Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:28 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그래서 레위 사람들은 모세가 명령한 대로 하였는데 그 날 백성들 가운데 죽음을 당한 사람은 3,000명 정도였다.
  • 新标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
  • 当代译本 - 利未人便照摩西的话去做。那一天,约有三千人被杀。
  • 圣经新译本 - 利未的子孙照着摩西的话作了;那一天,人民中被杀的约有三千人。
  • 中文标准译本 - 利未的子孙就照着摩西的话去做了。那一天,百姓中倒下的约有三千人。
  • 现代标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
  • 和合本(拼音版) - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天,百姓中被杀的约有三千。
  • New International Version - The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died.
  • New International Reader's Version - The Levites did as Moses commanded. About 3,000 of the people died that day.
  • English Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses. And that day about three thousand men of the people fell.
  • New Living Translation - The Levites obeyed Moses’ command, and about 3,000 people died that day.
  • The Message - The Levites carried out Moses’ orders. Three thousand of the people were killed that day.
  • Christian Standard Bible - The Levites did as Moses commanded, and about three thousand men fell dead that day among the people.
  • New American Standard Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people fell that day.
  • New King James Version - So the sons of Levi did according to the word of Moses. And about three thousand men of the people fell that day.
  • Amplified Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people [of Israel] were killed that day.
  • American Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
  • King James Version - And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
  • New English Translation - The Levites did what Moses ordered, and that day about three thousand men of the people died.
  • World English Bible - The sons of Levi did according to the word of Moses. About three thousand men fell of the people that day.
  • 新標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
  • 當代譯本 - 利未人便照摩西的話去做。那一天,約有三千人被殺。
  • 聖經新譯本 - 利未的子孫照著摩西的話作了;那一天,人民中被殺的約有三千人。
  • 呂振中譯本 - 利未 人的子孫照 摩西 的話去行;那一天之內人民中倒斃的、約有三千人。
  • 中文標準譯本 - 利未的子孫就照著摩西的話去做了。那一天,百姓中倒下的約有三千人。
  • 現代標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
  • 文理和合譯本 - 利未人從其言、是日民中殞者、約三千人、
  • 文理委辦譯本 - 利未族從其言、是日以色列民死亡者、不下三千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人遵 摩西 所命而行、是日、民中死亡者約三千人、
  • Nueva Versión Internacional - Los levitas hicieron lo que les mandó Moisés, y aquel día mataron como a tres mil israelitas.
  • Новый Русский Перевод - Левиты сделали, как повелел Моисей, и в тот день из народа погибло около трех тысяч человек.
  • Восточный перевод - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты сделали, как повелел Мусо, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites obéirent à Moïse de sorte que, ce jour-là, environ trois mille hommes du peuple perdirent la vie.
  • リビングバイブル - 彼らは命令どおりにしたので、その日、約三千人が死にました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram os levitas conforme Moisés ordenou, e naquele dia morreram cerca de três mil dentre o povo.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten gehorchten, und an diesem Tag starben etwa 3000 Männer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi vâng lời Môi-se, và hôm ấy có chừng 3.000 người chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเลวีก็ปฏิบัติตามที่โมเสสบัญชา โดยได้สังหารคนถึงสามพันคนในวันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บรรดา​บุตร​ของ​เลวี​ก็​ทำ​ตาม​คำ​ของ​โมเสส ใน​วัน​นั้น​มี​คน​เสีย​ชีวิต​ราว 3,000 คน
交叉引用
  • 히브리서 2:2 - 천사들을 통해 주신 말씀도 권위가 있어서 그것을 어기거나 순종치 않았을 때 모두 공정한 처벌을 받았는데
  • 히브리서 2:3 - 하물며 이같이 큰 구원을 우리가 소홀히 한다면 어떻게 형벌을 피할 수 있겠습니까? 이 구원은 맨 처음 주님께서 말씀하셨고 그 말씀을 들은 사람들이 우리에게 증거해 준 것입니다.
