Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:21 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous travaillerez six jours, mais le septième jour, vous vous reposerez ; même au temps du labour et de la moisson, vous vous reposerez .
  • 新标点和合本 - “你六日要做工,第七日要安息,虽在耕种收割的时候也要安息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “六日你要做工,第七日要安息,即使在耕种或收割的时候也要安息。
  • 和合本2010(神版-简体) - “六日你要做工,第七日要安息,即使在耕种或收割的时候也要安息。
  • 当代译本 - “一周工作六天,第七天要休息,就是耕种和收割时也要休息。
  • 圣经新译本 - “你六日要工作,但第七天你要休息,在耕种和收割的时候,也要休息。
  • 中文标准译本 - “六天你要劳碌,但第七天要安息;在耕种或收割的时候,也要安息。
  • 现代标点和合本 - “你六日要做工,第七日要安息;虽在耕种收割的时候,也要安息。
  • 和合本(拼音版) - “你六日要作工,第七日要安息;虽在耕种收割的时候,也要安息。
  • New International Version - “Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest.
  • New International Reader's Version - “Do your work in six days. But you must rest on the seventh day. Even when you are plowing your land or gathering your crops, you must rest on the seventh day.
  • English Standard Version - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest. In plowing time and in harvest you shall rest.
  • New Living Translation - “You have six days each week for your ordinary work, but on the seventh day you must stop working, even during the seasons of plowing and harvest.
  • The Message - “Work six days and rest the seventh. Stop working even during plowing and harvesting.
  • Christian Standard Bible - “You are to labor six days but you must rest on the seventh day; you must even rest during plowing and harvesting times.
  • New American Standard Bible - “You shall work six days, but on the seventh day you shall rest; even during plowing time and harvest you shall rest.
  • New King James Version - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest; in plowing time and in harvest you shall rest.
  • Amplified Bible - “You shall work for six days, but on the seventh day you shall rest; [even] in plowing time and in harvest you shall rest [on the Sabbath].
  • American Standard Version - Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest.
  • King James Version - Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.
  • New English Translation - “On six days you may labor, but on the seventh day you must rest; even at the time of plowing and of harvest you are to rest.
  • World English Bible - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in plowing time and in harvest you shall rest.
  • 新標點和合本 - 「你六日要做工,第七日要安息,雖在耕種收割的時候也要安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「六日你要做工,第七日要安息,即使在耕種或收割的時候也要安息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「六日你要做工,第七日要安息,即使在耕種或收割的時候也要安息。
  • 當代譯本 - 「一週工作六天,第七天要休息,就是耕種和收割時也要休息。
  • 聖經新譯本 - “你六日要工作,但第七天你要休息,在耕種和收割的時候,也要休息。
  • 呂振中譯本 - 『六日要勞碌,但第七日你就要休息;在耕種收割的時候、也要休息。
  • 中文標準譯本 - 「六天你要勞碌,但第七天要安息;在耕種或收割的時候,也要安息。
  • 現代標點和合本 - 「你六日要做工,第七日要安息;雖在耕種收割的時候,也要安息。
  • 文理和合譯本 - 六日間、宜操作、至七日、則安息、稼穡之時、亦當安息、
  • 文理委辦譯本 - 六日間宜操作、至七日則安息、雖時當稼穡、亦必安息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六日間爾可操作、至第七日當安息、雖時逢稼穡、亦當安息、
  • Nueva Versión Internacional - »Trabaja durante seis días, pero descansa el séptimo. Ese día deberás descansar, incluso en el tiempo de arar y cosechar.
