Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:28 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites obéirent à Moïse de sorte que, ce jour-là, environ trois mille hommes du peuple perdirent la vie.
  • 新标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
  • 当代译本 - 利未人便照摩西的话去做。那一天,约有三千人被杀。
  • 圣经新译本 - 利未的子孙照着摩西的话作了;那一天,人民中被杀的约有三千人。
  • 中文标准译本 - 利未的子孙就照着摩西的话去做了。那一天,百姓中倒下的约有三千人。
  • 现代标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
  • 和合本(拼音版) - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天,百姓中被杀的约有三千。
  • New International Version - The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died.
  • New International Reader's Version - The Levites did as Moses commanded. About 3,000 of the people died that day.
  • English Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses. And that day about three thousand men of the people fell.
  • New Living Translation - The Levites obeyed Moses’ command, and about 3,000 people died that day.
  • The Message - The Levites carried out Moses’ orders. Three thousand of the people were killed that day.
  • Christian Standard Bible - The Levites did as Moses commanded, and about three thousand men fell dead that day among the people.
  • New American Standard Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people fell that day.
  • New King James Version - So the sons of Levi did according to the word of Moses. And about three thousand men of the people fell that day.
  • Amplified Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people [of Israel] were killed that day.
  • American Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
  • King James Version - And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
  • New English Translation - The Levites did what Moses ordered, and that day about three thousand men of the people died.
  • World English Bible - The sons of Levi did according to the word of Moses. About three thousand men fell of the people that day.
  • 新標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
  • 當代譯本 - 利未人便照摩西的話去做。那一天,約有三千人被殺。
  • 聖經新譯本 - 利未的子孫照著摩西的話作了;那一天,人民中被殺的約有三千人。
  • 呂振中譯本 - 利未 人的子孫照 摩西 的話去行;那一天之內人民中倒斃的、約有三千人。
  • 中文標準譯本 - 利未的子孫就照著摩西的話去做了。那一天,百姓中倒下的約有三千人。
  • 現代標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
  • 文理和合譯本 - 利未人從其言、是日民中殞者、約三千人、
  • 文理委辦譯本 - 利未族從其言、是日以色列民死亡者、不下三千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人遵 摩西 所命而行、是日、民中死亡者約三千人、
  • Nueva Versión Internacional - Los levitas hicieron lo que les mandó Moisés, y aquel día mataron como a tres mil israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 레위 사람들은 모세가 명령한 대로 하였는데 그 날 백성들 가운데 죽음을 당한 사람은 3,000명 정도였다.
  • Новый Русский Перевод - Левиты сделали, как повелел Моисей, и в тот день из народа погибло около трех тысяч человек.
  • Восточный перевод - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты сделали, как повелел Мусо, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • リビングバイブル - 彼らは命令どおりにしたので、その日、約三千人が死にました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram os levitas conforme Moisés ordenou, e naquele dia morreram cerca de três mil dentre o povo.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten gehorchten, und an diesem Tag starben etwa 3000 Männer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi vâng lời Môi-se, và hôm ấy có chừng 3.000 người chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเลวีก็ปฏิบัติตามที่โมเสสบัญชา โดยได้สังหารคนถึงสามพันคนในวันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บรรดา​บุตร​ของ​เลวี​ก็​ทำ​ตาม​คำ​ของ​โมเสส ใน​วัน​นั้น​มี​คน​เสีย​ชีวิต​ราว 3,000 คน
交叉引用
  • Hébreux 2:2 - En effet, la parole transmise à nos ancêtres par des anges est entrée pleinement en vigueur et chaque transgression, chaque désobéissance, a reçu la sanction qu’elle méritait.
  • Hébreux 2:3 - Alors, comment pourrons-nous échapper nous-mêmes au châtiment si nous négligeons un si grand salut ? Car ce salut a tout d’abord été annoncé par le Seigneur lui-même, ceux qui l’ont entendu en ont ensuite confirmé la validité pour nous
  • 1 Corinthiens 10:8 - Ne nous laissons pas entraîner à l’immoralité sexuelle comme firent certains d’entre eux et, en un seul jour, il mourut vingt-trois mille personnes .
