逐节对照
- 和合本(拼音版) - 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具;
- 新标点和合本 - 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是会幕、法柜和其上的柜盖、会幕中一切的器具、
- 和合本2010(神版-简体) - 就是会幕、法柜和其上的柜盖、会幕中一切的器具、
- 当代译本 - 即会幕、约柜和约柜上面的施恩座、会幕里面所有的器具、
- 圣经新译本 - 就是会幕、法柜和柜上的施恩座,以及会幕中一切的器具、
- 中文标准译本 - 会幕、见证柜和其上的施恩座、会幕中的一切器具、
- 现代标点和合本 - 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
- New International Version - the tent of meeting, the ark of the covenant law with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent—
- New International Reader's Version - “the tent of meeting the ark where the tablets of the covenant law are kept the cover for the ark
- English Standard Version - the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is on it, and all the furnishings of the tent,
- New Living Translation - the Tabernacle; the Ark of the Covenant; the Ark’s cover—the place of atonement; all the furnishings of the Tabernacle;
- Christian Standard Bible - the tent of meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on top of it, and all the other furnishings of the tent —
- New American Standard Bible - the tent of meeting, the ark of testimony, the atoning cover that is on it, and all the furniture of the tent,
- New King James Version - the tabernacle of meeting, the ark of the Testimony and the mercy seat that is on it, and all the furniture of the tabernacle—
- Amplified Bible - the Tent of Meeting, the ark of the Testimony, the mercy seat that is upon it, all the furnishings of the tent—
- American Standard Version - the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is thereupon, and all the furniture of the Tent,
- King James Version - The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,
- New English Translation - the tent of meeting, the ark of the testimony, the atonement lid that is on it, all the furnishings of the tent,
- World English Bible - the Tent of Meeting, the ark of the covenant, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent,
- 新標點和合本 - 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是會幕、法櫃和其上的櫃蓋、會幕中一切的器具、
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是會幕、法櫃和其上的櫃蓋、會幕中一切的器具、
- 當代譯本 - 即會幕、約櫃和約櫃上面的施恩座、會幕裡面所有的器具、
- 聖經新譯本 - 就是會幕、法櫃和櫃上的施恩座,以及會幕中一切的器具、
- 呂振中譯本 - 就是會棚、法櫃,和櫃上的除罪蓋、以及會棚中的一切器具、
- 中文標準譯本 - 會幕、見證櫃和其上的施恩座、會幕中的一切器具、
- 現代標點和合本 - 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,
- 文理和合譯本 - 會幕法匱、與其上施恩座、暨幕中器皿、
- 文理委辦譯本 - 會幕法匱、與施恩所、暨幕中器皿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕法匱、法匱上之贖罪蓋、並會幕中之一切器具、
- Nueva Versión Internacional - »la Tienda de reunión, el arca del pacto, el propiciatorio que va encima de ella, el resto del mobiliario de la Tienda,
- 현대인의 성경 - 그들이 만들어야 할 것은 성막, 법궤와 속죄소인 그 뚜껑, 성막의 모든 기구,
- Новый Русский Перевод - шатер собрания, ковчег свидетельства с его крышкой и прочую утварь шатра;
- Восточный перевод - шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –
- La Bible du Semeur 2015 - la tente de la Rencontre, le coffre de l’acte de l’alliance, le propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la tente,
- リビングバイブル - 天幕、契約の箱とそのふたの『恵みの座』、天幕の中のあらゆる造作、
- Nova Versão Internacional - “a Tenda do Encontro, a arca da aliança e a tampa que está sobre ela, e todos os outros utensílios da tenda—
- Hoffnung für alle - das heilige Zelt, die Bundeslade für die steinernen Gesetzestafeln und ihre Deckplatte, die heiligen Gefäße und Werkzeuge, die im Zelt gebraucht werden,
- Kinh Thánh Hiện Đại - gồm có Đền Tạm; Hòm Giao Ước; nắp chuộc tội trên Hòm; và mọi dụng cụ khác trong Đền Tạm;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าจะเป็นเต็นท์นัดพบ หีบพันธสัญญาซึ่งมีพระที่นั่งกรุณาวางอยู่ และเครื่องใช้อื่นๆ ทั้งหมดในเต็นท์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือกระโจมที่นัดหมาย หีบพันธสัญญากับฝาหีบแห่งการชดใช้บาป เครื่องใช้ทั้งหมดในกระโจม
