逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты сделали, как повелел Мусо, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
- 新标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
- 和合本2010(神版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
- 当代译本 - 利未人便照摩西的话去做。那一天,约有三千人被杀。
- 圣经新译本 - 利未的子孙照着摩西的话作了;那一天,人民中被杀的约有三千人。
- 中文标准译本 - 利未的子孙就照着摩西的话去做了。那一天,百姓中倒下的约有三千人。
- 现代标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
- 和合本(拼音版) - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天,百姓中被杀的约有三千。
- New International Version - The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died.
- New International Reader's Version - The Levites did as Moses commanded. About 3,000 of the people died that day.
- English Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses. And that day about three thousand men of the people fell.
- New Living Translation - The Levites obeyed Moses’ command, and about 3,000 people died that day.
- The Message - The Levites carried out Moses’ orders. Three thousand of the people were killed that day.
- Christian Standard Bible - The Levites did as Moses commanded, and about three thousand men fell dead that day among the people.
- New American Standard Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people fell that day.
- New King James Version - So the sons of Levi did according to the word of Moses. And about three thousand men of the people fell that day.
- Amplified Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people [of Israel] were killed that day.
- American Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
- King James Version - And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
- New English Translation - The Levites did what Moses ordered, and that day about three thousand men of the people died.
- World English Bible - The sons of Levi did according to the word of Moses. About three thousand men fell of the people that day.
- 新標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
- 當代譯本 - 利未人便照摩西的話去做。那一天,約有三千人被殺。
- 聖經新譯本 - 利未的子孫照著摩西的話作了;那一天,人民中被殺的約有三千人。
- 呂振中譯本 - 利未 人的子孫照 摩西 的話去行;那一天之內人民中倒斃的、約有三千人。
- 中文標準譯本 - 利未的子孫就照著摩西的話去做了。那一天,百姓中倒下的約有三千人。
- 現代標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
- 文理和合譯本 - 利未人從其言、是日民中殞者、約三千人、
- 文理委辦譯本 - 利未族從其言、是日以色列民死亡者、不下三千人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人遵 摩西 所命而行、是日、民中死亡者約三千人、
- Nueva Versión Internacional - Los levitas hicieron lo que les mandó Moisés, y aquel día mataron como a tres mil israelitas.
- 현대인의 성경 - 그래서 레위 사람들은 모세가 명령한 대로 하였는데 그 날 백성들 가운데 죽음을 당한 사람은 3,000명 정도였다.
- Новый Русский Перевод - Левиты сделали, как повелел Моисей, и в тот день из народа погибло около трех тысяч человек.
- Восточный перевод - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Les lévites obéirent à Moïse de sorte que, ce jour-là, environ trois mille hommes du peuple perdirent la vie.
- リビングバイブル - 彼らは命令どおりにしたので、その日、約三千人が死にました。
- Nova Versão Internacional - Fizeram os levitas conforme Moisés ordenou, e naquele dia morreram cerca de três mil dentre o povo.
- Hoffnung für alle - Die Leviten gehorchten, und an diesem Tag starben etwa 3000 Männer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi vâng lời Môi-se, và hôm ấy có chừng 3.000 người chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเลวีก็ปฏิบัติตามที่โมเสสบัญชา โดยได้สังหารคนถึงสามพันคนในวันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วบรรดาบุตรของเลวีก็ทำตามคำของโมเสส ในวันนั้นมีคนเสียชีวิตราว 3,000 คน
交叉引用
- Евреям 2:2 - Весть Всевышнего, переданная через ангелов, имела силу, и каждое нарушение и непослушание влекли за собой справедливое наказание .
- Евреям 2:3 - Тогда как же нам избежать наказания сейчас, если мы пренебрегаем великим спасением, которое было провозглашено Самим Повелителем Исо? И нам это подтвердили те, кто лично слышал от Него эту весть,
- Числа 16:41 - На другой день всё общество исроильтян роптало на Мусо и Хоруна. «Вы погубили народ Вечного», – говорили они.
- 1 Коринфянам 10:8 - Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трёх тысяч человек в один день .
- Малахия 2:4 - Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Моё соглашение с Леви осталось в силе, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
- Малахия 2:5 - Моё соглашение с ним было соглашением, обещавшим жизнь и благоденствие, и Я даровал их ему. Он должен был чтить Меня, и он чтил Меня и благоговел перед именем Моим.
- Малахия 2:6 - Он преподавал истинное учение и никогда не говорил лжи. Он жил предо Мной в мире и правде и многих отвратил от греха.
- Числа 16:32 - Земля разверзлась и поглотила их и их сородичей – всех людей Кораха со всем их имуществом.
- Числа 16:33 - Они живыми сошли в мир мёртвых, со всем своим добром; земля сомкнулась над ними, и они сгинули из среды народа.
- Числа 16:34 - Под их крики исроильтяне, которые были вокруг, разбежались, крича: «Земля хочет поглотить и нас!»
- Числа 16:35 - Вечный послал огонь и сжёг двести пятьдесят человек, которые приносили благовония.
- Второзаконие 33:9 - Он говорил об отце и матери: «Мне нет дела до них». Не признал своих братьев, не знал своих детей. Ведь левиты соблюдают Твоё слово и хранят Твоё священное соглашение .