Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:9 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Then the Lord said, “I have seen how stubborn and rebellious these people are.
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“我看这百姓,看哪,他们真是硬着颈项的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“我看这百姓,看哪,他们真是硬着颈项的百姓。
  • 当代译本 - 耶和华又说:“我看到了,这些百姓真是顽固不化。
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“我看这人民,真是硬着颈项的人民。
  • 中文标准译本 - 耶和华又对摩西说:“我看见这子民,看哪,他们是硬着颈项的子民!
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
  • New International Version - “I have seen these people,” the Lord said to Moses, “and they are a stiff-necked people.
  • New International Reader's Version - “I have seen these people,” the Lord said to Moses. “They are stubborn.
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses, “I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people.
  • The Message - God said to Moses, “I look at this people—oh! what a stubborn, hard-headed people! Let me alone now, give my anger free reign to burst into flames and incinerate them. But I’ll make a great nation out of you.”
  • Christian Standard Bible - The Lord also said to Moses, “I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “I have seen this people, and behold, they are an obstinate people.
  • New King James Version - And the Lord said to Moses, “I have seen this people, and indeed it is a stiff-necked people!
  • Amplified Bible - The Lord said to Moses, “I have seen this people, and behold, they are a stiff-necked (stubborn, rebellious) people.
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
  • New English Translation - Then the Lord said to Moses: “I have seen this people. Look what a stiff-necked people they are!
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “I have seen these people, and behold, they are a stiff-necked people.
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「我看這百姓真是硬着頸項的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「我看這百姓,看哪,他們真是硬着頸項的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「我看這百姓,看哪,他們真是硬着頸項的百姓。
  • 當代譯本 - 耶和華又說:「我看到了,這些百姓真是頑固不化。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“我看這人民,真是硬著頸項的人民。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『我看這人民,嗐,真是脖子硬的人民。
  • 中文標準譯本 - 耶和華又對摩西說:「我看見這子民,看哪,他們是硬著頸項的子民!
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「我看這百姓真是硬著頸項的百姓。
  • 文理和合譯本 - 又曰、我觀斯民、強項者流、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、我觀此民、強項不馴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又謂 摩西 曰、我觀此民、乃強項之民、
  • Nueva Versión Internacional - »Ya me he dado cuenta de que este es un pueblo terco —añadió el Señor, dirigiéndose a Moisés—.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 여호와께서 모세에게 다시 말씀하셨다. “이 백성을 보니 정말 고집 센 백성이구나.
  • Новый Русский Перевод - – Я вижу этот народ, – сказал Господь Моисею, – он упрям.
  • Восточный перевод - – Я вижу этот народ, – сказал Вечный Мусе, – он упрям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я вижу этот народ, – сказал Вечный Мусе, – он упрям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я вижу этот народ, – сказал Вечный Мусо, – он упрям.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ajouta : Je constate que ce peuple est un peuple rebelle.
  • リビングバイブル - 主はまたモーセに言いました。「イスラエル人がどんなに強情で恩知らずの民か、よくわかった。
  • Nova Versão Internacional - Disse o Senhor a Moisés: “Tenho visto que este povo é um povo obstinado.
  • Hoffnung für alle - Ich kenne dieses Volk genau und weiß, wie stur es ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại phán: “Ta đã rõ dân này lắm, chúng chỉ là một dân cứng đầu cứng cổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “เราเห็นแล้วว่าคนเหล่านี้ดื้อด้านจริงๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “เรา​เห็น​คน​พวก​นี้​แล้ว ดู​เถิด เป็น​คน​หัว​รั้น
交叉引用
  • Hosea 6:10 - Yes, I have seen something horrible in Ephraim and Israel: My people are defiled by prostituting themselves with other gods!
  • Jeremiah 13:27 - I have seen your adultery and lust, and your disgusting idol worship out in the fields and on the hills. What sorrow awaits you, Jerusalem! How long before you are pure?”
  • Psalms 78:8 - Then they will not be like their ancestors— stubborn, rebellious, and unfaithful, refusing to give their hearts to God.
  • Nehemiah 9:17 - They refused to obey and did not remember the miracles you had done for them. Instead, they became stubborn and appointed a leader to take them back to their slavery in Egypt. But you are a God of forgiveness, gracious and merciful, slow to become angry, and rich in unfailing love. You did not abandon them,
  • Proverbs 29:1 - Whoever stubbornly refuses to accept criticism will suddenly be destroyed beyond recovery.
