逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 나귀의 첫새끼에 대해서는 어린 양으로 대신 바쳐라. 만일 어린 양으로 대신 바치고 싶지 않으면 그 나귀의 목을 꺾어 버려라. 그리고 너희 모든 장자에 대해서는 그 몸값을 나에게 지불해야 한다. “아무도 내 앞에 빈손으로 나타나지 말아라.
- 新标点和合本 - 头生的驴要用羊羔代赎,若不代赎就要打折它的颈项。凡头生的儿子都要赎出来。谁也不可空手朝见我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 头生的驴可以用羔羊代赎。若不赎它,就要打断它的颈项。凡头生的儿子都要赎出来。没有人可以空手来朝见我。
- 和合本2010(神版-简体) - 头生的驴可以用羔羊代赎。若不赎它,就要打断它的颈项。凡头生的儿子都要赎出来。没有人可以空手来朝见我。
- 当代译本 - 头胎生的驴要用羊赎回,如果不用羊赎回,就要打断它的脖子。凡头胎生的男婴,都要赎回他的性命。谁也不可空手来朝见我。
- 圣经新译本 - 头生的驴,你要用羊代赎,如果不代赎,就要打断它的颈项。你所有头胎的儿子,你都要代赎出来。没有人可以空手见我。
- 中文标准译本 - 头生的驴子,你要用羔羊赎回;如果不赎回,就要打断它的脖子。你儿子们中所有头生的,你都要赎回;谁也不可空手朝见我。
- 现代标点和合本 - 头生的驴要用羊羔代赎,若不代赎就要打折它的颈项。凡头生的儿子都要赎出来。谁也不可空手朝见我。
- 和合本(拼音版) - 头生的驴要用羊羔代赎,若不代赎,就要打折它的颈项。凡头生的儿子都要赎出来。谁也不可空手朝见我。
- New International Version - Redeem the firstborn donkey with a lamb, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem all your firstborn sons. “No one is to appear before me empty-handed.
- New International Reader's Version - Sacrifice a lamb to buy back every male donkey born first to its mother. But if you do not buy the donkey back, break its neck. Buy back all your oldest sons. “You must not come to worship me with your hands empty.
- English Standard Version - The firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb, or if you will not redeem it you shall break its neck. All the firstborn of your sons you shall redeem. And none shall appear before me empty-handed.
- New Living Translation - A firstborn donkey may be bought back from the Lord by presenting a lamb or young goat in its place. But if you do not buy it back, you must break its neck. However, you must buy back every firstborn son. “No one may appear before me without an offering.
- The Message - “Redeem your firstborn donkey with a lamb. If you don’t redeem it you must break its neck. “Redeem each of your firstborn sons. “No one is to show up in my presence empty-handed.
- Christian Standard Bible - You may redeem the firstborn of a donkey with a sheep, but if you do not redeem it, break its neck. You must redeem all the firstborn of your sons. No one is to appear before me empty-handed.
- New American Standard Bible - You shall redeem with a lamb the firstborn from a donkey; and if you do not redeem it, then you shall break its neck. You shall redeem all the firstborn of your sons. None are to appear before Me empty-handed.
- New King James Version - But the firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb. And if you will not redeem him, then you shall break his neck. All the firstborn of your sons you shall redeem. “And none shall appear before Me empty-handed.
- Amplified Bible - You shall redeem the firstborn of a donkey with a lamb; but if you do not redeem it, then you shall break its neck. You shall redeem all the firstborn of your sons. None of you are to appear before Me empty-handed.
- American Standard Version - And the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck. All the first-born of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.
- King James Version - But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.
- New English Translation - Now the firstling of a donkey you may redeem with a lamb, but if you do not redeem it, then break its neck. You must redeem all the firstborn of your sons. “No one will appear before me empty-handed.
- World English Bible - You shall redeem the firstborn of a donkey with a lamb. If you will not redeem it, then you shall break its neck. You shall redeem all the firstborn of your sons. No one shall appear before me empty.
