Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:18 KJV
逐节对照
  • King James Version - And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
  • 新标点和合本 - 摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音;我所听见的乃是人歌唱的声音。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,我听见的是歌唱的声音。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,我听见的是歌唱的声音。”
  • 当代译本 - 摩西对他说:“这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,而是歌唱的声音。”
  • 圣经新译本 - 摩西回答: “这不是战胜的呼声, 也不是战败的呼声; 我听见的是歌唱的声音。”
  • 中文标准译本 - 摩西说: “这不是战胜呼叫的声音, 也不是战败呼叫的声音, 我听见的是歌唱的声音。”
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的乃是人歌唱的声音。”
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的,乃是人歌唱的声音。”
  • New International Version - Moses replied: “It is not the sound of victory, it is not the sound of defeat; it is the sound of singing that I hear.”
  • New International Reader's Version - Moses replied, “It’s not the sound of winning. It’s not the sound of losing. It’s the sound of singing that I hear.”
  • English Standard Version - But he said, “It is not the sound of shouting for victory, or the sound of the cry of defeat, but the sound of singing that I hear.”
  • New Living Translation - But Moses replied, “No, it’s not a shout of victory nor the wailing of defeat. I hear the sound of a celebration.”
  • The Message - But Moses said, Those aren’t songs of victory, And those aren’t songs of defeat, I hear songs of people throwing a party.
  • Christian Standard Bible - But Moses replied, It’s not the sound of a victory cry and not the sound of a cry of defeat; I hear the sound of singing!
  • New American Standard Bible - But he said, “It is not the sound of the cry of victory, Nor is it the sound of the cry of defeat; But I hear the sound of singing.”
  • New King James Version - But he said: “It is not the noise of the shout of victory, Nor the noise of the cry of defeat, But the sound of singing I hear.”
  • Amplified Bible - But Moses said, “It is not the sound of the cry of victory, Nor is it the sound of the cry of defeat; But I hear the sound of singing.”
  • American Standard Version - And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome; but the noise of them that sing do I hear.
  • New English Translation - Moses said, “It is not the sound of those who shout for victory, nor is it the sound of those who cry because they are overcome, but the sound of singing I hear.”
  • World English Bible - He said, “It isn’t the voice of those who shout for victory. It is not the voice of those who cry for being overcome; but the noise of those who sing that I hear.”
  • 新標點和合本 - 摩西說:「這不是人打勝仗的聲音,也不是人打敗仗的聲音;我所聽見的乃是人歌唱的聲音。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,我聽見的是歌唱的聲音。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,我聽見的是歌唱的聲音。」
  • 當代譯本 - 摩西對他說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,而是歌唱的聲音。」
  • 聖經新譯本 - 摩西回答: “這不是戰勝的呼聲, 也不是戰敗的呼聲; 我聽見的是歌唱的聲音。”
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『這不是打勝仗呼應的聲音,也不是打敗仗呼應的聲音;我所聽見的乃是唱和的聲音。』
  • 中文標準譯本 - 摩西說: 「這不是戰勝呼叫的聲音, 也不是戰敗呼叫的聲音, 我聽見的是歌唱的聲音。」
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「這不是人打勝仗的聲音,也不是人打敗仗的聲音,我所聽見的乃是人歌唱的聲音。」
  • 文理和合譯本 - 曰、非戰勝之聲、亦非戰敗之聲、我所聞者、乃謳歌之聲也、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、我聽其音、非勝非敗、乃謳歌之聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此非戰勝之聲、亦非戰敗之聲、所聞者乃謳歌之聲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Moisés respondió: «Lo que escucho no son gritos de victoria, ni tampoco lamentos de derrota; más bien, lo que escucho son canciones».
  • 현대인의 성경 - 모세가 이렇게 대답하였다. “이것은 승전가도 아니며 패전의 소리도 아니다. 내가 듣기에는 노래하는 소리이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но Моисей ответил: – Это не клич победителей, не плач побежденных: голос поющих я слышу.
  • Восточный перевод - Но Муса ответил: – Это не клич победителей, не плач побеждённых: я слышу голос поющих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Муса ответил: – Это не клич победителей, не плач побеждённых: я слышу голос поющих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Мусо ответил: – Это не клич победителей, не плач побеждённых: я слышу голос поющих.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Non ! répondit Moïse, ce ne sont ni des cris de victoire ni des lamentations de défaite. C’est un bruit de chansons que j’entends.
