Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:12 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 너희가 들어가는 땅의 백성과 조약을 맺지 않도록 조심하라. 그렇지 않으면 그것이 너희에게 덫이 될 것이다.
  • 新标点和合本 - 你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要谨慎,不可与你所要去那地的居民立约,免得他们成为你中间的圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要谨慎,不可与你所要去那地的居民立约,免得他们成为你中间的圈套。
  • 当代译本 - 你要谨慎,到了目的地后,不可与当地的居民立约,免得因此而陷入网罗。
  • 圣经新译本 - 你要小心,不可与你所去的那地的居民立约,恐怕这事在你中间成为陷阱。
  • 中文标准译本 - 你要谨慎,不可与你所去之地的居民立约,免得他们成为你们当中的陷阱。
  • 现代标点和合本 - 你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;
  • 和合本(拼音版) - 你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;
  • New International Version - Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you are going, or they will be a snare among you.
  • New International Reader's Version - Be careful. Do not make a peace treaty with those who live in the land where you are going. They will be a trap to you.
  • English Standard Version - Take care, lest you make a covenant with the inhabitants of the land to which you go, lest it become a snare in your midst.
  • New Living Translation - “Be very careful never to make a treaty with the people who live in the land where you are going. If you do, you will follow their evil ways and be trapped.
  • Christian Standard Bible - Be careful not to make a treaty with the inhabitants of the land that you are going to enter; otherwise, they will become a snare among you.
  • New American Standard Bible - Be careful that you do not make a covenant with the inhabitants of the land into which you are going, or it will become a snare in your midst.
  • New King James Version - Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be a snare in your midst.
  • Amplified Bible - Watch yourself so that you do not make a covenant (solemn agreement, treaty) with the inhabitants of the land into which you are going, or it will become a [dangerous] trap among you.
  • American Standard Version - Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
  • King James Version - Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
  • New English Translation - Be careful not to make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it become a snare among you.
  • World English Bible - Be careful, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare among you;
  • 新標點和合本 - 你要謹慎,不可與你所去那地的居民立約,恐怕成為你們中間的網羅;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要謹慎,不可與你所要去那地的居民立約,免得他們成為你中間的圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要謹慎,不可與你所要去那地的居民立約,免得他們成為你中間的圈套。
  • 當代譯本 - 你要謹慎,到了目的地後,不可與當地的居民立約,免得因此而陷入網羅。
  • 聖經新譯本 - 你要小心,不可與你所去的那地的居民立約,恐怕這事在你中間成為陷阱。
  • 呂振中譯本 - 你要小心、不可和你所去到的那地的居民立約,恐怕那會餌誘你入於網羅。
  • 中文標準譯本 - 你要謹慎,不可與你所去之地的居民立約,免得他們成為你們當中的陷阱。
  • 現代標點和合本 - 你要謹慎,不可與你所去那地的居民立約,恐怕成為你們中間的網羅;
  • 文理和合譯本 - 爾其慎之、所往之地、勿與其居民立約、恐為爾之坎阱、
  • 文理委辦譯本 - 爾所往之地、勿與其民立約、恐陷爾於坎阱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所往之地、慎毋與其居民立約、恐其居於爾中、陷爾於罪網、
  • Nueva Versión Internacional - Ten mucho cuidado de no hacer ningún pacto con los habitantes de la tierra que vas a ocupar, pues de lo contrario serán para ti una trampa.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, куда вы идете, иначе они станут для вас западней.
  • Восточный перевод - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, куда вы идёте, иначе они станут для вас западнёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, куда вы идёте, иначе они станут для вас западнёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, куда вы идёте, иначе они станут для вас западнёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gardez-vous de conclure une alliance avec les habitants du pays dans lequel vous allez entrer, ils deviendraient un piège au milieu de vous.
  • リビングバイブル - 目指す約束の国へ着いたら、そこの住民と決して妥協しないよう、くれぐれも気をつけなさい。一度でも妥協すれば、知らず知らずのうちに、彼らの悪習に染まってしまうからだ。
  • Nova Versão Internacional - Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que vivem na terra para a qual você está indo, pois eles se tornariam uma armadilha.
  • Hoffnung für alle - Auf keinen Fall dürft ihr euch mit den Bewohnern des Landes verbünden, in das ihr kommt! Sonst wird euch das zum Verhängnis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải thận trọng, không được kết ước với các dân bản xứ, vì nếu làm vậy, họ sẽ sống chung và trở thành cạm bẫy dỗ dành các ngươi phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวังให้ดี อย่าทำสนธิสัญญาใดๆ กับชาวดินแดนที่เจ้าจะไปถึงนั้น มิฉะนั้นพวกเขาจะเป็นบ่วงดักเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​ตัว​ให้​ดี เกรง​ว่า​เจ้า​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ใน​ดินแดน​ที่​เจ้า​ไป แล้ว​พวก​เขา​ก็​จะ​เป็น​กับดัก​ต่อ​เจ้า​เอง
交叉引用
  • 사사기 8:27 - 기드온은 그 금을 가지고 에봇 하나를 만들어 자기 고향 오브라에 두었다. 그러나 모든 이스라엘 사람이 그것을 섬기고 절하므로 그것이 기드온과 그 가족에게 덫이 되었다.
