Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:35 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ภัย​พิบัติ​เกิด​ขึ้น​กับ​ประชาชน​เหล่า​นั้น เพราะ​พวก​เขา​นมัสการ​รูป​ลูก​โค​ที่​อาโรน​หล่อ​ขึ้น​มา
  • 新标点和合本 - 耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦做了牛犊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华降灾与百姓,因为他们和亚伦一起造了牛犊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华降灾与百姓,因为他们和亚伦一起造了牛犊。
  • 当代译本 - 耶和华击杀百姓,是因为他们曾与亚伦一起造牛犊。
  • 圣经新译本 - 耶和华击杀人民是因为他们敬拜亚伦做的牛犊。
  • 中文标准译本 - 耶和华打击百姓,是因为他们向亚伦造的牛犊所做的事。
  • 现代标点和合本 - 耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦做了牛犊。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦作了牛犊。
  • New International Version - And the Lord struck the people with a plague because of what they did with the calf Aaron had made.
  • New International Reader's Version - The Lord struck the people with a plague. That’s because of what they did with the calf Aaron had made.
  • English Standard Version - Then the Lord sent a plague on the people, because they made the calf, the one that Aaron made.
  • New Living Translation - Then the Lord sent a great plague upon the people because they had worshiped the calf Aaron had made.
  • The Message - God sent a plague on the people because of the calf they and Aaron had made. * * *
  • Christian Standard Bible - And the Lord inflicted a plague on the people for what they did with the calf Aaron had made.
  • New American Standard Bible - Then the Lord struck the people with a plague, because of what they did with the calf which Aaron had made.
  • New King James Version - So the Lord plagued the people because of what they did with the calf which Aaron made.
  • Amplified Bible - So the Lord struck the people with a plague, because of what they had done with the calf which Aaron had made [for them].
  • American Standard Version - And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron made.
  • King James Version - And the Lord plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
  • New English Translation - And the Lord sent a plague on the people because they had made the calf – the one Aaron made.
  • World English Bible - Yahweh struck the people, because of what they did with the calf, which Aaron made.
  • 新標點和合本 - 耶和華殺百姓的緣故是因他們同亞倫做了牛犢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華降災與百姓,因為他們和亞倫一起造了牛犢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華降災與百姓,因為他們和亞倫一起造了牛犢。
  • 當代譯本 - 耶和華擊殺百姓,是因為他們曾與亞倫一起造牛犢。
  • 聖經新譯本 - 耶和華擊殺人民是因為他們敬拜亞倫做的牛犢。
  • 呂振中譯本 - 永恆主擊殺了人民,是因為他們對 亞倫 造的牛犢所作的事的緣故。
  • 中文標準譯本 - 耶和華打擊百姓,是因為他們向亞倫造的牛犢所做的事。
  • 現代標點和合本 - 耶和華殺百姓的緣故是因他們同亞倫做了牛犢。
  • 文理和合譯本 - 耶和華擊民、以其使亞倫造犢也、
  • 文理委辦譯本 - 緣民使亞倫鑄犢、故耶和華降災於民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主降災於民、緣其造犢、即 亞倫 所造之犢、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como, por causa del becerro que había hecho Aarón, el Señor lanzó una plaga sobre el pueblo.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 아론이 만든 송아지를 백성들이 섬겼으므로 여호와께서는 그들을 무서운 전염병으로 치셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь поразил народ мором за то, что они сделали тельца – того, которого изготовил Аарон.
  • Восточный перевод - Вечный поразил народ мором за то, что они сделали тельца – того, которого изготовил Харун.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный поразил народ мором за то, что они сделали тельца – того, которого изготовил Харун.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный поразил народ мором за то, что они сделали тельца – того, которого изготовил Хорун.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel frappa le peuple, à cause du veau d’or qu’avait fabriqué Aaron.
