早晨。
- 文理和合譯本 - 獻我祭牲之血、勿與酵餅共獻、逾越節之祭品、勿留於明日、
- 文理委辦譯本 - 祭我之牲、其血勿和酵餅而獻、逾越羔勿留於明日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭我之犧牲、其血毋和酵而獻、逾越節羔、毋留其肉於明日、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando me ofrezcas un animal, no mezcles con levadura su sangre. »Del animal que se ofrece en la fiesta de la Pascua no debe quedar nada para el día siguiente.
- 현대인의 성경 - “너희는 희생제물의 피를 누룩 섞은 빵과 함께 나에게 바치지 말고 유월절 제물을 다음날 아침까지 남겨 두지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Когда приносишь Мне жертву, не проливай кровь животного на дрожжевой хлеб, и пусть от жертвы праздника Пасхи ничего не остается до утра.
- Восточный перевод - Не приносите Мне жертвенной крови вместе с чем-либо, приготовленным на закваске. Пусть от жертвы праздника Освобождения ничего не остаётся до утра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приносите Мне жертвенной крови вместе с чем-либо, приготовленным на закваске. Пусть от жертвы праздника Освобождения ничего не остаётся до утра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приносите Мне жертвенной крови вместе с чем-либо, приготовленным на закваске. Пусть от жертвы праздника Освобождения ничего не остаётся до утра.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne ferez pas couler le sang de mon sacrifice sur du pain levé, et vous ne garderez pas jusqu’au lendemain matin la viande du sacrifice de la fête de Pâque .
- リビングバイブル - わたしへのささげ物を、パン種を入れたパンに添えてささげてはならない。過越の子羊の肉は、どの部分でも翌朝まで取っておいてはならない。
- Nova Versão Internacional - “Não me ofereça o sangue de nenhum sacrifício misturado com algo fermentado, e não deixe sobra alguma do sacrifício da festa da Páscoa até a manhã seguinte.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr ein Tier schlachtet und opfert, dürft ihr sein Blut nicht zusammen mit Speisen darbringen, die Sauerteig enthalten! Vom Fleisch der Tiere, die ihr am Passahfest opfert, darf nichts bis zum nächsten Morgen übrig bleiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không được dâng máu sinh tế lên Ta chung với bánh có men. Cũng không được để thịt sinh tế lễ Vượt Qua lại cho đến hôm sau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าถวายเลือดของเครื่องบูชาแก่เราพร้อมกับสิ่งใดๆ ที่ใส่เชื้อ และอย่าให้เครื่องบูชาของพิธีปัสกานั้นเหลือค้างจนถึงรุ่งเช้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าถวายเลือดสัตว์จากเครื่องสักการะของเราปะปนกับสิ่งใดๆ ที่มีเชื้อยีสต์ หรือปล่อยให้มีสัตว์ที่เผาเป็นของถวายในงานปัสกาเหลืออยู่จนถึงรุ่งเช้า
交叉引用
- 出埃及記 12:20 - 有酵的物,你們都不可吃,在你們一切住處要吃無酵餅。」
- 哥林多前書 5:7 - 你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團。因為我們逾越節的羔羊基督,已經被殺獻祭了。
- 哥林多前書 5:8 - 所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒 、邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。
- 出埃及記 29:34 - 那承接聖職所獻的肉或餅,若有一點留到早晨,就要用火燒了,不可吃這物,因為是聖物。
- 出埃及記 12:8 - 當夜要吃羊羔的肉,用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。
- 利未記 7:15 - 「為感謝獻平安祭牲的肉,要在獻的日子吃,一點不可留到早晨。
- 民數記 9:12 - 一點不可留到早晨,羊羔的骨頭一根也不可折斷。他們要照逾越節的一切律例而守。
- 申命記 16:3 - 你吃這祭牲,不可吃有酵的餅。七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅(你本是急忙出了埃及地),要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。
- 出埃及記 12:10 - 不可剩下一點留到早晨,若留到早晨,要用火燒了。
- 出埃及記 23:18 - 「不可將我祭牲的血和有酵的餅一同獻上,也不可將我節上祭牲的脂油留到早晨。