Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:16 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 石版是上帝做的,字是上帝刻的。
  • 新标点和合本 - 是 神的工作,字是 神写的,刻在版上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 版是上帝的工作,字是上帝写的字,刻在版上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 版是 神的工作,字是 神写的字,刻在版上。
  • 圣经新译本 - 法版是 神的工作,字是 神写的,刻在法版上。
  • 中文标准译本 - 这版是神的工作,文字是神的文字,刻在版上。
  • 现代标点和合本 - 是神的工作,字是神写的,刻在版上。
  • 和合本(拼音版) - 是上帝的工作,字是上帝写的,刻在版上。
  • New International Version - The tablets were the work of God; the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • New International Reader's Version - The tablets were the work of God. The words had been written by God. They had been carved on the tablets.
  • English Standard Version - The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • New Living Translation - These tablets were God’s work; the words on them were written by God himself.
  • Christian Standard Bible - The tablets were the work of God, and the writing was God’s writing, engraved on the tablets.
  • New American Standard Bible - The tablets were God’s work, and the writing was God’s writing engraved on the tablets.
  • New King James Version - Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God engraved on the tablets.
  • Amplified Bible - The tablets were the work of God; the writing was the writing of God engraved on the tablets.
  • American Standard Version - And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
  • King James Version - And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
  • New English Translation - Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • World English Bible - The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • 新標點和合本 - 是神的工作,字是神寫的,刻在版上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 版是上帝的工作,字是上帝寫的字,刻在版上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 版是 神的工作,字是 神寫的字,刻在版上。
  • 當代譯本 - 石版是上帝做的,字是上帝刻的。
  • 聖經新譯本 - 法版是 神的工作,字是 神寫的,刻在法版上。
  • 呂振中譯本 - 版是上帝作的,字是上帝寫的,勒在版上。
  • 中文標準譯本 - 這版是神的工作,文字是神的文字,刻在版上。
  • 現代標點和合本 - 是神的工作,字是神寫的,刻在版上。
  • 文理和合譯本 - 其版乃上帝所作、其文亦上帝所書、刻之於版、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其板乃天主所作、其上之文字、亦為天主所書、 或作亦為天主之文字 鐫於板上、
  • Nueva Versión Internacional - Tanto las tablas como la escritura grabada en ellas eran obra de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그 돌판은 하나님께서 손수 만드신 것으로 그 글자는 하나님이 직접 판에 새겨 쓰신 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - Бог сделал эти плитки и Он высек на них Свои письмена.
  • Восточный перевод - Всевышний сделал эти плитки; Он высек на них Свои письмена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах сделал эти плитки; Он высек на них Свои письмена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний сделал эти плитки; Он высек на них Свои письмена.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces tablettes étaient l’œuvre de Dieu, l’écriture était celle de Dieu, gravée sur les tablettes.
  • リビングバイブル - 神が自らその板に記されたのです。
  • Nova Versão Internacional - As tábuas tinham sido feitas por Deus; o que nelas estava gravado fora escrito por Deus.
  • Hoffnung für alle - Gott selbst hatte die Tafeln gemacht und die Schrift eingemeißelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay Đức Chúa Trời đã viết trên hai bảng đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัติที่จารึกบนศิลาทั้งสองแผ่นนั้นเป็นลายพระหัตถ์ของพระเจ้าเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่น​ศิลา​ทั้ง​สอง​เป็น​ผลงาน​ของ​พระ​เจ้า และ​ข้อ​ความ​จารึก​เป็น​งาน​จารึก​ของ​พระ​เจ้า สลัก​บน​แผ่น​ศิลา
交叉引用
  • 申命记 9:9 - 那时,我上山去接受耶和华与你们立约的石版,在山上待了四十昼夜,没吃也没喝。
  • 申命记 9:10 - 耶和华把两块立约的石版交给我,上面刻着那天你们聚会时祂在山上的火焰中对你们说的话,是祂用手指刻上去的。
  • 申命记 9:11 - 四十昼夜后,耶和华把那两块刻着约的石版交给我,
  • 出埃及记 34:1 - 耶和华对摩西说:“你要凿出两块石版,跟你之前摔碎的两块一样,我要把前两块石版上的字刻在上面。
  • 哥林多后书 3:7 - 这带来死亡、刻在石版上的律法条文事工尚且有荣耀,甚至使摩西的脸上发出荣光,尽管很快就消逝了,以色列人仍然无法定睛看他,
  • 申命记 10:1 - “当时耶和华对我说,‘你要凿出两块石版,与前两块一样,也要做一个木柜,然后上山来见我。
  • 申命记 9:15 - 我双手拿着那两块约版,转身从烈火熊熊的山上下来,
  • 出埃及记 34:4 - 于是,摩西凿出两块石版,与前两块一样。他清早起来,照着耶和华的吩咐拿着两块石版上了西奈山。
  • 希伯来书 8:10 - 主又说,那些日子以后, 我将与以色列家立这样的约, 我要把我的律法放在他们脑中, 写在他们心上。 我要做他们的上帝, 他们要做我的子民。
  • 哥林多后书 3:3 - 显然,你们是从基督而来的一封信,是我们工作的成果。这信不是用笔墨写成的,而是借着永活上帝的灵写成的;不是写在石版上的,而是刻在心版上的。
  • 出埃及记 31:18 - 耶和华在西奈山对摩西说完这些话以后,就把自己用指头刻上诫命的两块石版交给摩西。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 石版是上帝做的,字是上帝刻的。
  • 新标点和合本 - 是 神的工作,字是 神写的,刻在版上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 版是上帝的工作,字是上帝写的字,刻在版上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 版是 神的工作,字是 神写的字,刻在版上。
  • 圣经新译本 - 法版是 神的工作,字是 神写的,刻在法版上。
  • 中文标准译本 - 这版是神的工作,文字是神的文字,刻在版上。
  • 现代标点和合本 - 是神的工作,字是神写的,刻在版上。
  • 和合本(拼音版) - 是上帝的工作,字是上帝写的,刻在版上。
  • New International Version - The tablets were the work of God; the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • New International Reader's Version - The tablets were the work of God. The words had been written by God. They had been carved on the tablets.