  • リビングバイブル - こうして、そのことばどおり主は、人々がアロンの子牛を礼拝した罰として大きな災いを下しました。
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor feriu o povo com uma praga porque quiseram que Arão fizesse o bezerro.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ließ Unheil über die Israeliten hereinbrechen, denn sie hatten Aaron dazu gebracht, das Goldene Kalb anzufertigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế rồi Chúa Hằng Hữu giáng tai họa trên Ít-ra-ên, vì họ đã thờ lạy tượng bò con do A-rôn làm ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้เกิดภัยพิบัติแก่ประชากร เพราะพวกเขานมัสการลูกวัวซึ่งอาโรนทำขึ้น
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 1:18 - (ยูดาส​ได้​นำ​เงิน​รางวัล​ที่​ได้​จาก​การ​ทำ​ความ​ชั่ว​ของ​ตน​ไป​ซื้อ​ที่​ดิน​แปลง​หนึ่ง แล้ว​เขา​ล้ม​คะมำ​ลง ท้อง​แตก​และ​ไส้​ทะลัก ณ ที่​นั้น
  • กิจการของอัครทูต 7:41 - ขณะ​นั้น​พวก​เขา​ได้​ปั้น​รูป​ลูก​โค​ขึ้น และ​นำ​เครื่อง​สักการะ​มา​ถวาย ทั้ง​จัด​งาน​ฉลอง​เพื่อ​แสดง​ความ​เคารพ​ต่อ​สิ่ง​ที่​ทำ​ขึ้น​ด้วย​มือ​ของ​พวก​เขา​เอง
  • มัทธิว 27:3 - เมื่อ​ยูดาส​ผู้​ทรยศ​เห็น​พระ​องค์​ถูก​กล่าวโทษ จึง​เสียใจ​และ​คืน​เหรียญ​เงิน 30 เหรียญ​แก่​พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​พวก​ผู้ใหญ่
  • มัทธิว 27:4 - เขา​พูด​ว่า “เรา​ได้​กระทำ​บาป​ด้วยการ​ทรยศ​คน​ที่​ไร้​ความ​ผิด” แต่​พวก​เขา​พูด​ว่า “แล้ว​เรื่อง​อะไร​ของ​เรา​เล่า มัน​เป็น​ธุระ​ของ​ท่าน”
  • มัทธิว 27:5 - ยูดาส​ก็​โยน​เหรียญ​เงิน​นั้น​ไว้​ใน​พระ​วิหาร​แล้ว​จาก​ไป และ​เขา​ก็​ไป​ผูกคอ​ตาย
  • มัทธิว 27:6 - พวก​มหา​ปุโรหิต​เอา​เงิน​เหรียญ​ไป​พลาง​กล่าว​ว่า “ไม่​ถูก​กฎ​บัญญัติ​ที่​จะ​เก็บ​เหรียญ​ไว้​ใน​คลัง​พระ​วิหาร ใน​เมื่อ​เป็น​เงิน​เปื้อน​เลือด”
  • มัทธิว 27:7 - พวก​เขา​ปรึกษา​กัน​แล้ว​ก็​ซื้อ​ที่​นา​ของ​ช่าง​ปั้นหม้อ​ไว้​สำหรับ​ฝัง​ชาว​ต่าง​แดน
  • อพยพ 32:4 - ท่าน​รับ​ของ​จาก​ทุก​คน​ที่​ยื่น​ให้ แล้ว​ใช้​เครื่องมือ​ตี​ทอง​เข้า​ด้วย​กัน แล้ว​หล่อ​เป็น​รูป​ลูก​โค พวก​เขา​พูด​ว่า “โอ อิสราเอล นี่​คือ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เจ้า​ที่​นำ​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์”
  • 2 ซามูเอล 12:9 - ทำไม​เจ้า​จึง​ดู​หมิ่น​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​การ​กระทำ​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​เรา เจ้า​ได้​ใช้​ดาบ​ฆ่า​อุรียาห์​ชาว​ฮิต และ​เอา​ภรรยา​ของ​เขา​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​เจ้า​เอง เจ้า​ฆ่า​เขา​ด้วย​ดาบ​ของ​ชาว​อัมโมน
  • 2 ซามูเอล 12:10 - ฉะนั้น​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​คลาดแคล้ว​ไป​จาก​ดาบ​ได้ เป็น​เพราะ​เจ้า​ดู​หมิ่น​เรา และ​ได้​เอา​ภรรยา​ของ​อุรียาห์​ชาว​ฮิต​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​เจ้า​เอง’
  • อพยพ 32:25 - เมื่อ​โมเสส​เห็น​ว่า​ประชาชน​ไม่​อยู่​ใน​ระเบียบ และ​อาโรน​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​กระทำ​ตาม​ใจ​ชอบ​จน​เป็น​ที่​เย้ยเยาะ​ของ​ศัตรู​ของ​พวก​เขา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ภัย​พิบัติ​เกิด​ขึ้น​กับ​ประชาชน​เหล่า​นั้น เพราะ​พวก​เขา​นมัสการ​รูป​ลูก​โค​ที่​อาโรน​หล่อ​ขึ้น​มา
  • 新标点和合本 - 耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦做了牛犊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华降灾与百姓,因为他们和亚伦一起造了牛犊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华降灾与百姓,因为他们和亚伦一起造了牛犊。
  • 当代译本 - 耶和华击杀百姓,是因为他们曾与亚伦一起造牛犊。
  • 圣经新译本 - 耶和华击杀人民是因为他们敬拜亚伦做的牛犊。
  • 中文标准译本 - 耶和华打击百姓,是因为他们向亚伦造的牛犊所做的事。
  • 现代标点和合本 - 耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦做了牛犊。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦作了牛犊。
  • New International Version - And the Lord struck the people with a plague because of what they did with the calf Aaron had made.