  • 민수기 16:41 - 다음날 모든 이스라엘 백성이 모세와 아론을 원망하며 “당신들이 여호와의 백성을 죽였소” 하고 외쳤다.
  • 고린도전서 10:8 - 또 그들 가운데 어떤 사람들은 간음하다가 하루에 23,000명이나 죽었습니다. 우리는 그들처럼 간음하지 맙시다.
  • 말라기 2:4 - 그때 너희는 레위와 맺은 내 계약이 존속하도록 하기 위해서 내가 이 명령을 너희에게 내린 것을 알게 될 것이다.
  • 말라기 2:5 - 레위와 맺은 내 계약은 생명과 평안의 계약이었다. 내가 그와 이 계약을 맺은 것은 그가 나를 두려워하도록 하기 위해서였다. 과연 그는 나를 공경하고 내 이름을 두려워하였다.
  • 말라기 2:6 - 그는 진리의 법을 가르쳤고 속이거나 거짓말을 하지 않았으며 화평과 정직함으로 나와 동행하였고 많은 사람을 죄에서 떠나게 하였다.
  • 민수기 16:32 - 그들과 그 가족들과 고라의 종들과 그들의 모든 소유물을 삼켜 버렸다.
  • 민수기 16:33 - 그들이 산 채로 깊은 구렁에 빠지자 갈라진 땅이 다시 합해지고 그들은 생매장 되어 지상에서 영원히 사라졌다.
  • 민수기 16:34 - 그 주변에 있던 모든 사람들은 그들의 비명 소리를 듣고 “땅이 우리까지 삼키려 한다!” 하고 소리치며 달아났다.
  • 민수기 16:35 - 그리고 여호와께서는 불을 보내 분향하던 고라의 추종자 250명도 태워 죽였다.
  • 신명기 33:9 - 그들은 자기 부모와 형제와 자녀들까지 외면하면서 주의 명령에 순종하고 주의 말씀을 지켰습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그래서 레위 사람들은 모세가 명령한 대로 하였는데 그 날 백성들 가운데 죽음을 당한 사람은 3,000명 정도였다.
  • 新标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
  • 当代译本 - 利未人便照摩西的话去做。那一天,约有三千人被杀。
  • 圣经新译本 - 利未的子孙照着摩西的话作了;那一天,人民中被杀的约有三千人。
  • 中文标准译本 - 利未的子孙就照着摩西的话去做了。那一天,百姓中倒下的约有三千人。
  • 现代标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
  • 和合本(拼音版) - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天,百姓中被杀的约有三千。
  • New International Version - The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died.
  • New International Reader's Version - The Levites did as Moses commanded. About 3,000 of the people died that day.
  • English Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses. And that day about three thousand men of the people fell.
  • New Living Translation - The Levites obeyed Moses’ command, and about 3,000 people died that day.
  • The Message - The Levites carried out Moses’ orders. Three thousand of the people were killed that day.
  • Christian Standard Bible - The Levites did as Moses commanded, and about three thousand men fell dead that day among the people.
  • New American Standard Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people fell that day.
  • New King James Version - So the sons of Levi did according to the word of Moses. And about three thousand men of the people fell that day.
  • Amplified Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people [of Israel] were killed that day.
  • American Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
  • King James Version - And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
  • New English Translation - The Levites did what Moses ordered, and that day about three thousand men of the people died.
  • World English Bible - The sons of Levi did according to the word of Moses. About three thousand men fell of the people that day.
  • 新標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
  • 當代譯本 - 利未人便照摩西的話去做。那一天,約有三千人被殺。
  • 聖經新譯本 - 利未的子孫照著摩西的話作了;那一天,人民中被殺的約有三千人。
  • 呂振中譯本 - 利未 人的子孫照 摩西 的話去行;那一天之內人民中倒斃的、約有三千人。
  • 中文標準譯本 - 利未的子孫就照著摩西的話去做了。那一天,百姓中倒下的約有三千人。
  • 現代標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
  • 文理和合譯本 - 利未人從其言、是日民中殞者、約三千人、
  • 文理委辦譯本 - 利未族從其言、是日以色列民死亡者、不下三千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人遵 摩西 所命而行、是日、民中死亡者約三千人、
  • Nueva Versión Internacional - Los levitas hicieron lo que les mandó Moisés, y aquel día mataron como a tres mil israelitas.
