Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:21 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「一週工作六天,第七天要休息,就是耕種和收割時也要休息。
  • 新标点和合本 - “你六日要做工,第七日要安息,虽在耕种收割的时候也要安息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “六日你要做工,第七日要安息,即使在耕种或收割的时候也要安息。
  • 和合本2010(神版-简体) - “六日你要做工,第七日要安息,即使在耕种或收割的时候也要安息。
  • 当代译本 - “一周工作六天,第七天要休息,就是耕种和收割时也要休息。
  • 圣经新译本 - “你六日要工作,但第七天你要休息,在耕种和收割的时候,也要休息。
  • 中文标准译本 - “六天你要劳碌,但第七天要安息;在耕种或收割的时候,也要安息。
  • 现代标点和合本 - “你六日要做工,第七日要安息;虽在耕种收割的时候,也要安息。
  • 和合本(拼音版) - “你六日要作工,第七日要安息;虽在耕种收割的时候,也要安息。
  • New International Version - “Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest.
  • New International Reader's Version - “Do your work in six days. But you must rest on the seventh day. Even when you are plowing your land or gathering your crops, you must rest on the seventh day.
  • English Standard Version - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest. In plowing time and in harvest you shall rest.
  • New Living Translation - “You have six days each week for your ordinary work, but on the seventh day you must stop working, even during the seasons of plowing and harvest.
  • The Message - “Work six days and rest the seventh. Stop working even during plowing and harvesting.
  • Christian Standard Bible - “You are to labor six days but you must rest on the seventh day; you must even rest during plowing and harvesting times.
  • New American Standard Bible - “You shall work six days, but on the seventh day you shall rest; even during plowing time and harvest you shall rest.
  • New King James Version - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest; in plowing time and in harvest you shall rest.
  • Amplified Bible - “You shall work for six days, but on the seventh day you shall rest; [even] in plowing time and in harvest you shall rest [on the Sabbath].
  • American Standard Version - Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest.
  • King James Version - Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.
  • New English Translation - “On six days you may labor, but on the seventh day you must rest; even at the time of plowing and of harvest you are to rest.
  • World English Bible - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in plowing time and in harvest you shall rest.
  • 新標點和合本 - 「你六日要做工,第七日要安息,雖在耕種收割的時候也要安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「六日你要做工,第七日要安息,即使在耕種或收割的時候也要安息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「六日你要做工,第七日要安息,即使在耕種或收割的時候也要安息。
  • 聖經新譯本 - “你六日要工作,但第七天你要休息,在耕種和收割的時候,也要休息。
  • 呂振中譯本 - 『六日要勞碌,但第七日你就要休息;在耕種收割的時候、也要休息。
  • 中文標準譯本 - 「六天你要勞碌,但第七天要安息;在耕種或收割的時候,也要安息。
  • 現代標點和合本 - 「你六日要做工,第七日要安息;雖在耕種收割的時候,也要安息。
  • 文理和合譯本 - 六日間、宜操作、至七日、則安息、稼穡之時、亦當安息、
  • 文理委辦譯本 - 六日間宜操作、至七日則安息、雖時當稼穡、亦必安息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六日間爾可操作、至第七日當安息、雖時逢稼穡、亦當安息、
  • Nueva Versión Internacional - »Trabaja durante seis días, pero descansa el séptimo. Ese día deberás descansar, incluso en el tiempo de arar y cosechar.
  • 현대인의 성경 - “너희는 6일 동안 일하고 7일째 되는 날에는 쉬어라. 밭을 갈 때에나 추수할 때에도 쉬어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • Восточный перевод - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous travaillerez six jours, mais le septième jour, vous vous reposerez ; même au temps du labour et de la moisson, vous vous reposerez .
