Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:23 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后我要将我的手掌收回,你就可以看见我的背,却看不到我的面。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后我要将我的手掌收回,你就可以看见我的背,却看不到我的面。”
  • 当代译本 - 然后我会收回我的手,你就可以看见我的背,但看不到我的脸。”
  • 圣经新译本 - 然后,我要收回我的手掌,你就会看见我的背后,却不能看见我的脸。”
  • 中文标准译本 - 然后我会移开我的手掌,你就会看见我的背,却不会看见我的脸。”
  • 现代标点和合本 - 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”
  • 和合本(拼音版) - 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”
  • New International Version - Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen.”
  • New International Reader's Version - Then I will remove my hand. You will see my back. But my face must not be seen.”
  • English Standard Version - Then I will take away my hand, and you shall see my back, but my face shall not be seen.”
  • New Living Translation - Then I will remove my hand and let you see me from behind. But my face will not be seen.”
  • Christian Standard Bible - Then I will take my hand away, and you will see my back, but my face will not be seen.”
  • New American Standard Bible - Then I will take My hand away and you shall see My back, but My face shall not be seen.”
  • New King James Version - Then I will take away My hand, and you shall see My back; but My face shall not be seen.”
  • Amplified Bible - Then I will take away My hand and you shall see My back; but My face shall not be seen.”
  • American Standard Version - and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen.
  • King James Version - And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
  • New English Translation - Then I will take away my hand, and you will see my back, but my face must not be seen.”
  • World English Bible - then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen.”
  • 新標點和合本 - 然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後我要將我的手掌收回,你就可以看見我的背,卻看不到我的面。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後我要將我的手掌收回,你就可以看見我的背,卻看不到我的面。」
  • 當代譯本 - 然後我會收回我的手,你就可以看見我的背,但看不到我的臉。」
  • 聖經新譯本 - 然後,我要收回我的手掌,你就會看見我的背後,卻不能看見我的臉。”
  • 呂振中譯本 - 然後我要將我的手掌挪開,你就看見我的背後;我的臉面呢、是不可給 人 看見的。』
  • 中文標準譯本 - 然後我會移開我的手掌,你就會看見我的背,卻不會看見我的臉。」
  • 現代標點和合本 - 然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。」
  • 文理和合譯本 - 後則移手、使觀我背、惟不得瞻我面、
  • 文理委辦譯本 - 則弗蔽蓋、爾觀我後則可、瞻我前則不可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、我移手、爾可視我背、惟我面爾不得視、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, retiraré la mano y podrás verme la espalda. Pero mi rostro no lo verás».
  • 현대인의 성경 - 그 후에 손을 거두겠다. 네가 내 등만 보고 얼굴은 보지 못할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда Я уберу руку, и ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • Восточный перевод - Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je retirerai ma main et tu me verras de dos, mais ma face ne pourra pas être vue.
  • リビングバイブル - わたしが手をのけると、あなたはわたしをうしろから見るが、顔を見ることは決してできない。」
  • Nova Versão Internacional - Então tirarei a minha mão e você verá as minhas costas; mas a minha face ninguém poderá ver”.
  • Hoffnung für alle - Dann ziehe ich meine Hand zurück, und du kannst mir hinterherschauen; mein Gesicht aber darf niemand sehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thu tay lại, và con sẽ thấy phía sau Ta chứ không thấy mặt Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจึงจะเอามือออก เจ้าจะเห็นหลังของเรา แต่เจ้าจะเห็นหน้าของเราไม่ได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​เอา​มือ​ของ​เรา​ออก เจ้า​ก็​จะ​เห็น​หลัง​เรา แต่​จะ​เห็น​หน้า​เรา​ไม่​ได้”
交叉引用
  • 1 Corinthians 13:12 - We don’t yet see things clearly. We’re squinting in a fog, peering through a mist. But it won’t be long before the weather clears and the sun shines bright! We’ll see it all then, see it all as clearly as God sees us, knowing him directly just as he knows us!
  • Job 11:7 - “Do you think you can explain the mystery of God? Do you think you can diagram God Almighty? God is far higher than you can imagine, far deeper than you can comprehend, Stretching farther than earth’s horizons, far wider than the endless ocean. If he happens along, throws you in jail then hauls you into court, can you do anything about it? He sees through vain pretensions, spots evil a long way off— no one pulls the wool over his eyes! Hollow men, hollow women, will wise up about the same time mules learn to talk.