  • 현대인의 성경 - “너희는 6일 동안 일하고 7일째 되는 날에는 쉬어라. 밭을 갈 때에나 추수할 때에도 쉬어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • Восточный перевод - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • リビングバイブル - 忙しい耕作期や収穫期でも、六日間働いて七日目は休みなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Trabalhe seis dias, mas descanse no sétimo; tanto na época de arar como na da colheita.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt sechs Tage arbeiten und am siebten Tag ruhen! Das gilt auch für die Zeit, in der ihr pflügt und erntet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải nghỉ ngày Sa-bát, dù trong lúc đi cày hay trong mùa gặt, chỉ được làm việc sáu ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำงานเพียงหกวันและหยุดพักในวันที่เจ็ด แม้ในช่วงไถหว่านและเก็บเกี่ยวก็ต้องหยุดพัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ลงแรง​ทำงาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า 6 วัน แต่​วัน​ที่​เจ็ด เจ้า​จง​เว้น​จาก​งาน ทั้ง​ใน​ฤดู​ไถ​นา​และ​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​ก็​จง​เว้น​จาก​งาน
交叉引用
  • Luc 23:56 - Ensuite, elles retournèrent chez elles et préparèrent des huiles aromatiques et des parfums . Puis elles observèrent le repos du sabbat, comme la Loi le prescrit.
  • 1 Samuel 8:12 - Il choisira certains parmi eux pour en faire des officiers commandant de « milliers » et de « cinquantaines  ». Il en prendra d’autres pour labourer ses champs et récolter ses moissons, ou pour fabriquer ses armes et l’équipement de ses chars.
  • Deutéronome 5:12 - Observe le jour du sabbat et fais-en un jour consacré à l’Eternel, comme l’Eternel ton Dieu te l’a commandé.
  • Deutéronome 5:13 - Tu travailleras six jours pour faire tout ce que tu as à faire.
  • Deutéronome 5:14 - Mais le septième jour est le jour du repos consacré à l’Eternel ton Dieu ; tu ne feras aucun travail ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni tout ton bétail, ni l’étranger qui réside chez toi, afin que ton serviteur et ta servante se reposent comme toi.
  • Deutéronome 5:15 - Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte et que l’Eternel ton Dieu t’a tiré de là en intervenant avec puissance ; c’est pourquoi l’Eternel ton Dieu t’a demandé d’observer le jour du sabbat.
  • Esaïe 30:24 - Les bœufs comme les ânes qui labourent ton sol se nourriront de fourrage salé que l’on aura vanné à la fourche et au van.
  • Genèse 45:6 - Car voici deux ans que la famine sévit dans ce pays et pendant cinq ans encore, il n’y aura ni labour ni moisson.
  • Exode 20:9 - Tu travailleras six jours pour faire tout ce que tu as à faire.
  • Exode 20:10 - Mais le septième jour est le jour du repos consacré à l’Eternel, ton Dieu ; tu ne feras aucun travail ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l’étranger qui réside chez toi ;
  • Exode 20:11 - car en six jours, l’Eternel a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s’y trouve, mais le septième jour, il s’est reposé. C’est pourquoi l’Eternel a béni le jour du sabbat et en a fait un jour qui lui est consacré .
  • Luc 13:14 - Mais le responsable de la synagogue fut fâché que Jésus ait fait cette guérison le jour du sabbat. S’adressant à la foule, il lui dit : Il y a six jours pour travailler : venez donc vous faire guérir ces jours-là, mais pas le jour du sabbat !
  • Deutéronome 21:4 - Ils l’amèneront dans un ruisseau qui ne tarit jamais, en un lieu qui ne soit ni labouré ni ensemencé. Là, ils lui briseront la nuque dans le ruisseau.
  • Exode 35:2 - Vous ferez votre ouvrage pendant six jours, mais le septième jour sera pour vous un jour de repos complet, consacré à l’Eternel. Quiconque fera un travail ce jour-là sera mis à mort .
  • Exode 23:12 - Pendant six jours, tu feras tout ton travail, mais le septième jour, tu l’interrompras pour que ton bœuf et ton âne jouissent du repos, et que le fils de ta servante et l’étranger puissent reprendre leur souffle .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous travaillerez six jours, mais le septième jour, vous vous reposerez ; même au temps du labour et de la moisson, vous vous reposerez .