  • New International Reader's Version - The Lord struck the people with a plague. That’s because of what they did with the calf Aaron had made.
  • English Standard Version - Then the Lord sent a plague on the people, because they made the calf, the one that Aaron made.
  • New Living Translation - Then the Lord sent a great plague upon the people because they had worshiped the calf Aaron had made.
  • The Message - God sent a plague on the people because of the calf they and Aaron had made. * * *
  • Christian Standard Bible - And the Lord inflicted a plague on the people for what they did with the calf Aaron had made.
  • New American Standard Bible - Then the Lord struck the people with a plague, because of what they did with the calf which Aaron had made.
  • New King James Version - So the Lord plagued the people because of what they did with the calf which Aaron made.
  • Amplified Bible - So the Lord struck the people with a plague, because of what they had done with the calf which Aaron had made [for them].
  • American Standard Version - And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron made.
  • King James Version - And the Lord plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
  • New English Translation - And the Lord sent a plague on the people because they had made the calf – the one Aaron made.
  • World English Bible - Yahweh struck the people, because of what they did with the calf, which Aaron made.
  • 新標點和合本 - 耶和華殺百姓的緣故是因他們同亞倫做了牛犢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華降災與百姓,因為他們和亞倫一起造了牛犢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華降災與百姓,因為他們和亞倫一起造了牛犢。
  • 當代譯本 - 耶和華擊殺百姓,是因為他們曾與亞倫一起造牛犢。
  • 聖經新譯本 - 耶和華擊殺人民是因為他們敬拜亞倫做的牛犢。
  • 呂振中譯本 - 永恆主擊殺了人民,是因為他們對 亞倫 造的牛犢所作的事的緣故。
  • 中文標準譯本 - 耶和華打擊百姓,是因為他們向亞倫造的牛犢所做的事。
  • 現代標點和合本 - 耶和華殺百姓的緣故是因他們同亞倫做了牛犢。
  • 文理和合譯本 - 耶和華擊民、以其使亞倫造犢也、
  • 文理委辦譯本 - 緣民使亞倫鑄犢、故耶和華降災於民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主降災於民、緣其造犢、即 亞倫 所造之犢、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como, por causa del becerro que había hecho Aarón, el Señor lanzó una plaga sobre el pueblo.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 아론이 만든 송아지를 백성들이 섬겼으므로 여호와께서는 그들을 무서운 전염병으로 치셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь поразил народ мором за то, что они сделали тельца – того, которого изготовил Аарон.
  • Восточный перевод - Вечный поразил народ мором за то, что они сделали тельца – того, которого изготовил Харун.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный поразил народ мором за то, что они сделали тельца – того, которого изготовил Харун.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный поразил народ мором за то, что они сделали тельца – того, которого изготовил Хорун.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel frappa le peuple, à cause du veau d’or qu’avait fabriqué Aaron.