  • English Standard Version - The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • New Living Translation - These tablets were God’s work; the words on them were written by God himself.
  • Christian Standard Bible - The tablets were the work of God, and the writing was God’s writing, engraved on the tablets.
  • New American Standard Bible - The tablets were God’s work, and the writing was God’s writing engraved on the tablets.
  • New King James Version - Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God engraved on the tablets.
  • Amplified Bible - The tablets were the work of God; the writing was the writing of God engraved on the tablets.
  • American Standard Version - And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
  • King James Version - And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
  • New English Translation - Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • World English Bible - The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
  • 新標點和合本 - 是神的工作,字是神寫的,刻在版上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 版是上帝的工作,字是上帝寫的字,刻在版上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 版是 神的工作,字是 神寫的字,刻在版上。
  • 當代譯本 - 石版是上帝做的,字是上帝刻的。
  • 聖經新譯本 - 法版是 神的工作,字是 神寫的,刻在法版上。
  • 呂振中譯本 - 版是上帝作的,字是上帝寫的,勒在版上。
  • 中文標準譯本 - 這版是神的工作,文字是神的文字,刻在版上。
  • 現代標點和合本 - 是神的工作,字是神寫的,刻在版上。
  • 文理和合譯本 - 其版乃上帝所作、其文亦上帝所書、刻之於版、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其板乃天主所作、其上之文字、亦為天主所書、 或作亦為天主之文字 鐫於板上、
  • Nueva Versión Internacional - Tanto las tablas como la escritura grabada en ellas eran obra de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그 돌판은 하나님께서 손수 만드신 것으로 그 글자는 하나님이 직접 판에 새겨 쓰신 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - Бог сделал эти плитки и Он высек на них Свои письмена.
  • Восточный перевод - Всевышний сделал эти плитки; Он высек на них Свои письмена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах сделал эти плитки; Он высек на них Свои письмена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний сделал эти плитки; Он высек на них Свои письмена.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces tablettes étaient l’œuvre de Dieu, l’écriture était celle de Dieu, gravée sur les tablettes.
  • リビングバイブル - 神が自らその板に記されたのです。
  • Nova Versão Internacional - As tábuas tinham sido feitas por Deus; o que nelas estava gravado fora escrito por Deus.
  • Hoffnung für alle - Gott selbst hatte die Tafeln gemacht und die Schrift eingemeißelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay Đức Chúa Trời đã viết trên hai bảng đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัติที่จารึกบนศิลาทั้งสองแผ่นนั้นเป็นลายพระหัตถ์ของพระเจ้าเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่น​ศิลา​ทั้ง​สอง​เป็น​ผลงาน​ของ​พระ​เจ้า และ​ข้อ​ความ​จารึก​เป็น​งาน​จารึก​ของ​พระ​เจ้า สลัก​บน​แผ่น​ศิลา
  • 申命记 9:9 - 那时,我上山去接受耶和华与你们立约的石版,在山上待了四十昼夜,没吃也没喝。
  • 申命记 9:10 - 耶和华把两块立约的石版交给我,上面刻着那天你们聚会时祂在山上的火焰中对你们说的话,是祂用手指刻上去的。
  • 申命记 9:11 - 四十昼夜后,耶和华把那两块刻着约的石版交给我,
  • 出埃及记 34:1 - 耶和华对摩西说:“你要凿出两块石版,跟你之前摔碎的两块一样,我要把前两块石版上的字刻在上面。
  • 哥林多后书 3:7 - 这带来死亡、刻在石版上的律法条文事工尚且有荣耀,甚至使摩西的脸上发出荣光,尽管很快就消逝了,以色列人仍然无法定睛看他,
  • 申命记 10:1 - “当时耶和华对我说,‘你要凿出两块石版,与前两块一样,也要做一个木柜,然后上山来见我。
  • 申命记 9:15 - 我双手拿着那两块约版,转身从烈火熊熊的山上下来,
  • 出埃及记 34:4 - 于是,摩西凿出两块石版,与前两块一样。他清早起来,照着耶和华的吩咐拿着两块石版上了西奈山。
  • 希伯来书 8:10 - 主又说,那些日子以后, 我将与以色列家立这样的约, 我要把我的律法放在他们脑中, 写在他们心上。 我要做他们的上帝, 他们要做我的子民。
  • 哥林多后书 3:3 - 显然,你们是从基督而来的一封信,是我们工作的成果。这信不是用笔墨写成的,而是借着永活上帝的灵写成的;不是写在石版上的,而是刻在心版上的。
  • 出埃及记 31:18 - 耶和华在西奈山对摩西说完这些话以后,就把自己用指头刻上诫命的两块石版交给摩西。
圣经
资源
计划
奉献