  • Malachie 2:4 - Et vous reconnaîtrez que je vous ai donné cet avertissement afin que mon alliance avec Lévi subsiste, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes .
  • Malachie 2:5 - J’ai conclu mon alliance avec lui pour lui accorder la vie et le bien-être. Je les lui ai donnés pour qu’il me révère, et il m’a révéré, il tremblait devant moi.
  • Malachie 2:6 - Sa bouche dispensait un enseignement vrai, et l’on ne trouvait sur ses lèvres aucune fausseté. Il vivait avec moi dans la paix et avec droiture, il a détourné de leurs fautes un grand nombre de gens.
  • Nombres 16:32 - La terre s’ouvrit et les engloutit, eux et les leurs, ainsi que tous les partisans de Qoré et tous leurs biens .
  • Nombres 16:33 - Ces hommes descendirent vivants dans le séjour des morts avec tous les leurs, et la terre se referma sur eux. C’est ainsi qu’ils disparurent du milieu de l’assemblée.
  • Nombres 16:34 - A leurs cris, tous les Israélites, qui se tenaient autour, s’enfuirent en criant : Fuyons, de peur que la terre ne nous engloutisse, nous aussi !
  • Nombres 16:35 - Un feu jaillit d’auprès de l’Eternel et consuma les deux cent cinquante hommes qui présentaient l’encens.
  • Deutéronome 33:9 - qui a dit de son père ╵et de sa propre mère : « Je n’y ai pas égard ! » Qui pour ses fils, ses frères, n’a pas fait d’exception et s’est montré fidèle ╵à ta parole seule et à ton alliance .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites obéirent à Moïse de sorte que, ce jour-là, environ trois mille hommes du peuple perdirent la vie.
  • 新标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人遵照摩西的话做了。那一天百姓中倒下的约有三千人。
  • 当代译本 - 利未人便照摩西的话去做。那一天,约有三千人被杀。
  • 圣经新译本 - 利未的子孙照着摩西的话作了;那一天,人民中被杀的约有三千人。
  • 中文标准译本 - 利未的子孙就照着摩西的话去做了。那一天,百姓中倒下的约有三千人。
  • 现代标点和合本 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
  • 和合本(拼音版) - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天,百姓中被杀的约有三千。
  • New International Version - The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died.
  • New International Reader's Version - The Levites did as Moses commanded. About 3,000 of the people died that day.
  • English Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses. And that day about three thousand men of the people fell.
  • New Living Translation - The Levites obeyed Moses’ command, and about 3,000 people died that day.
  • The Message - The Levites carried out Moses’ orders. Three thousand of the people were killed that day.
  • Christian Standard Bible - The Levites did as Moses commanded, and about three thousand men fell dead that day among the people.
  • New American Standard Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people fell that day.
  • New King James Version - So the sons of Levi did according to the word of Moses. And about three thousand men of the people fell that day.
  • Amplified Bible - So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people [of Israel] were killed that day.
  • American Standard Version - And the sons of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
  • King James Version - And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
  • New English Translation - The Levites did what Moses ordered, and that day about three thousand men of the people died.
  • World English Bible - The sons of Levi did according to the word of Moses. About three thousand men fell of the people that day.