  • Новый Русский Перевод - Левиты сделали, как повелел Моисей, и в тот день из народа погибло около трех тысяч человек.
  • Восточный перевод - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты сделали, как повелел Мусо, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites obéirent à Moïse de sorte que, ce jour-là, environ trois mille hommes du peuple perdirent la vie.
  • リビングバイブル - 彼らは命令どおりにしたので、その日、約三千人が死にました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram os levitas conforme Moisés ordenou, e naquele dia morreram cerca de três mil dentre o povo.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten gehorchten, und an diesem Tag starben etwa 3000 Männer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi vâng lời Môi-se, và hôm ấy có chừng 3.000 người chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเลวีก็ปฏิบัติตามที่โมเสสบัญชา โดยได้สังหารคนถึงสามพันคนในวันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บรรดา​บุตร​ของ​เลวี​ก็​ทำ​ตาม​คำ​ของ​โมเสส ใน​วัน​นั้น​มี​คน​เสีย​ชีวิต​ราว 3,000 คน
  • 히브리서 2:2 - 천사들을 통해 주신 말씀도 권위가 있어서 그것을 어기거나 순종치 않았을 때 모두 공정한 처벌을 받았는데
  • 히브리서 2:3 - 하물며 이같이 큰 구원을 우리가 소홀히 한다면 어떻게 형벌을 피할 수 있겠습니까? 이 구원은 맨 처음 주님께서 말씀하셨고 그 말씀을 들은 사람들이 우리에게 증거해 준 것입니다.
  • 민수기 16:41 - 다음날 모든 이스라엘 백성이 모세와 아론을 원망하며 “당신들이 여호와의 백성을 죽였소” 하고 외쳤다.
  • 고린도전서 10:8 - 또 그들 가운데 어떤 사람들은 간음하다가 하루에 23,000명이나 죽었습니다. 우리는 그들처럼 간음하지 맙시다.
  • 말라기 2:4 - 그때 너희는 레위와 맺은 내 계약이 존속하도록 하기 위해서 내가 이 명령을 너희에게 내린 것을 알게 될 것이다.
  • 말라기 2:5 - 레위와 맺은 내 계약은 생명과 평안의 계약이었다. 내가 그와 이 계약을 맺은 것은 그가 나를 두려워하도록 하기 위해서였다. 과연 그는 나를 공경하고 내 이름을 두려워하였다.
  • 말라기 2:6 - 그는 진리의 법을 가르쳤고 속이거나 거짓말을 하지 않았으며 화평과 정직함으로 나와 동행하였고 많은 사람을 죄에서 떠나게 하였다.
  • 민수기 16:32 - 그들과 그 가족들과 고라의 종들과 그들의 모든 소유물을 삼켜 버렸다.
  • 민수기 16:33 - 그들이 산 채로 깊은 구렁에 빠지자 갈라진 땅이 다시 합해지고 그들은 생매장 되어 지상에서 영원히 사라졌다.
  • 민수기 16:34 - 그 주변에 있던 모든 사람들은 그들의 비명 소리를 듣고 “땅이 우리까지 삼키려 한다!” 하고 소리치며 달아났다.
  • 민수기 16:35 - 그리고 여호와께서는 불을 보내 분향하던 고라의 추종자 250명도 태워 죽였다.
  • 신명기 33:9 - 그들은 자기 부모와 형제와 자녀들까지 외면하면서 주의 명령에 순종하고 주의 말씀을 지켰습니다.
圣经
资源
计划
奉献