Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:33 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Respondeu o Senhor a Moisés: “Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就把他从我的册上除去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就把他从我的册上除去。
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册子上抹掉谁的名字。
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪了我,我就要从我的册上把谁涂抹。
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“谁对我犯罪,我就把谁从我的册子上抹掉。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
  • New International Version - The Lord replied to Moses, “Whoever has sinned against me I will blot out of my book.
  • New International Reader's Version - The Lord replied to Moses. The Lord said, “I will erase out of my book only the names of those who have sinned against me.
  • English Standard Version - But the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against me, I will blot out of my book.
  • New Living Translation - But the Lord replied to Moses, “No, I will erase the name of everyone who has sinned against me.
  • The Message - God said to Moses, “I’ll only erase from my book those who sin against me. For right now, you go and lead the people to where I told you. Look, my Angel is going ahead of you. On the day, though, when I settle accounts, their sins will certainly be part of the settlement.”
  • Christian Standard Bible - The Lord replied to Moses, “Whoever has sinned against me I will erase from my book.
  • New American Standard Bible - However, the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will wipe him out of My book.
  • New King James Version - And the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.
  • Amplified Bible - But the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book [not you].
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
  • New English Translation - The Lord said to Moses, “Whoever has sinned against me – that person I will wipe out of my book.
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “Whoever has sinned against me, I will blot him out of my book.
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就把他從我的冊上除去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就把他從我的冊上除去。
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊子上抹掉誰的名字。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“誰得罪了我,我就要從我的冊上把誰塗抹。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『誰犯罪得罪了我,我就從我的冊上塗抹誰。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「誰對我犯罪,我就把誰從我的冊子上抹掉。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、孰獲罪於我、則塗其名於我册、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、獲罪我者、其名錄於書、我必塗抹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、孰獲罪於我、我將塗其名於我之册、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Moisés: —Solo borraré de mi libro a quien haya pecado contra mí.
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 대답하셨다. “누구든지 나에게 범죄하면 내가 그의 이름을 내 책에서 지워 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Господь ответил Моисею: – Того, кто грешит против Меня, Я сотру из Моей книги.
  • Восточный перевод - Вечный ответил Мусе: – Я сотру из Своей книги имя того, кто согрешит против Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный ответил Мусе: – Я сотру из Своей книги имя того, кто согрешит против Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный ответил Мусо: – Я сотру из Своей книги имя того, кто согрешит против Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel répondit à Moïse : C’est celui qui a péché contre moi que j’effacerai de mon livre.
  • リビングバイブル - すると、主は答えました。「わたしに罪を犯した者はみな、わたしの書から名前を消される。
  • Hoffnung für alle - Der Herr erwiderte: »Ich streiche nur den aus meinem Buch, der gegen mich sündigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp lời Môi-se: “Người nào phạm tội với Ta, tên người ấy sẽ bị xóa khỏi sách Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบโมเสสว่า “ผู้ใดก็ตามที่ทำบาปต่อเรา เราจะลบออกจากหนังสือของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ตอบ​โมเสส​ว่า “ผู้​ใด​กระทำ​บาป​ต่อ​เรา เรา​จะ​ลบ​ชื่อ​คน​นั้น​ออก​จาก​หนังสือ​ของ​เรา
交叉引用
  • Apocalipse 13:8 - Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo .
  • Filipenses 4:3 - Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo , que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
  • Levítico 23:30 - Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
  • Apocalipse 20:12 - Vi também os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
  • Deuteronômio 29:20 - O Senhor jamais se disporá a perdoá-lo; a sua ira e o seu zelo se acenderão contra tal pessoa. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre ela, e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
  • Salmos 69:28 - Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
  • Salmos 109:13 - Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
  • Salmos 109:14 - Que o Senhor se lembre da iniquidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
  • Salmos 9:5 - Repreendeste as nações e destruíste os ímpios; para todo o sempre apagaste o nome deles.