  • リビングバイブル - こうして、そのことばどおり主は、人々がアロンの子牛を礼拝した罰として大きな災いを下しました。
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor feriu o povo com uma praga porque quiseram que Arão fizesse o bezerro.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ließ Unheil über die Israeliten hereinbrechen, denn sie hatten Aaron dazu gebracht, das Goldene Kalb anzufertigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế rồi Chúa Hằng Hữu giáng tai họa trên Ít-ra-ên, vì họ đã thờ lạy tượng bò con do A-rôn làm ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้เกิดภัยพิบัติแก่ประชากร เพราะพวกเขานมัสการลูกวัวซึ่งอาโรนทำขึ้น
  • กิจการของอัครทูต 1:18 - (ยูดาส​ได้​นำ​เงิน​รางวัล​ที่​ได้​จาก​การ​ทำ​ความ​ชั่ว​ของ​ตน​ไป​ซื้อ​ที่​ดิน​แปลง​หนึ่ง แล้ว​เขา​ล้ม​คะมำ​ลง ท้อง​แตก​และ​ไส้​ทะลัก ณ ที่​นั้น
  • กิจการของอัครทูต 7:41 - ขณะ​นั้น​พวก​เขา​ได้​ปั้น​รูป​ลูก​โค​ขึ้น และ​นำ​เครื่อง​สักการะ​มา​ถวาย ทั้ง​จัด​งาน​ฉลอง​เพื่อ​แสดง​ความ​เคารพ​ต่อ​สิ่ง​ที่​ทำ​ขึ้น​ด้วย​มือ​ของ​พวก​เขา​เอง
  • มัทธิว 27:3 - เมื่อ​ยูดาส​ผู้​ทรยศ​เห็น​พระ​องค์​ถูก​กล่าวโทษ จึง​เสียใจ​และ​คืน​เหรียญ​เงิน 30 เหรียญ​แก่​พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​พวก​ผู้ใหญ่
  • มัทธิว 27:4 - เขา​พูด​ว่า “เรา​ได้​กระทำ​บาป​ด้วยการ​ทรยศ​คน​ที่​ไร้​ความ​ผิด” แต่​พวก​เขา​พูด​ว่า “แล้ว​เรื่อง​อะไร​ของ​เรา​เล่า มัน​เป็น​ธุระ​ของ​ท่าน”
  • มัทธิว 27:5 - ยูดาส​ก็​โยน​เหรียญ​เงิน​นั้น​ไว้​ใน​พระ​วิหาร​แล้ว​จาก​ไป และ​เขา​ก็​ไป​ผูกคอ​ตาย
  • มัทธิว 27:6 - พวก​มหา​ปุโรหิต​เอา​เงิน​เหรียญ​ไป​พลาง​กล่าว​ว่า “ไม่​ถูก​กฎ​บัญญัติ​ที่​จะ​เก็บ​เหรียญ​ไว้​ใน​คลัง​พระ​วิหาร ใน​เมื่อ​เป็น​เงิน​เปื้อน​เลือด”
  • มัทธิว 27:7 - พวก​เขา​ปรึกษา​กัน​แล้ว​ก็​ซื้อ​ที่​นา​ของ​ช่าง​ปั้นหม้อ​ไว้​สำหรับ​ฝัง​ชาว​ต่าง​แดน
  • อพยพ 32:4 - ท่าน​รับ​ของ​จาก​ทุก​คน​ที่​ยื่น​ให้ แล้ว​ใช้​เครื่องมือ​ตี​ทอง​เข้า​ด้วย​กัน แล้ว​หล่อ​เป็น​รูป​ลูก​โค พวก​เขา​พูด​ว่า “โอ อิสราเอล นี่​คือ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เจ้า​ที่​นำ​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์”
  • 2 ซามูเอล 12:9 - ทำไม​เจ้า​จึง​ดู​หมิ่น​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​การ​กระทำ​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​เรา เจ้า​ได้​ใช้​ดาบ​ฆ่า​อุรียาห์​ชาว​ฮิต และ​เอา​ภรรยา​ของ​เขา​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​เจ้า​เอง เจ้า​ฆ่า​เขา​ด้วย​ดาบ​ของ​ชาว​อัมโมน
  • 2 ซามูเอล 12:10 - ฉะนั้น​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​คลาดแคล้ว​ไป​จาก​ดาบ​ได้ เป็น​เพราะ​เจ้า​ดู​หมิ่น​เรา และ​ได้​เอา​ภรรยา​ของ​อุรียาห์​ชาว​ฮิต​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​เจ้า​เอง’
  • อพยพ 32:25 - เมื่อ​โมเสส​เห็น​ว่า​ประชาชน​ไม่​อยู่​ใน​ระเบียบ และ​อาโรน​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​กระทำ​ตาม​ใจ​ชอบ​จน​เป็น​ที่​เย้ยเยาะ​ของ​ศัตรู​ของ​พวก​เขา
圣经
资源
计划
奉献