Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:33 NIV
逐节对照
  • New International Version - The Lord replied to Moses, “Whoever has sinned against me I will blot out of my book.
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就把他从我的册上除去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就把他从我的册上除去。
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册子上抹掉谁的名字。
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪了我,我就要从我的册上把谁涂抹。
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“谁对我犯罪,我就把谁从我的册子上抹掉。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
  • New International Reader's Version - The Lord replied to Moses. The Lord said, “I will erase out of my book only the names of those who have sinned against me.
  • English Standard Version - But the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against me, I will blot out of my book.
  • New Living Translation - But the Lord replied to Moses, “No, I will erase the name of everyone who has sinned against me.
  • The Message - God said to Moses, “I’ll only erase from my book those who sin against me. For right now, you go and lead the people to where I told you. Look, my Angel is going ahead of you. On the day, though, when I settle accounts, their sins will certainly be part of the settlement.”
  • Christian Standard Bible - The Lord replied to Moses, “Whoever has sinned against me I will erase from my book.
  • New American Standard Bible - However, the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will wipe him out of My book.
  • New King James Version - And the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.
  • Amplified Bible - But the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book [not you].
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
  • New English Translation - The Lord said to Moses, “Whoever has sinned against me – that person I will wipe out of my book.
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “Whoever has sinned against me, I will blot him out of my book.
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就把他從我的冊上除去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就把他從我的冊上除去。
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊子上抹掉誰的名字。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“誰得罪了我,我就要從我的冊上把誰塗抹。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『誰犯罪得罪了我,我就從我的冊上塗抹誰。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「誰對我犯罪,我就把誰從我的冊子上抹掉。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、孰獲罪於我、則塗其名於我册、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、獲罪我者、其名錄於書、我必塗抹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、孰獲罪於我、我將塗其名於我之册、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Moisés: —Solo borraré de mi libro a quien haya pecado contra mí.
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 대답하셨다. “누구든지 나에게 범죄하면 내가 그의 이름을 내 책에서 지워 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Господь ответил Моисею: – Того, кто грешит против Меня, Я сотру из Моей книги.
  • Восточный перевод - Вечный ответил Мусе: – Я сотру из Своей книги имя того, кто согрешит против Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный ответил Мусе: – Я сотру из Своей книги имя того, кто согрешит против Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный ответил Мусо: – Я сотру из Своей книги имя того, кто согрешит против Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel répondit à Moïse : C’est celui qui a péché contre moi que j’effacerai de mon livre.
  • リビングバイブル - すると、主は答えました。「わたしに罪を犯した者はみな、わたしの書から名前を消される。
  • Nova Versão Internacional - Respondeu o Senhor a Moisés: “Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
  • Hoffnung für alle - Der Herr erwiderte: »Ich streiche nur den aus meinem Buch, der gegen mich sündigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp lời Môi-se: “Người nào phạm tội với Ta, tên người ấy sẽ bị xóa khỏi sách Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบโมเสสว่า “ผู้ใดก็ตามที่ทำบาปต่อเรา เราจะลบออกจากหนังสือของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ตอบ​โมเสส​ว่า “ผู้​ใด​กระทำ​บาป​ต่อ​เรา เรา​จะ​ลบ​ชื่อ​คน​นั้น​ออก​จาก​หนังสือ​ของ​เรา
交叉引用
  • Revelation 13:8 - All inhabitants of the earth will worship the beast—all whose names have not been written in the Lamb’s book of life, the Lamb who was slain from the creation of the world.
  • Philippians 4:3 - Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.
  • Leviticus 23:30 - I will destroy from among their people anyone who does any work on that day.
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.
  • Deuteronomy 29:20 - The Lord will never be willing to forgive them; his wrath and zeal will burn against them. All the curses written in this book will fall on them, and the Lord will blot out their names from under heaven.
  • Psalm 69:28 - May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous.
  • Psalm 109:13 - May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation.
  • Psalm 109:14 - May the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; may the sin of his mother never be blotted out.
  • Psalm 9:5 - You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever.
  • Ezekiel 18:4 - For everyone belongs to me, the parent as well as the child—both alike belong to me. The one who sins is the one who will die.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The Lord replied to Moses, “Whoever has sinned against me I will blot out of my book.
