逐节对照
- 文理委辦譯本 - 必摧其壇、毀其像、斫其偶、
- 新标点和合本 - 却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍断他们的亚舍拉。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍断他们的亚舍拉。
- 当代译本 - 相反,要拆掉他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍下他们的亚舍拉神像。
- 圣经新译本 - 他们的祭坛你们却要拆毁,他们的柱像你们要打碎,他们的亚舍拉你们要砍下。
- 中文标准译本 - 你们要拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍掉他们的亚舍拉柱。
- 现代标点和合本 - 却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。
- 和合本(拼音版) - 却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。
- New International Version - Break down their altars, smash their sacred stones and cut down their Asherah poles.
- New International Reader's Version - Break down their altars. Smash their sacred stones. Cut down the poles they use to worship the female god named Asherah.
- English Standard Version - You shall tear down their altars and break their pillars and cut down their Asherim
- New Living Translation - Instead, you must break down their pagan altars, smash their sacred pillars, and cut down their Asherah poles.
- The Message - “Tear down their altars, smash their phallic pillars, chop down their fertility poles. Don’t worship any other god. God—his name is The-Jealous-One—is a jealous God. Be careful that you don’t make a covenant with the people who live in the land and take up with their sex-and-religion life, join them in meals at their altars, marry your sons to their women, women who take up with any convenient god or goddess and will get your sons to do the same thing.
- Christian Standard Bible - Instead, you must tear down their altars, smash their sacred pillars, and chop down their Asherah poles.
- New American Standard Bible - But rather, you are to tear down their altars and smash their memorial stones, and cut down their Asherim
- New King James Version - But you shall destroy their altars, break their sacred pillars, and cut down their wooden images
- Amplified Bible - But you shall tear down and destroy their [pagan] altars, smash in pieces their [sacred] pillars (obelisks, images) and cut down their Asherim
- American Standard Version - but ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim;
- King James Version - But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
- New English Translation - Rather you must destroy their altars, smash their images, and cut down their Asherah poles.
- World English Bible - but you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherah poles;
- 新標點和合本 - 卻要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的木偶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍斷他們的亞舍拉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍斷他們的亞舍拉。
- 當代譯本 - 相反,要拆掉他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍下他們的亞舍拉神像。
- 聖經新譯本 - 他們的祭壇你們卻要拆毀,他們的柱像你們要打碎,他們的亞舍拉你們要砍下。
- 呂振中譯本 - 他們的祭壇你們要拆毁,他們的崇拜柱子你們要打碎,他 們 的 亞舍拉 神木、你們要砍下來,
- 中文標準譯本 - 你們要拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍掉他們的亞舍拉柱。
- 現代標點和合本 - 卻要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的木偶。
- 文理和合譯本 - 必毀其壇、碎其柱像、斫其木偶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必毀其祭壇、摧其柱像、斫其亞舍拉、 亞舍拉或作木偶
- Nueva Versión Internacional - Derriba sus altares, y haz pedazos sus piedras sagradas y sus imágenes de la diosa Aserá.
- 현대인의 성경 - 오히려 너희는 그들의 제단을 헐고 돌기둥의 우상을 깨뜨려 버리며 아세라 여신상을 찍어 버려라.
- Новый Русский Перевод - Разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни и срубите столбы Ашеры .
- Восточный перевод - Разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни и срубите столбы Ашеры .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни и срубите столбы Ашеры .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни и срубите столбы Ашеры .
- La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs stèles , et vous abattrez leurs pieux sacrés voués à la déesse Ashéra .
- リビングバイブル - 異教の祭壇や礼拝用の石柱などは取り壊しなさい。偶像も切り倒しなさい。
- Nova Versão Internacional - Ao contrário, derrube os altares deles, quebre as suas colunas sagradas e corte os seus postes sagrados.
- Hoffnung für alle - Darum reißt ihre Altäre nieder, zertrümmert ihre heiligen Steinsäulen und schlagt die Pfähle ihrer Göttin Aschera um!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phải đập nát bàn thờ, trụ thờ, và thần tượng của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรื้อทำลายแท่นบูชาของเขา จงทุบทำลายศิลาศักดิ์สิทธิ์และโค่นเสาเจ้าแม่อาเชราห์ ของเขาทิ้งให้หมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงทำลายแท่นบูชาของพวกเขา จงทุบเสาหินให้แตก และโค่นเทวรูปอาเชราห์ ทั้งปวงของพวกเขาลงเสีย
交叉引用
- 申命記 16:21 - 爾築壇奉爾上帝耶和華、毋樹木偶於側、
- 申命記 7:25 - 雕刻之像、像上帝者、乃爾上帝耶和華所惡、必燬以火、如其上飾以金銀、爾毋貪毋取、恐陷爾於罪。
- 申命記 7:26 - 毋攜可惡之物入室、必憾之絕之、不然、爾必見絕、有類於彼。
- 歷代志下 31:1 - 祀事既畢、以色列眾往猶大、便雅憫、以法蓮、馬拿西諸邑、毀偶像、伐林木、廢崇坵、拆祭壇、滅之務盡、然後歸。
- 申命記 12:2 - 爾所驅之民、服事其上帝、無論高山之巔、茂林之下、爾必廢其處、
- 申命記 12:3 - 摧其壇、毀其像、爇其偶、斫其所雕刻之形、滅其名於斯土、
- 申命記 7:5 - 必摧其壇、毀其像、斫其偶、所雕刻之形、燬之以火、爾之待彼必如是。
- 列王紀下 23:14 - 毀其像、斫其偶、以骸骨充其所。
- 士師記 2:2 - 爾與斯土之民、不可立約、必摧其壇、汝不遵命、果何為哉。
- 士師記 6:25 - 迨夕、耶和華諭之曰、取爾父之犢、其外更備一牛、必盈七歲者、爾父所築巴力之壇、爾必摧之、並斫其旁之偶像。
- 歷代志下 34:3 - 八年王尚幼沖、崇事其祖大闢之上帝、十二年在猶大國耶路撒冷邑、廢諸崇坵、伐諸林木、毀諸偶像、
- 歷代志下 34:4 - 王使人毀巴力壇、日像高懸於側、王斫之、伐林木、擣偶像成粉、揚於祭偶者之塚。
- 列王紀下 18:4 - 廢諸崇坵、毀其像、斫其偶、昔摩西所作之銅蛇、迄今以色列人焚香以奉事。希西家曰、此無非為尼忽旦耳、遂碎之。
- 出埃及記 23:24 - 彼所奉事之上帝、爾勿崇拜、彼所作為、爾毋則傚、當摧其偶、毀其像。