  • 新标点和合本 - “你六日要做工,第七日要安息,虽在耕种收割的时候也要安息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “六日你要做工,第七日要安息,即使在耕种或收割的时候也要安息。
  • 和合本2010(神版-简体) - “六日你要做工,第七日要安息,即使在耕种或收割的时候也要安息。
  • 当代译本 - “一周工作六天,第七天要休息,就是耕种和收割时也要休息。
  • 圣经新译本 - “你六日要工作,但第七天你要休息,在耕种和收割的时候,也要休息。
  • 中文标准译本 - “六天你要劳碌,但第七天要安息;在耕种或收割的时候,也要安息。
  • 现代标点和合本 - “你六日要做工,第七日要安息;虽在耕种收割的时候,也要安息。
  • 和合本(拼音版) - “你六日要作工,第七日要安息;虽在耕种收割的时候,也要安息。
  • New International Version - “Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest.
  • New International Reader's Version - “Do your work in six days. But you must rest on the seventh day. Even when you are plowing your land or gathering your crops, you must rest on the seventh day.
  • English Standard Version - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest. In plowing time and in harvest you shall rest.
  • New Living Translation - “You have six days each week for your ordinary work, but on the seventh day you must stop working, even during the seasons of plowing and harvest.
  • The Message - “Work six days and rest the seventh. Stop working even during plowing and harvesting.
  • Christian Standard Bible - “You are to labor six days but you must rest on the seventh day; you must even rest during plowing and harvesting times.
  • New American Standard Bible - “You shall work six days, but on the seventh day you shall rest; even during plowing time and harvest you shall rest.
  • New King James Version - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest; in plowing time and in harvest you shall rest.
  • Amplified Bible - “You shall work for six days, but on the seventh day you shall rest; [even] in plowing time and in harvest you shall rest [on the Sabbath].
  • American Standard Version - Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest.
  • King James Version - Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.
  • New English Translation - “On six days you may labor, but on the seventh day you must rest; even at the time of plowing and of harvest you are to rest.
  • World English Bible - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in plowing time and in harvest you shall rest.
  • 新標點和合本 - 「你六日要做工,第七日要安息,雖在耕種收割的時候也要安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「六日你要做工,第七日要安息,即使在耕種或收割的時候也要安息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「六日你要做工,第七日要安息,即使在耕種或收割的時候也要安息。
  • 當代譯本 - 「一週工作六天,第七天要休息,就是耕種和收割時也要休息。
  • 聖經新譯本 - “你六日要工作,但第七天你要休息,在耕種和收割的時候,也要休息。
  • 呂振中譯本 - 『六日要勞碌,但第七日你就要休息;在耕種收割的時候、也要休息。
  • 中文標準譯本 - 「六天你要勞碌,但第七天要安息;在耕種或收割的時候,也要安息。
  • 現代標點和合本 - 「你六日要做工,第七日要安息;雖在耕種收割的時候,也要安息。
  • 文理和合譯本 - 六日間、宜操作、至七日、則安息、稼穡之時、亦當安息、
  • 文理委辦譯本 - 六日間宜操作、至七日則安息、雖時當稼穡、亦必安息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六日間爾可操作、至第七日當安息、雖時逢稼穡、亦當安息、
  • Nueva Versión Internacional - »Trabaja durante seis días, pero descansa el séptimo. Ese día deberás descansar, incluso en el tiempo de arar y cosechar.
