逐节对照
- 文理和合譯本 - 勿鑄神像、
- 新标点和合本 - “不可为自己铸造神像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不可为自己铸造神像。
- 和合本2010(神版-简体) - “不可为自己铸造神像。
- 当代译本 - “不可为自己铸造神像。
- 圣经新译本 - 你不可为自己铸造神像。
- 中文标准译本 - “不可为自己铸造神像。
- 现代标点和合本 - 不可为自己铸造神像。
- 和合本(拼音版) - “不可为自己铸造神像。
- New International Version - “Do not make any idols.
- New International Reader's Version - “Do not make any statues of gods.
- English Standard Version - “You shall not make for yourself any gods of cast metal.
- New Living Translation - You must not make any gods of molten metal for yourselves.
- The Message - “Don’t make molten gods for yourselves.
- Christian Standard Bible - “Do not make cast images of gods for yourselves.
- New American Standard Bible - You shall not make for yourself any gods cast in metal.
- New King James Version - “You shall make no molded gods for yourselves.
- Amplified Bible - You shall make for yourselves no molten gods.
- American Standard Version - Thou shalt make thee no molten gods.
- King James Version - Thou shalt make thee no molten gods.
- New English Translation - You must not make yourselves molten gods.
- World English Bible - “You shall make no cast idols for yourselves.
- 新標點和合本 - 「不可為自己鑄造神像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可為自己鑄造神像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不可為自己鑄造神像。
- 當代譯本 - 「不可為自己鑄造神像。
- 聖經新譯本 - 你不可為自己鑄造神像。
- 呂振中譯本 - 『不可為自己造鑄像的神。
- 中文標準譯本 - 「不可為自己鑄造神像。
- 現代標點和合本 - 不可為自己鑄造神像。
- 文理委辦譯本 - 毋鑄上帝像。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾毋為己鑄神像、
- Nueva Versión Internacional - »No te hagas ídolos de metal fundido.
- 현대인의 성경 - “너희는 신상을 주조하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не делайте себе литых идолов.
- Восточный перевод - Не делайте себе литых идолов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не делайте себе литых идолов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не делайте себе литых идолов.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous ferez pas de dieu en métal fondu .
- リビングバイブル - だから、偶像とはいっさい関係を持たないようにしなければならない。
- Nova Versão Internacional - “Não faça ídolos de metal para você.
- Hoffnung für alle - Gießt euch keine Götterfiguren aus Metall!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được đúc thần tượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าอย่าหล่อรูปเคารพทั้งหลายขึ้นมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าอย่าหล่อรูปเคารพให้แก่ตนเองเลย
交叉引用
- 使徒行傳 19:26 - 爾所知也、此保羅勸導多人、使之轉移、謂手所作者非神、不第於以弗所、亦幾徧亞西亞、爾亦聞且見之矣、
- 使徒行傳 17:29 - 既為上帝裔、則不當意其性質如金銀石、為人工機巧雕琢者、
- 耶利米書 10:14 - 人皆冥頑無知、金匠因其雕像而羞慚、所鑄之像、乃為虛偽、內無氣息、
- 以賽亞書 46:6 - 人傾囊出金、權衡其銀、僱厥金工、以鑄神像、俯伏而拜、
- 以賽亞書 46:7 - 荷之於肩、攜之而往、置諸其所、使之屹立、不離其處、人或呼之、而不能應、不能拯人於難、○
- 出埃及記 32:8 - 我所諭之道、彼速違之、鑄犢崇拜祭祀、曰以色列人歟、此即導爾出埃及之神也、
- 利未記 19:4 - 勿崇假神、勿鑄偶像、我乃耶和華、爾之上帝也、