  • リビングバイブル - 「いや、あれは勝利の歓声でもないし、敗北を嘆く声でもない。歌って騒いでいるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Moisés: “Não é canto de vitória, nem canto de derrota; mas ouço o som de canções!”
  • Hoffnung für alle - Mose erwiderte: »Das klingt weder wie Siegesgeschrei noch wie die Klage nach einer Niederlage; nein, es ist ein lautes Singen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Môi-se đáp: “Đó không phải là tiếng reo hò chiến thắng, cũng chẳng phải là tiếng rên la chiến bại, mà là tiếng hát xướng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสตอบว่า “นั่นไม่ใช่เสียงของคนชนะ ไม่ใช่เสียงของคนแพ้ แต่ที่เราได้ยินนั้นเป็นเสียงร้องรำทำเพลง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่​เสียง​ตะโกน​ของ​การ​มี​ชัย หรือ​เสียง​ร้อง​ของ​การ​พ่ายแพ้ แต่​เรา​ได้ยิน​ว่า​เป็น​เสียง​ร้อง​เพลง”
交叉引用
  • Exodus 15:1 - Then sang Moses and the children of Israel this song unto the Lord, and spake, saying, I will sing unto the Lord, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • Exodus 15:2 - The Lord is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.
  • Exodus 15:3 - The Lord is a man of war: the Lord is his name.
  • Exodus 15:4 - Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
  • Exodus 15:5 - The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
  • Exodus 15:6 - Thy right hand, O Lord, is become glorious in power: thy right hand, O Lord, hath dashed in pieces the enemy.
  • Exodus 15:7 - And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
  • Exodus 15:8 - And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
  • Exodus 15:9 - The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
  • Exodus 15:10 - Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.
  • Exodus 15:11 - Who is like unto thee, O Lord, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
  • Exodus 15:12 - Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.
  • Exodus 15:13 - Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.
  • Exodus 15:14 - The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia.
  • Exodus 15:15 - Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
  • Exodus 15:16 - Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O Lord, till the people pass over, which thou hast purchased.
  • Exodus 15:17 - Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O Lord, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O Lord, which thy hands have established.
  • Exodus 15:18 - The Lord shall reign for ever and ever.
  • Daniel 5:4 - They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
  • Daniel 5:23 - But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
  • 新标点和合本 - 摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音;我所听见的乃是人歌唱的声音。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,我听见的是歌唱的声音。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,我听见的是歌唱的声音。”
  • 当代译本 - 摩西对他说:“这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,而是歌唱的声音。”
  • 圣经新译本 - 摩西回答: “这不是战胜的呼声, 也不是战败的呼声; 我听见的是歌唱的声音。”
  • 中文标准译本 - 摩西说: “这不是战胜呼叫的声音, 也不是战败呼叫的声音, 我听见的是歌唱的声音。”
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的乃是人歌唱的声音。”
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的,乃是人歌唱的声音。”
  • New International Version - Moses replied: “It is not the sound of victory, it is not the sound of defeat; it is the sound of singing that I hear.”
  • New International Reader's Version - Moses replied, “It’s not the sound of winning. It’s not the sound of losing. It’s the sound of singing that I hear.”
  • English Standard Version - But he said, “It is not the sound of shouting for victory, or the sound of the cry of defeat, but the sound of singing that I hear.”
  • New Living Translation - But Moses replied, “No, it’s not a shout of victory nor the wailing of defeat. I hear the sound of a celebration.”
  • The Message - But Moses said, Those aren’t songs of victory, And those aren’t songs of defeat, I hear songs of people throwing a party.
  • Christian Standard Bible - But Moses replied, It’s not the sound of a victory cry and not the sound of a cry of defeat; I hear the sound of singing!
  • New American Standard Bible - But he said, “It is not the sound of the cry of victory, Nor is it the sound of the cry of defeat; But I hear the sound of singing.”
  • New King James Version - But he said: “It is not the noise of the shout of victory, Nor the noise of the cry of defeat, But the sound of singing I hear.”
  • Amplified Bible - But Moses said, “It is not the sound of the cry of victory, Nor is it the sound of the cry of defeat; But I hear the sound of singing.”
  • American Standard Version - And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome; but the noise of them that sing do I hear.
  • New English Translation - Moses said, “It is not the sound of those who shout for victory, nor is it the sound of those who cry because they are overcome, but the sound of singing I hear.”
  • World English Bible - He said, “It isn’t the voice of those who shout for victory. It is not the voice of those who cry for being overcome; but the noise of those who sing that I hear.”