  • Deuteronomy 10:16 - Therefore, change your hearts and stop being stubborn.
  • Zechariah 7:11 - “Your ancestors refused to listen to this message. They stubbornly turned away and put their fingers in their ears to keep from hearing.
  • Zechariah 7:12 - They made their hearts as hard as stone, so they could not hear the instructions or the messages that the Lord of Heaven’s Armies had sent them by his Spirit through the earlier prophets. That is why the Lord of Heaven’s Armies was so angry with them.
  • 2 Chronicles 30:8 - Do not be stubborn, as they were, but submit yourselves to the Lord. Come to his Temple, which he has set apart as holy forever. Worship the Lord your God so that his fierce anger will turn away from you.
  • Deuteronomy 9:6 - You must recognize that the Lord your God is not giving you this good land because you are good, for you are not—you are a stubborn people.
  • Deuteronomy 31:27 - For I know how rebellious and stubborn you are. Even now, while I am still alive and am here with you, you have rebelled against the Lord. How much more rebellious will you be after my death!
  • Exodus 33:5 - For the Lord had told Moses to tell them, “You are a stubborn and rebellious people. If I were to travel with you for even a moment, I would destroy you. Remove your jewelry and fine clothes while I decide what to do with you.”
  • Isaiah 48:4 - For I know how stubborn and obstinate you are. Your necks are as unbending as iron. Your heads are as hard as bronze.
  • Deuteronomy 9:13 - “The Lord also said to me, ‘I have seen how stubborn and rebellious these people are.
  • Exodus 34:9 - And he said, “O Lord, if it is true that I have found favor with you, then please travel with us. Yes, this is a stubborn and rebellious people, but please forgive our iniquity and our sins. Claim us as your own special possession.”
  • Acts of the Apostles 7:51 - “You stubborn people! You are heathen at heart and deaf to the truth. Must you forever resist the Holy Spirit? That’s what your ancestors did, and so do you!
  • Exodus 33:3 - Go up to this land that flows with milk and honey. But I will not travel among you, for you are a stubborn and rebellious people. If I did, I would surely destroy you along the way.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Then the Lord said, “I have seen how stubborn and rebellious these people are.
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“我看这百姓,看哪,他们真是硬着颈项的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“我看这百姓,看哪,他们真是硬着颈项的百姓。
  • 当代译本 - 耶和华又说:“我看到了,这些百姓真是顽固不化。
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“我看这人民,真是硬着颈项的人民。
  • 中文标准译本 - 耶和华又对摩西说:“我看见这子民,看哪,他们是硬着颈项的子民!
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
  • New International Version - “I have seen these people,” the Lord said to Moses, “and they are a stiff-necked people.
  • New International Reader's Version - “I have seen these people,” the Lord said to Moses. “They are stubborn.
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses, “I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people.
  • The Message - God said to Moses, “I look at this people—oh! what a stubborn, hard-headed people! Let me alone now, give my anger free reign to burst into flames and incinerate them. But I’ll make a great nation out of you.”
  • Christian Standard Bible - The Lord also said to Moses, “I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “I have seen this people, and behold, they are an obstinate people.
  • New King James Version - And the Lord said to Moses, “I have seen this people, and indeed it is a stiff-necked people!
  • Amplified Bible - The Lord said to Moses, “I have seen this people, and behold, they are a stiff-necked (stubborn, rebellious) people.
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
  • New English Translation - Then the Lord said to Moses: “I have seen this people. Look what a stiff-necked people they are!
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “I have seen these people, and behold, they are a stiff-necked people.
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「我看這百姓真是硬着頸項的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「我看這百姓,看哪,他們真是硬着頸項的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「我看這百姓,看哪,他們真是硬着頸項的百姓。
  • 當代譯本 - 耶和華又說:「我看到了,這些百姓真是頑固不化。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“我看這人民,真是硬著頸項的人民。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『我看這人民,嗐,真是脖子硬的人民。
  • 中文標準譯本 - 耶和華又對摩西說:「我看見這子民,看哪,他們是硬著頸項的子民!