- 新標點和合本 - 頭生的驢要用羊羔代贖,若不代贖就要打折牠的頸項。凡頭生的兒子都要贖出來。誰也不可空手朝見我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 頭生的驢可以用羔羊代贖。若不贖牠,就要打斷牠的頸項。凡頭生的兒子都要贖出來。沒有人可以空手來朝見我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 頭生的驢可以用羔羊代贖。若不贖牠,就要打斷牠的頸項。凡頭生的兒子都要贖出來。沒有人可以空手來朝見我。
- 當代譯本 - 頭胎生的驢要用羊贖回,如果不用羊贖回,就要打斷牠的脖子。凡頭胎生的男嬰,都要贖回他的性命。誰也不可空手來朝見我。
- 聖經新譯本 - 頭生的驢,你要用羊代贖,如果不代贖,就要打斷牠的頸項。你所有頭胎的兒子,你都要代贖出來。沒有人可以空手見我。
- 呂振中譯本 - 頭胎的驢、你要用小羊去替贖;若不替贖,就要打折牠的脖子。凡你所有頭胎的兒子、你都要贖出來。 『誰也不可空手朝見我。
- 中文標準譯本 - 頭生的驢子,你要用羔羊贖回;如果不贖回,就要打斷牠的脖子。你兒子們中所有頭生的,你都要贖回;誰也不可空手朝見我。
- 現代標點和合本 - 頭生的驢要用羊羔代贖,若不代贖就要打折牠的頸項。凡頭生的兒子都要贖出來。誰也不可空手朝見我。
- 文理和合譯本 - 首生之驢、必贖以羔、否則折其頸、首生之男、必悉贖之、覲我者毋徒手、
- 文理委辦譯本 - 驢之首生。必以羊代、否則折其頸、初胎男子必以金贖。覲我之時、毋徒手而至。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟首生之驢、當以羔代贖、否則折其頸、首生男子、必以金贖之、覲我時、毋徒手而至、
- Nueva Versión Internacional - Deberás rescatar a todos tus primogénitos. Al asno primogénito podrás rescatarlo a cambio de un cordero; pero, si no lo rescatas, tendrás que romperle el cuello. »Nadie se presentará ante mí con las manos vacías.
- Новый Русский Перевод - Выкупайте первородного осла ягненком, а если не будете выкупать, сломайте ему шею. Выкупайте всех первенцев из ваших сыновей. Пусть никто не появляется предо Мной с пустыми руками.
- Восточный перевод - Выкупайте первородного осла ягнёнком, а если не будете выкупать, сломайте ему шею. Выкупайте всех первенцев из ваших сыновей. Пусть никто не появляется предо Мной с пустыми руками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выкупайте первородного осла ягнёнком, а если не будете выкупать, сломайте ему шею. Выкупайте всех первенцев из ваших сыновей. Пусть никто не появляется предо Мной с пустыми руками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выкупайте первородного осла ягнёнком, а если не будете выкупать, сломайте ему шею. Выкупайте всех первенцев из ваших сыновей. Пусть никто не появляется предо Мной с пустыми руками.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant au premier-né de l’âne, vous le rachèterez par un agneau ; si vous ne le rachetez pas, vous lui briserez la nuque. Vous rachèterez toujours tout premier-né de vos fils. Vous ne viendrez pas vous présenter devant moi les mains vides !
- リビングバイブル - ろばの初子は代わりに羊をささげて買い戻すことができる。買い戻さないなら、首を折らなければならない。しかし人間の場合、長男はみな買い戻さなければならない。ささげ物を持たずにわたしの前に出てはならない。
- Nova Versão Internacional - Resgate com um cordeiro cada primeiro jumentinho que nascer; mas, se não o resgatar, quebre-lhe o pescoço. Resgate todos os seus primogênitos. “Ninguém compareça perante mim de mãos vazias.