  • 시편 106:36 - 그들의 우상을 섬겼으니 그것이 그들에게 덫이 되고 말았다.
  • 사사기 2:2 - 너희도 이 땅에 사는 사람들과 계약을 맺지 말고 그들의 단을 헐어버려라’ 고 했는데 너희는 내 말에 불순종하였다. 너희가 어째서 이렇게 하였느냐?
  • 사사기 2:3 - 내가 분명히 너희에게 말하지만 나는 그들을 너희 앞에서 쫓아내지 않겠다. 그러므로 그들이 너희에게 가시와 같은 존재가 될 것이며 그들의 신들은 너희에게 덫이 될 것이다.”
  • 신명기 7:16 - 여러분은 여호와 하나님이 여러분에게 넘겨 주신 모든 민족들을 전멸시켜야 합니다. 그들을 불쌍히 여기거나 그들의 우상을 섬기지 마십시오. 그것이 여러분에게 덫이 될 것입니다.
  • 여호수아 23:12 - 만일 여러분이 그렇게 하지 않고 남아 있는 이방 민족들과 하나가 되어 혼인을 맺고 그들과 교제하면
  • 여호수아 23:13 - 여러분의 하나님 여호와께서 이 이방 민족들을 여러분 앞에서 더 이상 쫓아내지 않으실 것입니다. 그래서 그들이 여러분에게 덫이나 함정과 같은 위험스러운 존재가 되고 또 옆구리의 채찍이나 눈의 가시와 같은 고통스러운 존재가 될 것입니다. 이렇게 되면 결국 여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 주신 이 좋은 땅에서 한 사람도 살아 남지 못하고 완전히 멸망하게 될 것입니다.
  • 신명기 7:2 - 여러분의 하나님 여호와께서 그들을 여러분의 손에 넘겨 주어 그들을 치게 하실 때에 여러분은 그들과 협상하지 말며 그들을 불쌍히 여기지도 말고 모조리 죽이십시오.
  • 출애굽기 23:32 - 너희는 그들이나 그들의 신들과 계약을 맺지 말아라.
  • 출애굽기 23:33 - 너희는 그들을 너희 땅에 살지 못하게 하라. 그렇지 않으면 그들 때문에 너희가 나에게 범죄할 것이다. 너희가 그들의 신을 섬기면 그것이 너희에게 덫이 될 것이다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 너희가 들어가는 땅의 백성과 조약을 맺지 않도록 조심하라. 그렇지 않으면 그것이 너희에게 덫이 될 것이다.
  • 新标点和合本 - 你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要谨慎,不可与你所要去那地的居民立约,免得他们成为你中间的圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要谨慎,不可与你所要去那地的居民立约,免得他们成为你中间的圈套。
  • 当代译本 - 你要谨慎,到了目的地后,不可与当地的居民立约,免得因此而陷入网罗。
  • 圣经新译本 - 你要小心,不可与你所去的那地的居民立约,恐怕这事在你中间成为陷阱。
  • 中文标准译本 - 你要谨慎,不可与你所去之地的居民立约,免得他们成为你们当中的陷阱。
  • 现代标点和合本 - 你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;
  • 和合本(拼音版) - 你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;
  • New International Version - Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you are going, or they will be a snare among you.
  • New International Reader's Version - Be careful. Do not make a peace treaty with those who live in the land where you are going. They will be a trap to you.
  • English Standard Version - Take care, lest you make a covenant with the inhabitants of the land to which you go, lest it become a snare in your midst.
  • New Living Translation - “Be very careful never to make a treaty with the people who live in the land where you are going. If you do, you will follow their evil ways and be trapped.
  • Christian Standard Bible - Be careful not to make a treaty with the inhabitants of the land that you are going to enter; otherwise, they will become a snare among you.
  • New American Standard Bible - Be careful that you do not make a covenant with the inhabitants of the land into which you are going, or it will become a snare in your midst.
  • New King James Version - Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be a snare in your midst.
  • Amplified Bible - Watch yourself so that you do not make a covenant (solemn agreement, treaty) with the inhabitants of the land into which you are going, or it will become a [dangerous] trap among you.
  • American Standard Version - Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
  • King James Version - Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
  • New English Translation - Be careful not to make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it become a snare among you.