  • リビングバイブル - 忙しい耕作期や収穫期でも、六日間働いて七日目は休みなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Trabalhe seis dias, mas descanse no sétimo; tanto na época de arar como na da colheita.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt sechs Tage arbeiten und am siebten Tag ruhen! Das gilt auch für die Zeit, in der ihr pflügt und erntet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải nghỉ ngày Sa-bát, dù trong lúc đi cày hay trong mùa gặt, chỉ được làm việc sáu ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำงานเพียงหกวันและหยุดพักในวันที่เจ็ด แม้ในช่วงไถหว่านและเก็บเกี่ยวก็ต้องหยุดพัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ลงแรง​ทำงาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า 6 วัน แต่​วัน​ที่​เจ็ด เจ้า​จง​เว้น​จาก​งาน ทั้ง​ใน​ฤดู​ไถ​นา​และ​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​ก็​จง​เว้น​จาก​งาน
交叉引用
  • 路加福音 23:56 - 便回去預備香料和膏油。安息日到了,她們按律法的規定休息了一天。
  • 撒母耳記上 8:12 - 他會派一些人做千夫長、五十夫長,一些人為他耕種田地、收割莊稼,一些人製造兵器和戰車的裝備。
  • 申命記 5:12 - 要遵照你的上帝耶和華的吩咐守安息日為聖日。
  • 申命記 5:13 - 你一週可勞碌工作六天,
  • 申命記 5:14 - 但第七天是你的上帝耶和華的安息日,這一天你和兒女、僕婢、牛驢等牲畜及你那裡的外族人不可做任何工,好讓僕婢和你一樣得到休息。
  • 申命記 5:15 - 要記住,你曾在埃及做奴隸,你的上帝耶和華伸出臂膀,用大能的手把你從那裡領出來。因此,你的上帝耶和華吩咐你守安息日。
  • 以賽亞書 30:24 - 耕田的牛和驢必吃用叉子和鏟子揚淨、拌上鹽的飼料。
  • 創世記 45:6 - 地上的饑荒已經兩年了,我們還有五年不能種、不能收。
  • 出埃及記 20:9 - 你一週可勞碌工作六天,
  • 出埃及記 20:10 - 但第七天是你的上帝耶和華的安息日,這一天你和兒女、僕婢、牲畜及你那裡的外族人不可做任何工。
  • 出埃及記 20:11 - 因為耶和華用六天創造了天地、海洋和其中的萬物,第七天便休息了,所以耶和華賜福安息日,把它定為聖日。
  • 路加福音 13:14 - 會堂主管看到耶穌在安息日為人治病,十分惱怒,就對眾人說:「一週有六天可以工作,求醫應當在這六天之內,不可在安息日!」
  • 申命記 21:4 - 去有溪流但無人耕種過的山谷,在那裡把牠的頸項打斷。
  • 出埃及記 35:2 - 一週可以工作六天,但第七天是你們為耶和華守的聖日,是完全休息的安息日。凡在這一天工作的,必被處死。
  • 出埃及記 23:12 - 六天之內,你要工作,但第七天要休息。這樣,牛、驢可以歇息,你家裡的奴僕和寄居的也可以休息。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「一週工作六天,第七天要休息,就是耕種和收割時也要休息。
  • 新标点和合本 - “你六日要做工,第七日要安息,虽在耕种收割的时候也要安息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “六日你要做工,第七日要安息,即使在耕种或收割的时候也要安息。
  • 和合本2010(神版-简体) - “六日你要做工,第七日要安息,即使在耕种或收割的时候也要安息。
  • 当代译本 - “一周工作六天,第七天要休息,就是耕种和收割时也要休息。
  • 圣经新译本 - “你六日要工作,但第七天你要休息,在耕种和收割的时候,也要休息。
  • 中文标准译本 - “六天你要劳碌,但第七天要安息;在耕种或收割的时候,也要安息。
  • 现代标点和合本 - “你六日要做工,第七日要安息;虽在耕种收割的时候,也要安息。
  • 和合本(拼音版) - “你六日要作工,第七日要安息;虽在耕种收割的时候,也要安息。
  • New International Version - “Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest.
  • New International Reader's Version - “Do your work in six days. But you must rest on the seventh day. Even when you are plowing your land or gathering your crops, you must rest on the seventh day.
  • English Standard Version - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest. In plowing time and in harvest you shall rest.
  • New Living Translation - “You have six days each week for your ordinary work, but on the seventh day you must stop working, even during the seasons of plowing and harvest.
  • The Message - “Work six days and rest the seventh. Stop working even during plowing and harvesting.
  • Christian Standard Bible - “You are to labor six days but you must rest on the seventh day; you must even rest during plowing and harvesting times.
  • New American Standard Bible - “You shall work six days, but on the seventh day you shall rest; even during plowing time and harvest you shall rest.
  • New King James Version - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest; in plowing time and in harvest you shall rest.
  • Amplified Bible - “You shall work for six days, but on the seventh day you shall rest; [even] in plowing time and in harvest you shall rest [on the Sabbath].
  • American Standard Version - Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest.
  • King James Version - Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.
  • New English Translation - “On six days you may labor, but on the seventh day you must rest; even at the time of plowing and of harvest you are to rest.
  • World English Bible - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in plowing time and in harvest you shall rest.