  • Ezequiel 18:4 - Pois todos me pertencem. Tanto o pai como o filho me pertencem. Aquele que pecar é que morrerá.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Respondeu o Senhor a Moisés: “Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就把他从我的册上除去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就把他从我的册上除去。
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册子上抹掉谁的名字。
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪了我,我就要从我的册上把谁涂抹。
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“谁对我犯罪,我就把谁从我的册子上抹掉。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
  • New International Version - The Lord replied to Moses, “Whoever has sinned against me I will blot out of my book.
  • New International Reader's Version - The Lord replied to Moses. The Lord said, “I will erase out of my book only the names of those who have sinned against me.
  • English Standard Version - But the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against me, I will blot out of my book.
  • New Living Translation - But the Lord replied to Moses, “No, I will erase the name of everyone who has sinned against me.
  • The Message - God said to Moses, “I’ll only erase from my book those who sin against me. For right now, you go and lead the people to where I told you. Look, my Angel is going ahead of you. On the day, though, when I settle accounts, their sins will certainly be part of the settlement.”
  • Christian Standard Bible - The Lord replied to Moses, “Whoever has sinned against me I will erase from my book.
  • New American Standard Bible - However, the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will wipe him out of My book.
  • New King James Version - And the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.
  • Amplified Bible - But the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book [not you].
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
  • New English Translation - The Lord said to Moses, “Whoever has sinned against me – that person I will wipe out of my book.
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “Whoever has sinned against me, I will blot him out of my book.
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就把他從我的冊上除去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就把他從我的冊上除去。
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊子上抹掉誰的名字。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“誰得罪了我,我就要從我的冊上把誰塗抹。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『誰犯罪得罪了我,我就從我的冊上塗抹誰。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「誰對我犯罪,我就把誰從我的冊子上抹掉。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、孰獲罪於我、則塗其名於我册、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、獲罪我者、其名錄於書、我必塗抹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、孰獲罪於我、我將塗其名於我之册、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Moisés: —Solo borraré de mi libro a quien haya pecado contra mí.
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 대답하셨다. “누구든지 나에게 범죄하면 내가 그의 이름을 내 책에서 지워 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Господь ответил Моисею: – Того, кто грешит против Меня, Я сотру из Моей книги.
  • Восточный перевод - Вечный ответил Мусе: – Я сотру из Своей книги имя того, кто согрешит против Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный ответил Мусе: – Я сотру из Своей книги имя того, кто согрешит против Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный ответил Мусо: – Я сотру из Своей книги имя того, кто согрешит против Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel répondit à Moïse : C’est celui qui a péché contre moi que j’effacerai de mon livre.
  • リビングバイブル - すると、主は答えました。「わたしに罪を犯した者はみな、わたしの書から名前を消される。
  • Hoffnung für alle - Der Herr erwiderte: »Ich streiche nur den aus meinem Buch, der gegen mich sündigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp lời Môi-se: “Người nào phạm tội với Ta, tên người ấy sẽ bị xóa khỏi sách Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบโมเสสว่า “ผู้ใดก็ตามที่ทำบาปต่อเรา เราจะลบออกจากหนังสือของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ตอบ​โมเสส​ว่า “ผู้​ใด​กระทำ​บาป​ต่อ​เรา เรา​จะ​ลบ​ชื่อ​คน​นั้น​ออก​จาก​หนังสือ​ของ​เรา
  • Apocalipse 13:8 - Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo .
  • Filipenses 4:3 - Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo , que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
  • Levítico 23:30 - Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
  • Apocalipse 20:12 - Vi também os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
  • Deuteronômio 29:20 - O Senhor jamais se disporá a perdoá-lo; a sua ira e o seu zelo se acenderão contra tal pessoa. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre ela, e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
  • Salmos 69:28 - Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
  • Salmos 109:13 - Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
  • Salmos 109:14 - Que o Senhor se lembre da iniquidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
  • Salmos 9:5 - Repreendeste as nações e destruíste os ímpios; para todo o sempre apagaste o nome deles.
  • Ezequiel 18:4 - Pois todos me pertencem. Tanto o pai como o filho me pertencem. Aquele que pecar é que morrerá.
圣经
资源
计划
奉献