- Hoffnung für alle - Anstelle jedes zuerst geborenen Esels sollt ihr ein Lamm opfern und ihn so auslösen. Wollt ihr dies nicht, dann brecht dem jungen Esel das Genick. Eure ältesten Söhne aber müsst ihr auf jeden Fall auslösen. Zum Fest soll keiner mit leeren Händen zu meinem Heiligtum kommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu là lừa, dâng một con chiên con để thay thế ; nhưng nếu không thay thế, phải bẻ gãy cổ con lừa. Về con trưởng nam của các ngươi, tất cả phải được chuộc. Không ai ra mắt Ta với hai tay trắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกลาหัวปีนั้นให้เอาลูกแกะมาไถ่คืนไป แต่ถ้าไม่ไถ่ จงหักคอลูกลาเสีย แต่บุตรชายหัวปีของเจ้าจะต้องไถ่ไว้ทุกคน “อย่าให้ผู้ใดมาหาเรามือเปล่าเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงไถ่ลูกลาตัวผู้ตัวแรกด้วยลูกแกะ ถ้าเจ้าไม่ต้องการไถ่ลูกลา เจ้าจะต้องหักคอมันเสีย เจ้าต้องไถ่บุตรชายคนแรกของเจ้าทุกคน อย่าให้ใครมาอยู่เบื้องหน้าเราโดยมือเปล่า
交叉引用
- 사무엘하 24:24 - 그러나 왕은 아라우나에게 “아니다. 내가 그것을 거저 갖지 않고 돈을 주고 사겠다. 나는 아무 대가도 치르지 않은 번제를 여호와께 드리고 싶지 않다” 하였다. 그러고서 다윗은 그 타작 마당과 소값으로 은 570그램을 그에게 주고 그것을 사서
- 출애굽기 13:10 - 그러므로 매년 정한 때에 여러분은 이 명절을 지켜야 합니다.
- 민수기 3:45 - “이스라엘 백성의 장남 대신 레위인을 내 것으로 바치고 이스라엘 백성의 처음 난 모든 가축 대신 레위인의 가축을 내 것으로 바쳐라. 레위인은 내 것이다. 나는 여호와이다.
- 민수기 3:46 - 이스라엘 백성의 장남이 레위인 전체 남자 수보다 273명이 더 많다. 그러므로 너는 그 273명에 대한 몸값으로 한 사람 앞에 은 57그램씩 거두어 그것을 아론과 그의 아들들에게 주어라.”
- 민수기 3:49 - 그래서 모세는 그 273명의 이스라엘 장남에게서 은 약 15.6킬로그램을 몸값으로 거두어 여호와께서 명령하신 대로 그것을 아론과 그의 아들들에게 주었다.
- 사무엘상 9:7 - “그렇지만 우리에게는 그에게 드릴 선물이 아무것도 없지 않느냐? 우리 음식도 다 떨어졌으니 그에게 드릴 것이라곤 하나도 없다.”
- 사무엘상 9:8 - “나에게 조그만 은화 하나가 있습니다. 이것이라도 그에게 드리고 한번 알아보도록 합시다.”
- 민수기 18:15 - 나에게 바치는 모든 생물의 처음 난 것은 사람이나 짐승이나 모두 네 것이다. 그러나 너는 처음 출생한 사람과 처음 난 부정한 짐승에 대해서는 대신 돈으로 받아라.
- 출애굽기 13:13 - 그러나 나귀의 첫 새끼는 어린 양으로 대신 바치십시오. 만일 어린 양으로 대신 바치고 싶지 않으면 여러분은 그 나귀의 목을 꺾어야 합니다. 그리고 여러분의 아들 가운데 장남에 대해서는 몸값을 지불하고 다시 사야 합니다.
- 출애굽기 13:15 - 그때 바로가 완강하게 거절하며 우리를 보내 주지 않았으므로 여호와께서 사람이나 짐승을 가리지 않고 이집트의 첫태생을 모조리 죽이셨다. 그래서 우리가 처음 난 짐승의 수컷은 모두 여호와께 바치고 우리 장남에 대해서는 다 몸값을 치르고 있다.
- 신명기 16:16 - “모든 이스라엘 남자들은 매년 세 번씩, 곧 유월절과 칠칠절과 초막절에 지정된 예배처에 나와서 여호와께 예배를 드려야 합니다. 그리고 여호와 앞에 나올 때는 빈손으로 나오지 말고
- 출애굽기 23:15 - 내가 너희에게 명령한 대로 너희가 이집트에서 나온 1월의 정한 때에 무교절을 지켜라. 너희는 7일 동안의 이 명절 기간에 누룩 넣지 않은 빵을 먹어야 하며 나에게 경배하러 올 때에는 빈손으로 오는 자가 없어야 한다.