  • 新標點和合本 - 摩西說:「這不是人打勝仗的聲音,也不是人打敗仗的聲音;我所聽見的乃是人歌唱的聲音。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,我聽見的是歌唱的聲音。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,我聽見的是歌唱的聲音。」
  • 當代譯本 - 摩西對他說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,而是歌唱的聲音。」
  • 聖經新譯本 - 摩西回答: “這不是戰勝的呼聲, 也不是戰敗的呼聲; 我聽見的是歌唱的聲音。”
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『這不是打勝仗呼應的聲音,也不是打敗仗呼應的聲音;我所聽見的乃是唱和的聲音。』
  • 中文標準譯本 - 摩西說: 「這不是戰勝呼叫的聲音, 也不是戰敗呼叫的聲音, 我聽見的是歌唱的聲音。」
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「這不是人打勝仗的聲音,也不是人打敗仗的聲音,我所聽見的乃是人歌唱的聲音。」
  • 文理和合譯本 - 曰、非戰勝之聲、亦非戰敗之聲、我所聞者、乃謳歌之聲也、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、我聽其音、非勝非敗、乃謳歌之聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此非戰勝之聲、亦非戰敗之聲、所聞者乃謳歌之聲、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Moisés respondió: «Lo que escucho no son gritos de victoria, ni tampoco lamentos de derrota; más bien, lo que escucho son canciones».
  • 현대인의 성경 - 모세가 이렇게 대답하였다. “이것은 승전가도 아니며 패전의 소리도 아니다. 내가 듣기에는 노래하는 소리이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но Моисей ответил: – Это не клич победителей, не плач побежденных: голос поющих я слышу.
  • Восточный перевод - Но Муса ответил: – Это не клич победителей, не плач побеждённых: я слышу голос поющих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Муса ответил: – Это не клич победителей, не плач побеждённых: я слышу голос поющих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Мусо ответил: – Это не клич победителей, не плач побеждённых: я слышу голос поющих.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Non ! répondit Moïse, ce ne sont ni des cris de victoire ni des lamentations de défaite. C’est un bruit de chansons que j’entends.
  • リビングバイブル - 「いや、あれは勝利の歓声でもないし、敗北を嘆く声でもない。歌って騒いでいるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Moisés: “Não é canto de vitória, nem canto de derrota; mas ouço o som de canções!”
  • Hoffnung für alle - Mose erwiderte: »Das klingt weder wie Siegesgeschrei noch wie die Klage nach einer Niederlage; nein, es ist ein lautes Singen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Môi-se đáp: “Đó không phải là tiếng reo hò chiến thắng, cũng chẳng phải là tiếng rên la chiến bại, mà là tiếng hát xướng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสตอบว่า “นั่นไม่ใช่เสียงของคนชนะ ไม่ใช่เสียงของคนแพ้ แต่ที่เราได้ยินนั้นเป็นเสียงร้องรำทำเพลง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่​เสียง​ตะโกน​ของ​การ​มี​ชัย หรือ​เสียง​ร้อง​ของ​การ​พ่ายแพ้ แต่​เรา​ได้ยิน​ว่า​เป็น​เสียง​ร้อง​เพลง”
  • Exodus 15:1 - Then sang Moses and the children of Israel this song unto the Lord, and spake, saying, I will sing unto the Lord, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • Exodus 15:2 - The Lord is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.
  • Exodus 15:3 - The Lord is a man of war: the Lord is his name.
  • Exodus 15:4 - Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
  • Exodus 15:5 - The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
  • Exodus 15:6 - Thy right hand, O Lord, is become glorious in power: thy right hand, O Lord, hath dashed in pieces the enemy.
  • Exodus 15:7 - And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
  • Exodus 15:8 - And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
  • Exodus 15:9 - The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
  • Exodus 15:10 - Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.
  • Exodus 15:11 - Who is like unto thee, O Lord, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
  • Exodus 15:12 - Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.
  • Exodus 15:13 - Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.
  • Exodus 15:14 - The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia.
  • Exodus 15:15 - Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
  • Exodus 15:16 - Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O Lord, till the people pass over, which thou hast purchased.
  • Exodus 15:17 - Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O Lord, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O Lord, which thy hands have established.
  • Exodus 15:18 - The Lord shall reign for ever and ever.
  • Daniel 5:4 - They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
  • Daniel 5:23 - But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:
圣经
资源
计划
奉献