Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ประชาชน​ทั้ง​หมด​ต่าง​ก็​ปลด​ต่างหู​ทองคำ​ออก​จาก​หู​ของ​ตน​มา​ให้​อาโรน
  • 新标点和合本 - 百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓就摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众百姓就摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
  • 当代译本 - 百姓就都摘下金耳环交给亚伦。
  • 圣经新译本 - 全体人民就把他们耳上的金耳环都摘下来,送来给亚伦。
  • 中文标准译本 - 全体民众就把他们耳朵上的金环摘下,拿来给亚伦。
  • 现代标点和合本 - 百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
  • 和合本(拼音版) - 百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
  • New International Version - So all the people took off their earrings and brought them to Aaron.
  • New International Reader's Version - So all the people took off their earrings. They brought them to Aaron.
  • English Standard Version - So all the people took off the rings of gold that were in their ears and brought them to Aaron.
  • New Living Translation - All the people took the gold rings from their ears and brought them to Aaron.
  • Christian Standard Bible - So all the people took off the gold rings that were on their ears and brought them to Aaron.
  • New American Standard Bible - So all the people tore off the gold rings which were in their ears and brought them to Aaron.
  • New King James Version - So all the people broke off the golden earrings which were in their ears, and brought them to Aaron.
  • Amplified Bible - So all the people took off the gold rings that were in their ears and brought them to Aaron.
  • American Standard Version - And all the people brake off the golden rings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
  • King James Version - And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
  • New English Translation - So all the people broke off the gold earrings that were on their ears and brought them to Aaron.
  • World English Bible - All the people took off the golden rings which were in their ears, and brought them to Aaron.
  • 新標點和合本 - 百姓就都摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓就摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓就摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。
  • 當代譯本 - 百姓就都摘下金耳環交給亞倫。
  • 聖經新譯本 - 全體人民就把他們耳上的金耳環都摘下來,送來給亞倫。
  • 呂振中譯本 - 眾民就把他們耳朵上的金環都摘下來,拿來給 亞倫 。
  • 中文標準譯本 - 全體民眾就把他們耳朵上的金環摘下,拿來給亞倫。
  • 現代標點和合本 - 百姓就都摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。
  • 文理和合譯本 - 民即脫之、以授亞倫、
  • 文理委辦譯本 - 民即脫之、以授亞倫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是民眾遂脫垂耳之金環、攜之予 亞倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas se quitaron los aretes de oro que llevaban puestos, y se los llevaron a Aarón,
  • 현대인의 성경 - 그래서 모든 백성들이 귀고리를 빼어 아론에게 가져오자
  • Новый Русский Перевод - Народ снял золотые серьги и принес их Аарону.
  • Восточный перевод - Народ снял золотые серьги и принёс их Харуну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ снял золотые серьги и принёс их Харуну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ снял золотые серьги и принёс их Хоруну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous se défirent des pendants d’or qui étaient à leurs oreilles et les apportèrent à Aaron.
  • Nova Versão Internacional - Todos tiraram os seus brincos de ouro e os levaram a Arão.