  • World English Bible - Be careful, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare among you;
  • 新標點和合本 - 你要謹慎,不可與你所去那地的居民立約,恐怕成為你們中間的網羅;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要謹慎,不可與你所要去那地的居民立約,免得他們成為你中間的圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要謹慎,不可與你所要去那地的居民立約,免得他們成為你中間的圈套。
  • 當代譯本 - 你要謹慎,到了目的地後,不可與當地的居民立約,免得因此而陷入網羅。
  • 聖經新譯本 - 你要小心,不可與你所去的那地的居民立約,恐怕這事在你中間成為陷阱。
  • 呂振中譯本 - 你要小心、不可和你所去到的那地的居民立約,恐怕那會餌誘你入於網羅。
  • 中文標準譯本 - 你要謹慎,不可與你所去之地的居民立約,免得他們成為你們當中的陷阱。
  • 現代標點和合本 - 你要謹慎,不可與你所去那地的居民立約,恐怕成為你們中間的網羅;
  • 文理和合譯本 - 爾其慎之、所往之地、勿與其居民立約、恐為爾之坎阱、
  • 文理委辦譯本 - 爾所往之地、勿與其民立約、恐陷爾於坎阱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所往之地、慎毋與其居民立約、恐其居於爾中、陷爾於罪網、
  • Nueva Versión Internacional - Ten mucho cuidado de no hacer ningún pacto con los habitantes de la tierra que vas a ocupar, pues de lo contrario serán para ti una trampa.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, куда вы идете, иначе они станут для вас западней.
  • Восточный перевод - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, куда вы идёте, иначе они станут для вас западнёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, куда вы идёте, иначе они станут для вас западнёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, куда вы идёте, иначе они станут для вас западнёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gardez-vous de conclure une alliance avec les habitants du pays dans lequel vous allez entrer, ils deviendraient un piège au milieu de vous.
  • リビングバイブル - 目指す約束の国へ着いたら、そこの住民と決して妥協しないよう、くれぐれも気をつけなさい。一度でも妥協すれば、知らず知らずのうちに、彼らの悪習に染まってしまうからだ。
  • Nova Versão Internacional - Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que vivem na terra para a qual você está indo, pois eles se tornariam uma armadilha.
  • Hoffnung für alle - Auf keinen Fall dürft ihr euch mit den Bewohnern des Landes verbünden, in das ihr kommt! Sonst wird euch das zum Verhängnis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải thận trọng, không được kết ước với các dân bản xứ, vì nếu làm vậy, họ sẽ sống chung và trở thành cạm bẫy dỗ dành các ngươi phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวังให้ดี อย่าทำสนธิสัญญาใดๆ กับชาวดินแดนที่เจ้าจะไปถึงนั้น มิฉะนั้นพวกเขาจะเป็นบ่วงดักเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​ตัว​ให้​ดี เกรง​ว่า​เจ้า​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ใน​ดินแดน​ที่​เจ้า​ไป แล้ว​พวก​เขา​ก็​จะ​เป็น​กับดัก​ต่อ​เจ้า​เอง
  • 사사기 8:27 - 기드온은 그 금을 가지고 에봇 하나를 만들어 자기 고향 오브라에 두었다. 그러나 모든 이스라엘 사람이 그것을 섬기고 절하므로 그것이 기드온과 그 가족에게 덫이 되었다.
  • 시편 106:36 - 그들의 우상을 섬겼으니 그것이 그들에게 덫이 되고 말았다.
  • 사사기 2:2 - 너희도 이 땅에 사는 사람들과 계약을 맺지 말고 그들의 단을 헐어버려라’ 고 했는데 너희는 내 말에 불순종하였다. 너희가 어째서 이렇게 하였느냐?
  • 사사기 2:3 - 내가 분명히 너희에게 말하지만 나는 그들을 너희 앞에서 쫓아내지 않겠다. 그러므로 그들이 너희에게 가시와 같은 존재가 될 것이며 그들의 신들은 너희에게 덫이 될 것이다.”
  • 신명기 7:16 - 여러분은 여호와 하나님이 여러분에게 넘겨 주신 모든 민족들을 전멸시켜야 합니다. 그들을 불쌍히 여기거나 그들의 우상을 섬기지 마십시오. 그것이 여러분에게 덫이 될 것입니다.
  • 여호수아 23:12 - 만일 여러분이 그렇게 하지 않고 남아 있는 이방 민족들과 하나가 되어 혼인을 맺고 그들과 교제하면
  • 여호수아 23:13 - 여러분의 하나님 여호와께서 이 이방 민족들을 여러분 앞에서 더 이상 쫓아내지 않으실 것입니다. 그래서 그들이 여러분에게 덫이나 함정과 같은 위험스러운 존재가 되고 또 옆구리의 채찍이나 눈의 가시와 같은 고통스러운 존재가 될 것입니다. 이렇게 되면 결국 여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 주신 이 좋은 땅에서 한 사람도 살아 남지 못하고 완전히 멸망하게 될 것입니다.
  • 신명기 7:2 - 여러분의 하나님 여호와께서 그들을 여러분의 손에 넘겨 주어 그들을 치게 하실 때에 여러분은 그들과 협상하지 말며 그들을 불쌍히 여기지도 말고 모조리 죽이십시오.
  • 출애굽기 23:32 - 너희는 그들이나 그들의 신들과 계약을 맺지 말아라.
  • 출애굽기 23:33 - 너희는 그들을 너희 땅에 살지 못하게 하라. 그렇지 않으면 그들 때문에 너희가 나에게 범죄할 것이다. 너희가 그들의 신을 섬기면 그것이 너희에게 덫이 될 것이다.”
圣经
资源
计划
奉献