  • 新標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人遵照摩西的話做了。那一天百姓中倒下的約有三千人。
  • 當代譯本 - 利未人便照摩西的話去做。那一天,約有三千人被殺。
  • 聖經新譯本 - 利未的子孫照著摩西的話作了;那一天,人民中被殺的約有三千人。
  • 呂振中譯本 - 利未 人的子孫照 摩西 的話去行;那一天之內人民中倒斃的、約有三千人。
  • 中文標準譯本 - 利未的子孫就照著摩西的話去做了。那一天,百姓中倒下的約有三千人。
  • 現代標點和合本 - 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。
  • 文理和合譯本 - 利未人從其言、是日民中殞者、約三千人、
  • 文理委辦譯本 - 利未族從其言、是日以色列民死亡者、不下三千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人遵 摩西 所命而行、是日、民中死亡者約三千人、
  • Nueva Versión Internacional - Los levitas hicieron lo que les mandó Moisés, y aquel día mataron como a tres mil israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 레위 사람들은 모세가 명령한 대로 하였는데 그 날 백성들 가운데 죽음을 당한 사람은 3,000명 정도였다.
  • Новый Русский Перевод - Левиты сделали, как повелел Моисей, и в тот день из народа погибло около трех тысяч человек.
  • Восточный перевод - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты сделали, как повелел Муса, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты сделали, как повелел Мусо, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
  • リビングバイブル - 彼らは命令どおりにしたので、その日、約三千人が死にました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram os levitas conforme Moisés ordenou, e naquele dia morreram cerca de três mil dentre o povo.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten gehorchten, und an diesem Tag starben etwa 3000 Männer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi vâng lời Môi-se, và hôm ấy có chừng 3.000 người chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเลวีก็ปฏิบัติตามที่โมเสสบัญชา โดยได้สังหารคนถึงสามพันคนในวันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บรรดา​บุตร​ของ​เลวี​ก็​ทำ​ตาม​คำ​ของ​โมเสส ใน​วัน​นั้น​มี​คน​เสีย​ชีวิต​ราว 3,000 คน
  • Hébreux 2:2 - En effet, la parole transmise à nos ancêtres par des anges est entrée pleinement en vigueur et chaque transgression, chaque désobéissance, a reçu la sanction qu’elle méritait.
  • Hébreux 2:3 - Alors, comment pourrons-nous échapper nous-mêmes au châtiment si nous négligeons un si grand salut ? Car ce salut a tout d’abord été annoncé par le Seigneur lui-même, ceux qui l’ont entendu en ont ensuite confirmé la validité pour nous
  • 1 Corinthiens 10:8 - Ne nous laissons pas entraîner à l’immoralité sexuelle comme firent certains d’entre eux et, en un seul jour, il mourut vingt-trois mille personnes .
  • Malachie 2:4 - Et vous reconnaîtrez que je vous ai donné cet avertissement afin que mon alliance avec Lévi subsiste, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes .
  • Malachie 2:5 - J’ai conclu mon alliance avec lui pour lui accorder la vie et le bien-être. Je les lui ai donnés pour qu’il me révère, et il m’a révéré, il tremblait devant moi.
  • Malachie 2:6 - Sa bouche dispensait un enseignement vrai, et l’on ne trouvait sur ses lèvres aucune fausseté. Il vivait avec moi dans la paix et avec droiture, il a détourné de leurs fautes un grand nombre de gens.
  • Nombres 16:32 - La terre s’ouvrit et les engloutit, eux et les leurs, ainsi que tous les partisans de Qoré et tous leurs biens .
  • Nombres 16:33 - Ces hommes descendirent vivants dans le séjour des morts avec tous les leurs, et la terre se referma sur eux. C’est ainsi qu’ils disparurent du milieu de l’assemblée.
  • Nombres 16:34 - A leurs cris, tous les Israélites, qui se tenaient autour, s’enfuirent en criant : Fuyons, de peur que la terre ne nous engloutisse, nous aussi !
  • Nombres 16:35 - Un feu jaillit d’auprès de l’Eternel et consuma les deux cent cinquante hommes qui présentaient l’encens.
  • Deutéronome 33:9 - qui a dit de son père ╵et de sa propre mère : « Je n’y ai pas égard ! » Qui pour ses fils, ses frères, n’a pas fait d’exception et s’est montré fidèle ╵à ta parole seule et à ton alliance .
圣经
资源
计划
奉献