  • Hoffnung für alle - Da nahmen alle Israeliten ihre Ohrringe ab und brachten sie Aaron.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, họ đem đến cho A-rôn các vòng đeo tai bằng vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นประชาชนทั้งปวงจึงนำตุ้มหูมามอบให้อาโรน
交叉引用
  • อิสยาห์ 46:6 - บรรดา​พวก​ที่​ทุ่มเท​ใช้​ทองคำ​ที่​เก็บ​สะสม​ไว้ และ​ชั่ง​น้ำหนัก​เงิน จ้าง​ช่าง​ทอง​ให้​หล่อ​เป็น​รูป​เทพเจ้า แล้ว​พวก​เขา​ก็​ก้ม​กราบ​นมัสการ​รูป​นั้น
  • เยเรมีย์ 10:9 - เงิน​ที่​ชุบ​ก็​มา​จาก​ทาร์ชิช และ​ทองคำ​มา​จาก​อุฟาส เป็น​ผลงาน​ของ​ช่าง​ผู้​ชำนาญ​และ​จาก​มือ​ของ​ช่าง​ตี​เหล็ก ใช้​ผ้า​สี​น้ำเงิน​และ​สี​ม่วง​ตกแต่ง​เป็น​เสื้อ​ผ้า ล้วน​แต่​เป็น​ผลงาน​ของ​ช่าง​ผู้​ชำนาญ
  • อิสยาห์ 40:19 - รูป​เคารพ​เป็น​สิ่ง​ที่​ช่าง​ฝีมือ​หล่อ​ขึ้น ช่าง​ทอง​ชุบ​มัน​ด้วย​ทองคำ และ​ทำ​สร้อย​เงิน​สวม​ให้​รูป​เคารพ
  • อิสยาห์ 40:20 - คน​ที่​ยากไร้​เกิน​ไป​ที่​จะ​มอบ​ของ​ถวาย​เช่น​นั้น ก็​จะ​เลือก​ไม้​ที่​ไม่​ผุ เขา​หา​ช่าง​ฝีมือ​ผู้​ชำนาญ ติดตั้ง​รูป​เคารพ​ที่​ขยับ​เขยื้อน​ไม่​ได้
  • ผู้วินิจฉัย 17:3 - เมื่อ​เขา​คืน​เงิน 1,100 เหรียญ​ให้​กับ​มารดา​แล้ว มารดา​จึง​พูด​ว่า “แม่​ถวาย​เงิน​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​มือ​ของ​แม่​เอง​เพื่อ​ลูก​แม่ เพื่อ​ทำ​เป็น​รูป​บูชา​สลัก​และ​ที่​หล่อ​ขึ้น แม่​จะ​คืน​ให้​กับ​เจ้า”
  • ผู้วินิจฉัย 17:4 - ฉะนั้น​เมื่อ​เขา​คืน​เงิน​ให้​มารดา มารดา​ของ​เขา​ได้​เอา​เงิน 200 เหรียญ​ไป​ให้​ช่าง​เงิน​ที่​แปร​ให้​เป็น​รูป​บูชา​สลัก​และ​รูป​เคารพ​ที่​หล่อ​ขึ้น ซึ่ง​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​มีคาห์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ประชาชน​ทั้ง​หมด​ต่าง​ก็​ปลด​ต่างหู​ทองคำ​ออก​จาก​หู​ของ​ตน​มา​ให้​อาโรน
  • 新标点和合本 - 百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓就摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众百姓就摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
  • 当代译本 - 百姓就都摘下金耳环交给亚伦。
  • 圣经新译本 - 全体人民就把他们耳上的金耳环都摘下来,送来给亚伦。
  • 中文标准译本 - 全体民众就把他们耳朵上的金环摘下,拿来给亚伦。
  • 现代标点和合本 - 百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
  • 和合本(拼音版) - 百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
  • New International Version - So all the people took off their earrings and brought them to Aaron.
  • New International Reader's Version - So all the people took off their earrings. They brought them to Aaron.
  • English Standard Version - So all the people took off the rings of gold that were in their ears and brought them to Aaron.
  • New Living Translation - All the people took the gold rings from their ears and brought them to Aaron.
  • Christian Standard Bible - So all the people took off the gold rings that were on their ears and brought them to Aaron.
  • New American Standard Bible - So all the people tore off the gold rings which were in their ears and brought them to Aaron.
  • New King James Version - So all the people broke off the golden earrings which were in their ears, and brought them to Aaron.
  • Amplified Bible - So all the people took off the gold rings that were in their ears and brought them to Aaron.
  • American Standard Version - And all the people brake off the golden rings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
  • King James Version - And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
  • New English Translation - So all the people broke off the gold earrings that were on their ears and brought them to Aaron.
  • World English Bible - All the people took off the golden rings which were in their ears, and brought them to Aaron.
