逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、孰獲罪於我、我將塗其名於我之册、
- 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就把他从我的册上除去。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就把他从我的册上除去。
- 当代译本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册子上抹掉谁的名字。
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪了我,我就要从我的册上把谁涂抹。
- 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“谁对我犯罪,我就把谁从我的册子上抹掉。
- 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
- 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
- New International Version - The Lord replied to Moses, “Whoever has sinned against me I will blot out of my book.
- New International Reader's Version - The Lord replied to Moses. The Lord said, “I will erase out of my book only the names of those who have sinned against me.
- English Standard Version - But the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against me, I will blot out of my book.
- New Living Translation - But the Lord replied to Moses, “No, I will erase the name of everyone who has sinned against me.
- The Message - God said to Moses, “I’ll only erase from my book those who sin against me. For right now, you go and lead the people to where I told you. Look, my Angel is going ahead of you. On the day, though, when I settle accounts, their sins will certainly be part of the settlement.”
- Christian Standard Bible - The Lord replied to Moses, “Whoever has sinned against me I will erase from my book.
- New American Standard Bible - However, the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will wipe him out of My book.
- New King James Version - And the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.
- Amplified Bible - But the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book [not you].
- American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
- King James Version - And the Lord said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
- New English Translation - The Lord said to Moses, “Whoever has sinned against me – that person I will wipe out of my book.
- World English Bible - Yahweh said to Moses, “Whoever has sinned against me, I will blot him out of my book.
- 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就把他從我的冊上除去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就把他從我的冊上除去。
- 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊子上抹掉誰的名字。
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“誰得罪了我,我就要從我的冊上把誰塗抹。
- 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『誰犯罪得罪了我,我就從我的冊上塗抹誰。
- 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「誰對我犯罪,我就把誰從我的冊子上抹掉。
- 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、孰獲罪於我、則塗其名於我册、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、獲罪我者、其名錄於書、我必塗抹。
- Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Moisés: —Solo borraré de mi libro a quien haya pecado contra mí.
- 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 대답하셨다. “누구든지 나에게 범죄하면 내가 그의 이름을 내 책에서 지워 버리겠다.
- Новый Русский Перевод - Господь ответил Моисею: – Того, кто грешит против Меня, Я сотру из Моей книги.
- Восточный перевод - Вечный ответил Мусе: – Я сотру из Своей книги имя того, кто согрешит против Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный ответил Мусе: – Я сотру из Своей книги имя того, кто согрешит против Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный ответил Мусо: – Я сотру из Своей книги имя того, кто согрешит против Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel répondit à Moïse : C’est celui qui a péché contre moi que j’effacerai de mon livre.
- リビングバイブル - すると、主は答えました。「わたしに罪を犯した者はみな、わたしの書から名前を消される。
- Nova Versão Internacional - Respondeu o Senhor a Moisés: “Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
- Hoffnung für alle - Der Herr erwiderte: »Ich streiche nur den aus meinem Buch, der gegen mich sündigt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp lời Môi-se: “Người nào phạm tội với Ta, tên người ấy sẽ bị xóa khỏi sách Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบโมเสสว่า “ผู้ใดก็ตามที่ทำบาปต่อเรา เราจะลบออกจากหนังสือของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวตอบโมเสสว่า “ผู้ใดกระทำบาปต่อเรา เราจะลบชื่อคนนั้นออกจากหนังสือของเรา
交叉引用
- 啟示錄 13:8 - 凡居於地、名未錄於自創世時見殺之羔之生命册者、皆將拜此獸、
- 腓立比書 4:3 - 亦求爾真為我侶者、助彼二婦、彼同我協力傳福音、與 革利免 、及他人與我同勞者、其名錄於生命書、○
- 利未記 23:30 - 凡是日操作者、我必滅絕於民中、
- 啟示錄 20:12 - 我又見死者、若大若小、立於寶座前、有書開展、又別有一書開展、即生命之書、死者皆憑書所錄、按其行為而受審判、
- 申命記 29:20 - 主必不赦之、必動忌邪之心、震怒甚烈、氣忿若燄、以攻此人、以此書所載諸禍 諸禍或作諸詛下同 加諸其身、塗抹其名於天下、
- 詩篇 69:28 - 使其名見抹於生命册、不得與善人同錄、
- 詩篇 109:13 - 願其後裔斷絕、願其名號塗抹、不傳諸後世、
- 詩篇 109:14 - 願其祖父之罪惡、主常記念、其母之愆尤、不見刪除、
- 詩篇 9:5 - 主斥責列國、翦除惡人、塗抹其名、直至永遠、
- 以西結書 18:4 - 世人俱屬我、為父者屬我、為子者亦屬我、惟犯罪者必死、