逐节对照
- 현대인의 성경 - 그래서 모든 백성들이 귀고리를 빼어 아론에게 가져오자
- 新标点和合本 - 百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓就摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
- 和合本2010(神版-简体) - 众百姓就摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
- 当代译本 - 百姓就都摘下金耳环交给亚伦。
- 圣经新译本 - 全体人民就把他们耳上的金耳环都摘下来,送来给亚伦。
- 中文标准译本 - 全体民众就把他们耳朵上的金环摘下,拿来给亚伦。
- 现代标点和合本 - 百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
- 和合本(拼音版) - 百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
- New International Version - So all the people took off their earrings and brought them to Aaron.
- New International Reader's Version - So all the people took off their earrings. They brought them to Aaron.
- English Standard Version - So all the people took off the rings of gold that were in their ears and brought them to Aaron.
- New Living Translation - All the people took the gold rings from their ears and brought them to Aaron.
- Christian Standard Bible - So all the people took off the gold rings that were on their ears and brought them to Aaron.
- New American Standard Bible - So all the people tore off the gold rings which were in their ears and brought them to Aaron.
- New King James Version - So all the people broke off the golden earrings which were in their ears, and brought them to Aaron.
- Amplified Bible - So all the people took off the gold rings that were in their ears and brought them to Aaron.
- American Standard Version - And all the people brake off the golden rings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
- King James Version - And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
- New English Translation - So all the people broke off the gold earrings that were on their ears and brought them to Aaron.
- World English Bible - All the people took off the golden rings which were in their ears, and brought them to Aaron.
- 新標點和合本 - 百姓就都摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓就摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓就摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。
- 當代譯本 - 百姓就都摘下金耳環交給亞倫。
- 聖經新譯本 - 全體人民就把他們耳上的金耳環都摘下來,送來給亞倫。
- 呂振中譯本 - 眾民就把他們耳朵上的金環都摘下來,拿來給 亞倫 。
- 中文標準譯本 - 全體民眾就把他們耳朵上的金環摘下,拿來給亞倫。
- 現代標點和合本 - 百姓就都摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。
- 文理和合譯本 - 民即脫之、以授亞倫、
- 文理委辦譯本 - 民即脫之、以授亞倫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是民眾遂脫垂耳之金環、攜之予 亞倫 、
- Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas se quitaron los aretes de oro que llevaban puestos, y se los llevaron a Aarón,
- Новый Русский Перевод - Народ снял золотые серьги и принес их Аарону.
- Восточный перевод - Народ снял золотые серьги и принёс их Харуну.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ снял золотые серьги и принёс их Харуну.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ снял золотые серьги и принёс их Хоруну.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous se défirent des pendants d’or qui étaient à leurs oreilles et les apportèrent à Aaron.
- Nova Versão Internacional - Todos tiraram os seus brincos de ouro e os levaram a Arão.
- Hoffnung für alle - Da nahmen alle Israeliten ihre Ohrringe ab und brachten sie Aaron.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, họ đem đến cho A-rôn các vòng đeo tai bằng vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นประชาชนทั้งปวงจึงนำตุ้มหูมามอบให้อาโรน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นประชาชนทั้งหมดต่างก็ปลดต่างหูทองคำออกจากหูของตนมาให้อาโรน
交叉引用
- 이사야 46:6 - 사람들이 주머니를 열어 금을 쏟아내고 은을 저울에 달며 금세공업자를 고용하여 그것으로 신을 만들어 절하고 섬긴다.
- 예레미야 10:9 - 그들은 스페인에서 가져온 은과 우바스에서 가져온 금을 기능공들에게 주어 그것으로 우상을 꾸미고 청색 옷과 자색 옷을 만들어 입히게 했습니다.
- 이사야 40:19 - 그를 우상과 비교할 수 있겠느냐? 우상은 기능공이 주조하여 금세공업자가 금을 입히고 은사슬로 장식한 것이다.
- 이사야 40:20 - 가난하여 그런 값비싼 신상을 살 수 없는 사람은 썩지 않는 나무를 구하고 솜씨 좋은 조각가를 고용하여 거기에 신상을 조각해서 흔들리지 않을 우상을 만들어 세운다.
- 사사기 17:3 - 미가가 은화 1,100개를 그의 어머니에게 돌려 주자 그녀는 “내가 너를 위해 이 은을 여호와께 바쳐 조각한 신상과 주조한 우상을 만들어 그것을 너에게 도로 주겠다” 하였다.
- 사사기 17:4 - 미가가 그 은을 자기 어머니에게 돌려 주었으므로 그녀는 은화 200개를 은세공업자에게 갖다 주어 새긴 신상과 주조한 우상을 만들게 하였다. 그리고 그것들은 미가의 집에 보관되었다.