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「我看這百姓真是硬著頸項的百姓。
  • 文理和合譯本 - 又曰、我觀斯民、強項者流、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、我觀此民、強項不馴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又謂 摩西 曰、我觀此民、乃強項之民、
  • Nueva Versión Internacional - »Ya me he dado cuenta de que este es un pueblo terco —añadió el Señor, dirigiéndose a Moisés—.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 여호와께서 모세에게 다시 말씀하셨다. “이 백성을 보니 정말 고집 센 백성이구나.
  • Новый Русский Перевод - – Я вижу этот народ, – сказал Господь Моисею, – он упрям.
  • Восточный перевод - – Я вижу этот народ, – сказал Вечный Мусе, – он упрям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я вижу этот народ, – сказал Вечный Мусе, – он упрям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я вижу этот народ, – сказал Вечный Мусо, – он упрям.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ajouta : Je constate que ce peuple est un peuple rebelle.
  • リビングバイブル - 主はまたモーセに言いました。「イスラエル人がどんなに強情で恩知らずの民か、よくわかった。
  • Nova Versão Internacional - Disse o Senhor a Moisés: “Tenho visto que este povo é um povo obstinado.
  • Hoffnung für alle - Ich kenne dieses Volk genau und weiß, wie stur es ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại phán: “Ta đã rõ dân này lắm, chúng chỉ là một dân cứng đầu cứng cổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “เราเห็นแล้วว่าคนเหล่านี้ดื้อด้านจริงๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “เรา​เห็น​คน​พวก​นี้​แล้ว ดู​เถิด เป็น​คน​หัว​รั้น
  • Hosea 6:10 - Yes, I have seen something horrible in Ephraim and Israel: My people are defiled by prostituting themselves with other gods!
  • Jeremiah 13:27 - I have seen your adultery and lust, and your disgusting idol worship out in the fields and on the hills. What sorrow awaits you, Jerusalem! How long before you are pure?”
  • Psalms 78:8 - Then they will not be like their ancestors— stubborn, rebellious, and unfaithful, refusing to give their hearts to God.
  • Nehemiah 9:17 - They refused to obey and did not remember the miracles you had done for them. Instead, they became stubborn and appointed a leader to take them back to their slavery in Egypt. But you are a God of forgiveness, gracious and merciful, slow to become angry, and rich in unfailing love. You did not abandon them,
  • Proverbs 29:1 - Whoever stubbornly refuses to accept criticism will suddenly be destroyed beyond recovery.
  • Deuteronomy 10:16 - Therefore, change your hearts and stop being stubborn.
  • Zechariah 7:11 - “Your ancestors refused to listen to this message. They stubbornly turned away and put their fingers in their ears to keep from hearing.
  • Zechariah 7:12 - They made their hearts as hard as stone, so they could not hear the instructions or the messages that the Lord of Heaven’s Armies had sent them by his Spirit through the earlier prophets. That is why the Lord of Heaven’s Armies was so angry with them.
  • 2 Chronicles 30:8 - Do not be stubborn, as they were, but submit yourselves to the Lord. Come to his Temple, which he has set apart as holy forever. Worship the Lord your God so that his fierce anger will turn away from you.
  • Deuteronomy 9:6 - You must recognize that the Lord your God is not giving you this good land because you are good, for you are not—you are a stubborn people.
  • Deuteronomy 31:27 - For I know how rebellious and stubborn you are. Even now, while I am still alive and am here with you, you have rebelled against the Lord. How much more rebellious will you be after my death!
  • Exodus 33:5 - For the Lord had told Moses to tell them, “You are a stubborn and rebellious people. If I were to travel with you for even a moment, I would destroy you. Remove your jewelry and fine clothes while I decide what to do with you.”
  • Isaiah 48:4 - For I know how stubborn and obstinate you are. Your necks are as unbending as iron. Your heads are as hard as bronze.
  • Deuteronomy 9:13 - “The Lord also said to me, ‘I have seen how stubborn and rebellious these people are.
  • Exodus 34:9 - And he said, “O Lord, if it is true that I have found favor with you, then please travel with us. Yes, this is a stubborn and rebellious people, but please forgive our iniquity and our sins. Claim us as your own special possession.”
  • Acts of the Apostles 7:51 - “You stubborn people! You are heathen at heart and deaf to the truth. Must you forever resist the Holy Spirit? That’s what your ancestors did, and so do you!
  • Exodus 33:3 - Go up to this land that flows with milk and honey. But I will not travel among you, for you are a stubborn and rebellious people. If I did, I would surely destroy you along the way.”
圣经
资源
计划
奉献