  • Exodus 33:20 - God continued, “But you may not see my face. No one can see me and live.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后我要将我的手掌收回,你就可以看见我的背,却看不到我的面。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后我要将我的手掌收回,你就可以看见我的背,却看不到我的面。”
  • 当代译本 - 然后我会收回我的手,你就可以看见我的背,但看不到我的脸。”
  • 圣经新译本 - 然后,我要收回我的手掌,你就会看见我的背后,却不能看见我的脸。”
  • 中文标准译本 - 然后我会移开我的手掌,你就会看见我的背,却不会看见我的脸。”
  • 现代标点和合本 - 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”
  • 和合本(拼音版) - 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”
  • New International Version - Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen.”
  • New International Reader's Version - Then I will remove my hand. You will see my back. But my face must not be seen.”
  • English Standard Version - Then I will take away my hand, and you shall see my back, but my face shall not be seen.”
  • New Living Translation - Then I will remove my hand and let you see me from behind. But my face will not be seen.”
  • Christian Standard Bible - Then I will take my hand away, and you will see my back, but my face will not be seen.”
  • New American Standard Bible - Then I will take My hand away and you shall see My back, but My face shall not be seen.”
  • New King James Version - Then I will take away My hand, and you shall see My back; but My face shall not be seen.”
  • Amplified Bible - Then I will take away My hand and you shall see My back; but My face shall not be seen.”
  • American Standard Version - and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen.
  • King James Version - And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
  • New English Translation - Then I will take away my hand, and you will see my back, but my face must not be seen.”
  • World English Bible - then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen.”
  • 新標點和合本 - 然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後我要將我的手掌收回,你就可以看見我的背,卻看不到我的面。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後我要將我的手掌收回,你就可以看見我的背,卻看不到我的面。」
  • 當代譯本 - 然後我會收回我的手,你就可以看見我的背,但看不到我的臉。」
  • 聖經新譯本 - 然後,我要收回我的手掌,你就會看見我的背後,卻不能看見我的臉。”
  • 呂振中譯本 - 然後我要將我的手掌挪開,你就看見我的背後;我的臉面呢、是不可給 人 看見的。』
  • 中文標準譯本 - 然後我會移開我的手掌,你就會看見我的背,卻不會看見我的臉。」
  • 現代標點和合本 - 然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。」
  • 文理和合譯本 - 後則移手、使觀我背、惟不得瞻我面、
  • 文理委辦譯本 - 則弗蔽蓋、爾觀我後則可、瞻我前則不可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、我移手、爾可視我背、惟我面爾不得視、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, retiraré la mano y podrás verme la espalda. Pero mi rostro no lo verás».
  • 현대인의 성경 - 그 후에 손을 거두겠다. 네가 내 등만 보고 얼굴은 보지 못할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда Я уберу руку, и ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • Восточный перевод - Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Я уберу руку, ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je retirerai ma main et tu me verras de dos, mais ma face ne pourra pas être vue.
  • リビングバイブル - わたしが手をのけると、あなたはわたしをうしろから見るが、顔を見ることは決してできない。」
  • Nova Versão Internacional - Então tirarei a minha mão e você verá as minhas costas; mas a minha face ninguém poderá ver”.
  • Hoffnung für alle - Dann ziehe ich meine Hand zurück, und du kannst mir hinterherschauen; mein Gesicht aber darf niemand sehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thu tay lại, và con sẽ thấy phía sau Ta chứ không thấy mặt Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจึงจะเอามือออก เจ้าจะเห็นหลังของเรา แต่เจ้าจะเห็นหน้าของเราไม่ได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​เอา​มือ​ของ​เรา​ออก เจ้า​ก็​จะ​เห็น​หลัง​เรา แต่​จะ​เห็น​หน้า​เรา​ไม่​ได้”
  • 1 Corinthians 13:12 - We don’t yet see things clearly. We’re squinting in a fog, peering through a mist. But it won’t be long before the weather clears and the sun shines bright! We’ll see it all then, see it all as clearly as God sees us, knowing him directly just as he knows us!
  • Job 11:7 - “Do you think you can explain the mystery of God? Do you think you can diagram God Almighty? God is far higher than you can imagine, far deeper than you can comprehend, Stretching farther than earth’s horizons, far wider than the endless ocean. If he happens along, throws you in jail then hauls you into court, can you do anything about it? He sees through vain pretensions, spots evil a long way off— no one pulls the wool over his eyes! Hollow men, hollow women, will wise up about the same time mules learn to talk.
  • Exodus 33:20 - God continued, “But you may not see my face. No one can see me and live.”
圣经
资源
计划
奉献