交叉引用
- 出埃及记 25:10 - “要用皂荚木作一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
- 出埃及记 25:11 - 要里外包上精金,四围镶上金牙边。
- 出埃及记 25:12 - 也要铸四个金环,安在柜的四脚上,这边两环,那边两环。
- 出埃及记 25:13 - 要用皂荚木作两根杠,用金包裹。
- 出埃及记 25:14 - 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
- 出埃及记 25:15 - 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
- 出埃及记 25:16 - 必将我所要赐给你的法版放在柜里。
- 出埃及记 25:17 - 要用精金作施恩座 ,长二肘半,宽一肘半。
- 出埃及记 25:18 - 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
- 出埃及记 25:19 - 这头作一个基路伯,那头作一个基路伯。二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
- 出埃及记 25:20 - 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
- 出埃及记 25:21 - 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
- 出埃及记 25:22 - 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
- 出埃及记 27:9 - “你要作帐幕的院子,院子的南面要用捻的细麻作帷子,长一百肘。
- 出埃及记 27:10 - 帷子的柱子要二十根,带卯的铜座二十个,柱子上的钩子和杆子都要用银子作。
- 出埃及记 27:11 - 北面也当有帷子,长一百肘,帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个,柱子上的钩子和杆子都要用银子作。
- 出埃及记 27:12 - 院子的西面当有帷子,宽五十肘。帷子的柱子十根,带卯的座十个。
- 出埃及记 27:13 - 院子的东面要宽五十肘。
- 出埃及记 27:14 - 门这边的帷子要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个;
- 出埃及记 27:15 - 门那边的帷子也要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
- 出埃及记 27:16 - 院子的门当有帘子,长二十肘,要拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织成,柱子四根,带卯的座四个。
- 出埃及记 27:17 - 院子四围一切的柱子都要用银杆连络,柱子上的钩子要用银作,带卯的座要用铜作。
- 出埃及记 27:18 - 院子要长一百肘,宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻作,带卯的座要用铜作。
- 出埃及记 27:19 - 帐幕各样用处的器具,并帐幕一切的橛子,和院子里一切的橛子都要用铜作。”
- 出埃及记 26:1 - “你要用十幅幔子作帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工绣上基路伯。
- 出埃及记 26:2 - 每幅幔子要长二十八肘,宽四肘,幔子都要一样的尺寸。
- 出埃及记 26:3 - 这五幅幔子要幅幅相连,那五幅幔子也要幅幅相连。
- 出埃及记 26:4 - 在这相连的幔子末幅边上要作蓝色的钮扣,在那相连的幔子末幅边上也要照样作。
- 出埃及记 26:5 - 要在这相连的幔子上作五十个钮扣,在那相连的幔子上也作五十个钮扣,都要两两相对。
- 出埃及记 26:6 - 又要作五十个金钩,用钩使幔子相连,这才成了一个帐幕。
- 出埃及记 26:7 - “你要用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
- 出埃及记 26:8 - 每幅幔子要长三十肘,宽四肘,十一幅幔子都要一样的尺寸。
- 出埃及记 26:9 - 要把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。这第六幅幔子要在罩棚的前面折上去。
- 出埃及记 26:10 - 在这相连的幔子末幅边上要作五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也作五十个钮扣。
- 出埃及记 26:11 - 又要作五十个铜钩,钩在钮扣中,使罩棚连成一个。
- 出埃及记 26:12 - 罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
- 出埃及记 26:13 - 罩棚的幔子所余长的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两旁,遮盖帐幕。
- 出埃及记 26:14 - 又要用染红的公羊皮作罩棚的盖,再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。
- 出埃及记 26:15 - “你要用皂荚木作帐幕的竖板。
- 出埃及记 26:16 - 每块要长十肘,宽一肘半。
- 出埃及记 26:17 - 每块必有两榫相对,帐幕一切的板都要这样作。
- 出埃及记 26:18 - 帐幕的南面要作板二十块。
- 出埃及记 26:19 - 在这二十块板底下要作四十个带卯的银座,两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
- 出埃及记 26:20 - 帐幕第二面,就是北面,也要作板二十块,
- 出埃及记 26:21 - 和带卯的银座四十个。这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
- 出埃及记 26:22 - 帐幕的后面,就是西面,要作板六块。
- 出埃及记 26:23 - 帐幕后面的拐角要作板两块。
- 出埃及记 26:24 - 板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子,两块都要这样作两个拐角。
- 出埃及记 26:25 - 必有八块板和十六个带卯的银座。这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
- 出埃及记 26:26 - “你要用皂荚木作闩。为帐幕这面的板作五闩,
- 出埃及记 26:27 - 为帐幕那面的板作五闩,又为帐幕后面的板作五闩。
- 出埃及记 26:28 - 板腰间的中闩要从这一头通到那一头。
- 出埃及记 26:29 - 板要用金子包裹,又要作板上的金环套闩,闩也要用金子包裹。
- 出埃及记 26:30 - 要照着在山上指示你的样式立起帐幕。
- 出埃及记 26:31 - “你要用蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
- 出埃及记 26:32 - 要把幔子挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱子上当有金钩,柱子安在四个带卯的银座上。
- 出埃及记 26:33 - 要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内,这幔子要将圣所和至圣所隔开。
- 出埃及记 26:34 - 又要把施恩座安在至圣所内的法柜上。
- 出埃及记 26:35 - 把桌子安在幔子外帐幕的北面,把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
- 出埃及记 26:36 - “你要拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
- 出埃及记 26:37 - 要用皂荚木为帘子作五根柱子,用金子包裹,柱子上当有金钩,又要为柱子用铜铸造五个带卯的座。”
- 出埃及记 36:8 - 他们中间凡心里有智慧作工的,用十幅幔子作帐幕。这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
- 出埃及记 36:9 - 每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。