  • 新標點和合本 - 百姓就都摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓就摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓就摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。
  • 當代譯本 - 百姓就都摘下金耳環交給亞倫。
  • 聖經新譯本 - 全體人民就把他們耳上的金耳環都摘下來,送來給亞倫。
  • 呂振中譯本 - 眾民就把他們耳朵上的金環都摘下來,拿來給 亞倫 。
  • 中文標準譯本 - 全體民眾就把他們耳朵上的金環摘下,拿來給亞倫。
  • 現代標點和合本 - 百姓就都摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。
  • 文理和合譯本 - 民即脫之、以授亞倫、
  • 文理委辦譯本 - 民即脫之、以授亞倫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是民眾遂脫垂耳之金環、攜之予 亞倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas se quitaron los aretes de oro que llevaban puestos, y se los llevaron a Aarón,
  • 현대인의 성경 - 그래서 모든 백성들이 귀고리를 빼어 아론에게 가져오자
  • Новый Русский Перевод - Народ снял золотые серьги и принес их Аарону.
  • Восточный перевод - Народ снял золотые серьги и принёс их Харуну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ снял золотые серьги и принёс их Харуну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ снял золотые серьги и принёс их Хоруну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous se défirent des pendants d’or qui étaient à leurs oreilles et les apportèrent à Aaron.
  • Nova Versão Internacional - Todos tiraram os seus brincos de ouro e os levaram a Arão.
  • Hoffnung für alle - Da nahmen alle Israeliten ihre Ohrringe ab und brachten sie Aaron.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, họ đem đến cho A-rôn các vòng đeo tai bằng vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นประชาชนทั้งปวงจึงนำตุ้มหูมามอบให้อาโรน
  • อิสยาห์ 46:6 - บรรดา​พวก​ที่​ทุ่มเท​ใช้​ทองคำ​ที่​เก็บ​สะสม​ไว้ และ​ชั่ง​น้ำหนัก​เงิน จ้าง​ช่าง​ทอง​ให้​หล่อ​เป็น​รูป​เทพเจ้า แล้ว​พวก​เขา​ก็​ก้ม​กราบ​นมัสการ​รูป​นั้น
  • เยเรมีย์ 10:9 - เงิน​ที่​ชุบ​ก็​มา​จาก​ทาร์ชิช และ​ทองคำ​มา​จาก​อุฟาส เป็น​ผลงาน​ของ​ช่าง​ผู้​ชำนาญ​และ​จาก​มือ​ของ​ช่าง​ตี​เหล็ก ใช้​ผ้า​สี​น้ำเงิน​และ​สี​ม่วง​ตกแต่ง​เป็น​เสื้อ​ผ้า ล้วน​แต่​เป็น​ผลงาน​ของ​ช่าง​ผู้​ชำนาญ
  • อิสยาห์ 40:19 - รูป​เคารพ​เป็น​สิ่ง​ที่​ช่าง​ฝีมือ​หล่อ​ขึ้น ช่าง​ทอง​ชุบ​มัน​ด้วย​ทองคำ และ​ทำ​สร้อย​เงิน​สวม​ให้​รูป​เคารพ
  • อิสยาห์ 40:20 - คน​ที่​ยากไร้​เกิน​ไป​ที่​จะ​มอบ​ของ​ถวาย​เช่น​นั้น ก็​จะ​เลือก​ไม้​ที่​ไม่​ผุ เขา​หา​ช่าง​ฝีมือ​ผู้​ชำนาญ ติดตั้ง​รูป​เคารพ​ที่​ขยับ​เขยื้อน​ไม่​ได้
  • ผู้วินิจฉัย 17:3 - เมื่อ​เขา​คืน​เงิน 1,100 เหรียญ​ให้​กับ​มารดา​แล้ว มารดา​จึง​พูด​ว่า “แม่​ถวาย​เงิน​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​มือ​ของ​แม่​เอง​เพื่อ​ลูก​แม่ เพื่อ​ทำ​เป็น​รูป​บูชา​สลัก​และ​ที่​หล่อ​ขึ้น แม่​จะ​คืน​ให้​กับ​เจ้า”
  • ผู้วินิจฉัย 17:4 - ฉะนั้น​เมื่อ​เขา​คืน​เงิน​ให้​มารดา มารดา​ของ​เขา​ได้​เอา​เงิน 200 เหรียญ​ไป​ให้​ช่าง​เงิน​ที่​แปร​ให้​เป็น​รูป​บูชา​สลัก​และ​รูป​เคารพ​ที่​หล่อ​ขึ้น ซึ่ง​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​มีคาห์
圣经
资源
计划
奉献