  • 현대인의 성경 - “너희는 6일 동안 일하고 7일째 되는 날에는 쉬어라. 밭을 갈 때에나 추수할 때에도 쉬어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • Восточный перевод - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
  • リビングバイブル - 忙しい耕作期や収穫期でも、六日間働いて七日目は休みなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Trabalhe seis dias, mas descanse no sétimo; tanto na época de arar como na da colheita.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt sechs Tage arbeiten und am siebten Tag ruhen! Das gilt auch für die Zeit, in der ihr pflügt und erntet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải nghỉ ngày Sa-bát, dù trong lúc đi cày hay trong mùa gặt, chỉ được làm việc sáu ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำงานเพียงหกวันและหยุดพักในวันที่เจ็ด แม้ในช่วงไถหว่านและเก็บเกี่ยวก็ต้องหยุดพัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ลงแรง​ทำงาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า 6 วัน แต่​วัน​ที่​เจ็ด เจ้า​จง​เว้น​จาก​งาน ทั้ง​ใน​ฤดู​ไถ​นา​และ​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​ก็​จง​เว้น​จาก​งาน
  • Luc 23:56 - Ensuite, elles retournèrent chez elles et préparèrent des huiles aromatiques et des parfums . Puis elles observèrent le repos du sabbat, comme la Loi le prescrit.
  • 1 Samuel 8:12 - Il choisira certains parmi eux pour en faire des officiers commandant de « milliers » et de « cinquantaines  ». Il en prendra d’autres pour labourer ses champs et récolter ses moissons, ou pour fabriquer ses armes et l’équipement de ses chars.
  • Deutéronome 5:12 - Observe le jour du sabbat et fais-en un jour consacré à l’Eternel, comme l’Eternel ton Dieu te l’a commandé.
  • Deutéronome 5:13 - Tu travailleras six jours pour faire tout ce que tu as à faire.
  • Deutéronome 5:14 - Mais le septième jour est le jour du repos consacré à l’Eternel ton Dieu ; tu ne feras aucun travail ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni tout ton bétail, ni l’étranger qui réside chez toi, afin que ton serviteur et ta servante se reposent comme toi.
  • Deutéronome 5:15 - Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte et que l’Eternel ton Dieu t’a tiré de là en intervenant avec puissance ; c’est pourquoi l’Eternel ton Dieu t’a demandé d’observer le jour du sabbat.
  • Esaïe 30:24 - Les bœufs comme les ânes qui labourent ton sol se nourriront de fourrage salé que l’on aura vanné à la fourche et au van.
  • Genèse 45:6 - Car voici deux ans que la famine sévit dans ce pays et pendant cinq ans encore, il n’y aura ni labour ni moisson.
  • Exode 20:9 - Tu travailleras six jours pour faire tout ce que tu as à faire.
  • Exode 20:10 - Mais le septième jour est le jour du repos consacré à l’Eternel, ton Dieu ; tu ne feras aucun travail ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l’étranger qui réside chez toi ;
  • Exode 20:11 - car en six jours, l’Eternel a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s’y trouve, mais le septième jour, il s’est reposé. C’est pourquoi l’Eternel a béni le jour du sabbat et en a fait un jour qui lui est consacré .
  • Luc 13:14 - Mais le responsable de la synagogue fut fâché que Jésus ait fait cette guérison le jour du sabbat. S’adressant à la foule, il lui dit : Il y a six jours pour travailler : venez donc vous faire guérir ces jours-là, mais pas le jour du sabbat !
  • Deutéronome 21:4 - Ils l’amèneront dans un ruisseau qui ne tarit jamais, en un lieu qui ne soit ni labouré ni ensemencé. Là, ils lui briseront la nuque dans le ruisseau.
  • Exode 35:2 - Vous ferez votre ouvrage pendant six jours, mais le septième jour sera pour vous un jour de repos complet, consacré à l’Eternel. Quiconque fera un travail ce jour-là sera mis à mort .
  • Exode 23:12 - Pendant six jours, tu feras tout ton travail, mais le septième jour, tu l’interrompras pour que ton bœuf et ton âne jouissent du repos, et que le fils de ta servante et l’étranger puissent reprendre leur souffle .
圣经
资源
计划
奉献