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就把他从我的册上除去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就把他从我的册上除去。
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册子上抹掉谁的名字。
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪了我,我就要从我的册上把谁涂抹。
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“谁对我犯罪,我就把谁从我的册子上抹掉。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
  • New International Reader's Version - The Lord replied to Moses. The Lord said, “I will erase out of my book only the names of those who have sinned against me.
  • English Standard Version - But the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against me, I will blot out of my book.
  • New Living Translation - But the Lord replied to Moses, “No, I will erase the name of everyone who has sinned against me.
  • The Message - God said to Moses, “I’ll only erase from my book those who sin against me. For right now, you go and lead the people to where I told you. Look, my Angel is going ahead of you. On the day, though, when I settle accounts, their sins will certainly be part of the settlement.”
  • Christian Standard Bible - The Lord replied to Moses, “Whoever has sinned against me I will erase from my book.
  • New American Standard Bible - However, the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will wipe him out of My book.
  • New King James Version - And the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.
  • Amplified Bible - But the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book [not you].
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
  • New English Translation - The Lord said to Moses, “Whoever has sinned against me – that person I will wipe out of my book.
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “Whoever has sinned against me, I will blot him out of my book.
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就把他從我的冊上除去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就把他從我的冊上除去。
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊子上抹掉誰的名字。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“誰得罪了我,我就要從我的冊上把誰塗抹。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『誰犯罪得罪了我,我就從我的冊上塗抹誰。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「誰對我犯罪,我就把誰從我的冊子上抹掉。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、孰獲罪於我、則塗其名於我册、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、獲罪我者、其名錄於書、我必塗抹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、孰獲罪於我、我將塗其名於我之册、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Moisés: —Solo borraré de mi libro a quien haya pecado contra mí.
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 대답하셨다. “누구든지 나에게 범죄하면 내가 그의 이름을 내 책에서 지워 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Господь ответил Моисею: – Того, кто грешит против Меня, Я сотру из Моей книги.
  • Восточный перевод - Вечный ответил Мусе: – Я сотру из Своей книги имя того, кто согрешит против Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный ответил Мусе: – Я сотру из Своей книги имя того, кто согрешит против Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный ответил Мусо: – Я сотру из Своей книги имя того, кто согрешит против Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel répondit à Moïse : C’est celui qui a péché contre moi que j’effacerai de mon livre.
  • リビングバイブル - すると、主は答えました。「わたしに罪を犯した者はみな、わたしの書から名前を消される。
  • Nova Versão Internacional - Respondeu o Senhor a Moisés: “Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
  • Hoffnung für alle - Der Herr erwiderte: »Ich streiche nur den aus meinem Buch, der gegen mich sündigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp lời Môi-se: “Người nào phạm tội với Ta, tên người ấy sẽ bị xóa khỏi sách Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบโมเสสว่า “ผู้ใดก็ตามที่ทำบาปต่อเรา เราจะลบออกจากหนังสือของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ตอบ​โมเสส​ว่า “ผู้​ใด​กระทำ​บาป​ต่อ​เรา เรา​จะ​ลบ​ชื่อ​คน​นั้น​ออก​จาก​หนังสือ​ของ​เรา
  • Revelation 13:8 - All inhabitants of the earth will worship the beast—all whose names have not been written in the Lamb’s book of life, the Lamb who was slain from the creation of the world.
  • Philippians 4:3 - Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.
  • Leviticus 23:30 - I will destroy from among their people anyone who does any work on that day.
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.
  • Deuteronomy 29:20 - The Lord will never be willing to forgive them; his wrath and zeal will burn against them. All the curses written in this book will fall on them, and the Lord will blot out their names from under heaven.
  • Psalm 69:28 - May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous.
  • Psalm 109:13 - May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation.
  • Psalm 109:14 - May the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; may the sin of his mother never be blotted out.
  • Psalm 9:5 - You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever.
  • Ezekiel 18:4 - For everyone belongs to me, the parent as well as the child—both alike belong to me. The one who sins is the one who will die.
圣经
资源
计划
奉献