逐节对照
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“誰得罪了我,我就要從我的冊上把誰塗抹。
- 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就把他从我的册上除去。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就把他从我的册上除去。
- 当代译本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册子上抹掉谁的名字。
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪了我,我就要从我的册上把谁涂抹。
- 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“谁对我犯罪,我就把谁从我的册子上抹掉。
- 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
- 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
- New International Version - The Lord replied to Moses, “Whoever has sinned against me I will blot out of my book.
- New International Reader's Version - The Lord replied to Moses. The Lord said, “I will erase out of my book only the names of those who have sinned against me.
- English Standard Version - But the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against me, I will blot out of my book.
- New Living Translation - But the Lord replied to Moses, “No, I will erase the name of everyone who has sinned against me.
- The Message - God said to Moses, “I’ll only erase from my book those who sin against me. For right now, you go and lead the people to where I told you. Look, my Angel is going ahead of you. On the day, though, when I settle accounts, their sins will certainly be part of the settlement.”
- Christian Standard Bible - The Lord replied to Moses, “Whoever has sinned against me I will erase from my book.
- New American Standard Bible - However, the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will wipe him out of My book.
- New King James Version - And the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.
- Amplified Bible - But the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book [not you].
- American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
- King James Version - And the Lord said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
- New English Translation - The Lord said to Moses, “Whoever has sinned against me – that person I will wipe out of my book.
- World English Bible - Yahweh said to Moses, “Whoever has sinned against me, I will blot him out of my book.
- 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就把他從我的冊上除去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就把他從我的冊上除去。
- 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊子上抹掉誰的名字。
- 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『誰犯罪得罪了我,我就從我的冊上塗抹誰。
- 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「誰對我犯罪,我就把誰從我的冊子上抹掉。
- 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、孰獲罪於我、則塗其名於我册、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、獲罪我者、其名錄於書、我必塗抹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、孰獲罪於我、我將塗其名於我之册、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Moisés: —Solo borraré de mi libro a quien haya pecado contra mí.
- 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 대답하셨다. “누구든지 나에게 범죄하면 내가 그의 이름을 내 책에서 지워 버리겠다.
- Новый Русский Перевод - Господь ответил Моисею: – Того, кто грешит против Меня, Я сотру из Моей книги.
- Восточный перевод - Вечный ответил Мусе: – Я сотру из Своей книги имя того, кто согрешит против Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный ответил Мусе: – Я сотру из Своей книги имя того, кто согрешит против Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный ответил Мусо: – Я сотру из Своей книги имя того, кто согрешит против Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel répondit à Moïse : C’est celui qui a péché contre moi que j’effacerai de mon livre.
- リビングバイブル - すると、主は答えました。「わたしに罪を犯した者はみな、わたしの書から名前を消される。
- Nova Versão Internacional - Respondeu o Senhor a Moisés: “Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
- Hoffnung für alle - Der Herr erwiderte: »Ich streiche nur den aus meinem Buch, der gegen mich sündigt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp lời Môi-se: “Người nào phạm tội với Ta, tên người ấy sẽ bị xóa khỏi sách Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบโมเสสว่า “ผู้ใดก็ตามที่ทำบาปต่อเรา เราจะลบออกจากหนังสือของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวตอบโมเสสว่า “ผู้ใดกระทำบาปต่อเรา เราจะลบชื่อคนนั้นออกจากหนังสือของเรา
交叉引用
- 啟示錄 13:8 - 所有住在地上的人,名字沒有記在創世以來被殺的羊羔之生命冊上的,都要拜牠。
- 腓立比書 4:3 - 我真誠的同道啊,我也求你幫助她們。這兩個女人,還有革利免和其餘的同工,都跟我在福音的事工上一同勞苦,他們的名字都在生命冊上。
- 利未記 23:30 - 在這一天,作甚麼工的人,我必把他從自己的族人中間消滅。
- 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷,就是生命冊,也展開了。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照著他們所行的受審判。
- 申命記 29:20 - 耶和華必不肯饒恕他;耶和華的怒氣和憤恨必向這人發作,這書上所寫的一切咒詛都要降在那人身上,耶和華也必從天下塗抹他的名。
- 詩篇 69:28 - 願他們的名字從生命冊上被塗抹, 不要讓他們和義人一同被記錄。
- 詩篇 109:13 - 願他的後人被除滅, 願他們的名字在下一代被塗抹。
- 詩篇 109:14 - 願他列祖的罪孽被耶和華謹記; 願他母親的罪惡不被塗抹。
- 詩篇 9:5 - 你斥責了列國,滅絕了惡人; 你塗抹了他們的名,直到永永遠遠。
- 以西結書 18:4 - 看哪!所有的人都是屬我的,作父親的怎樣屬我,作兒子的也怎樣屬我,唯獨犯罪的,才會滅亡。