  • 新標點和合本 - 「你六日要做工,第七日要安息,雖在耕種收割的時候也要安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「六日你要做工,第七日要安息,即使在耕種或收割的時候也要安息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「六日你要做工,第七日要安息,即使在耕種或收割的時候也要安息。
  • 聖經新譯本 - “你六日要工作,但第七天你要休息,在耕種和收割的時候,也要休息。
  • 呂振中譯本 - 『六日要勞碌,但第七日你就要休息;在耕種收割的時候、也要休息。
  • 中文標準譯本 - 「六天你要勞碌,但第七天要安息;在耕種或收割的時候,也要安息。
  • 現代標點和合本 - 「你六日要做工,第七日要安息;雖在耕種收割的時候,也要安息。
  • 文理和合譯本 - 六日間、宜操作、至七日、則安息、稼穡之時、亦當安息、
  • 文理委辦譯本 - 六日間宜操作、至七日則安息、雖時當稼穡、亦必安息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六日間爾可操作、至第七日當安息、雖時逢稼穡、亦當安息、
  • Nueva Versión Internacional - »Trabaja durante seis días, pero descansa el séptimo. Ese día deberás descansar, incluso en el tiempo de arar y cosechar.
  • 현대인의 성경 - “너희는 6일 동안 일하고 7일째 되는 날에는 쉬어라. 밭을 갈 때에나 추수할 때에도 쉬어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • Восточный перевод - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous travaillerez six jours, mais le septième jour, vous vous reposerez ; même au temps du labour et de la moisson, vous vous reposerez .
  • リビングバイブル - 忙しい耕作期や収穫期でも、六日間働いて七日目は休みなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Trabalhe seis dias, mas descanse no sétimo; tanto na época de arar como na da colheita.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt sechs Tage arbeiten und am siebten Tag ruhen! Das gilt auch für die Zeit, in der ihr pflügt und erntet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải nghỉ ngày Sa-bát, dù trong lúc đi cày hay trong mùa gặt, chỉ được làm việc sáu ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำงานเพียงหกวันและหยุดพักในวันที่เจ็ด แม้ในช่วงไถหว่านและเก็บเกี่ยวก็ต้องหยุดพัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ลงแรง​ทำงาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า 6 วัน แต่​วัน​ที่​เจ็ด เจ้า​จง​เว้น​จาก​งาน ทั้ง​ใน​ฤดู​ไถ​นา​และ​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​ก็​จง​เว้น​จาก​งาน
  • 路加福音 23:56 - 便回去預備香料和膏油。安息日到了,她們按律法的規定休息了一天。
  • 撒母耳記上 8:12 - 他會派一些人做千夫長、五十夫長,一些人為他耕種田地、收割莊稼,一些人製造兵器和戰車的裝備。
  • 申命記 5:12 - 要遵照你的上帝耶和華的吩咐守安息日為聖日。
  • 申命記 5:13 - 你一週可勞碌工作六天,
  • 申命記 5:14 - 但第七天是你的上帝耶和華的安息日,這一天你和兒女、僕婢、牛驢等牲畜及你那裡的外族人不可做任何工,好讓僕婢和你一樣得到休息。
  • 申命記 5:15 - 要記住,你曾在埃及做奴隸,你的上帝耶和華伸出臂膀,用大能的手把你從那裡領出來。因此,你的上帝耶和華吩咐你守安息日。
  • 以賽亞書 30:24 - 耕田的牛和驢必吃用叉子和鏟子揚淨、拌上鹽的飼料。
  • 創世記 45:6 - 地上的饑荒已經兩年了,我們還有五年不能種、不能收。
  • 出埃及記 20:9 - 你一週可勞碌工作六天,
  • 出埃及記 20:10 - 但第七天是你的上帝耶和華的安息日,這一天你和兒女、僕婢、牲畜及你那裡的外族人不可做任何工。
  • 出埃及記 20:11 - 因為耶和華用六天創造了天地、海洋和其中的萬物,第七天便休息了,所以耶和華賜福安息日,把它定為聖日。
  • 路加福音 13:14 - 會堂主管看到耶穌在安息日為人治病,十分惱怒,就對眾人說:「一週有六天可以工作,求醫應當在這六天之內,不可在安息日!」
  • 申命記 21:4 - 去有溪流但無人耕種過的山谷,在那裡把牠的頸項打斷。
  • 出埃及記 35:2 - 一週可以工作六天,但第七天是你們為耶和華守的聖日,是完全休息的安息日。凡在這一天工作的,必被處死。
  • 出埃及記 23:12 - 六天之內,你要工作,但第七天要休息。這樣,牛、驢可以歇息,你家裡的奴僕和寄居的也可以休息。
圣经
资源
计划
奉献