Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:6 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我委派但支派亞希撒抹的兒子亞何利亞伯做他的助手。至於其他能工巧匠,我已賜給他們智慧,好照我對你的吩咐製造一切器具,
  • 新标点和合本 - 我分派但支派中、亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我委派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更要赐给他们智慧的心,能做我所吩咐的一切,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我委派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更要赐给他们智慧的心,能做我所吩咐的一切,
  • 当代译本 - 我委派但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯做他的助手。至于其他能工巧匠,我已赐给他们智慧,好照我对你的吩咐制造一切器具,
  • 圣经新译本 - 看哪,我已经指派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯和他同工;所有心里有智慧的人,我也把智慧赐给他们,使他们可以作我吩咐你的一切工作,
  • 中文标准译本 - 看哪,我指定了但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他一起!一切有才能 的,我在他们心里赐下了智慧,好使他们做我吩咐你的一切:
  • 现代标点和合本 - 我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
  • 和合本(拼音版) - 我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能作我一切所吩咐的,
  • New International Version - Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you:
  • New International Reader's Version - I have also appointed Oholiab, the son of Ahisamak, to help him. Oholiab is from the tribe of Dan. “I have given ability to all the skilled workers. They can make everything I have commanded you to make. Here is the complete list.
  • English Standard Version - And behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. And I have given to all able men ability, that they may make all that I have commanded you:
  • New Living Translation - “And I have personally appointed Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to be his assistant. Moreover, I have given special skill to all the gifted craftsmen so they can make all the things I have commanded you to make:
  • The Message - “Not only that, but I’ve given him Oholiab, son of Ahisamach of the tribe of Dan, to work with him. And to all who have an aptitude for crafts I’ve given the skills to make all the things I’ve commanded you: the Tent of Meeting, the Chest of The Testimony and its Atonement-Cover, all the implements for the Tent, the Table and its implements, the pure Lampstand and all its implements, the Altar of Incense, the Altar of Whole-Burnt-Offering and all its implements, the Washbasin and its base, the official vestments, the holy vestments for Aaron the priest and his sons in their priestly duties, the anointing oil, and the aromatic incense for the Holy Place—they’ll make everything just the way I’ve commanded you.”
  • Christian Standard Bible - I have also selected Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to be with him. I have put wisdom in the heart of every skilled artisan in order to make all that I have commanded you:
  • New American Standard Bible - And behold, I Myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all who are skillful I have put skill, so that they may make everything that I have commanded you:
  • New King James Version - “And I, indeed I, have appointed with him Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and I have put wisdom in the hearts of all the gifted artisans, that they may make all that I have commanded you:
  • Amplified Bible - And behold, I Myself have appointed with him Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan; to all who are wise-hearted I have given the skill and ability to make everything that I have commanded you:
  • American Standard Version - And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee:
  • King James Version - And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
  • New English Translation - Moreover, I have also given him Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and I have given ability to all the specially skilled, that they may make everything I have commanded you:
  • World English Bible - Behold, I myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you:
  • 新標點和合本 - 我分派但支派中、亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更使他們有智慧,能做我一切所吩咐的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我委派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更要賜給他們智慧的心,能做我所吩咐的一切,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我委派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更要賜給他們智慧的心,能做我所吩咐的一切,
  • 聖經新譯本 - 看哪,我已經指派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯和他同工;所有心裡有智慧的人,我也把智慧賜給他們,使他們可以作我吩咐你的一切工作,
  • 呂振中譯本 - 你看我,我要使 但 支派中 亞希撒抹 的兒子 亞何利亞伯 和他同 工 :凡心裏有匠心之才的、我要賜給他技能、好作我所吩咐你的一切事工:
  • 中文標準譯本 - 看哪,我指定了但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他一起!一切有才能 的,我在他們心裡賜下了智慧,好使他們做我吩咐你的一切:
  • 現代標點和合本 - 我分派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裡有智慧的,我更使他們有智慧,能做我一切所吩咐的,
  • 文理和合譯本 - 又派但之支派、亞希撒抹子亞何利亞伯輔之、凡有慧心者、我更賜以聰明、俾依我所命爾者而造、
  • 文理委辦譯本 - 但之支派亞希撒抹子、亞何利巴、我使之相輔、凡有聰明者、我更賜以慧心、俾遵我諭而締搆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又選 但 支派 亞希撒抹 子 亞何利亞伯 以輔之、凡其心有智慧者、我更賦之以智慧、使可作凡我所命爾者、
  • Nueva Versión Internacional - »Además, he designado como su ayudante a Aholiab hijo de Ajisamac, de la tribu de Dan, y he dotado de habilidad a todos los artesanos para que hagan todo lo que te he mandado hacer, es decir:
  • 현대인의 성경 - 내가 또 단 지파 사람 아히사막의 아들 오홀리압을 그와 함께 일하게 하며 그 밖의 모든 기능공들에게도 특별한 재능을 주어 내가 명령한 모든 것을 다 만들도록 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Я дал Оголиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил мастерством всех ремесленников, чтобы они сделали все, что Я повелел тебе:
  • Восточный перевод - Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дона, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:
  • La Bible du Semeur 2015 - Je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan et, de plus, j’ai accordé un surcroît d’habileté à tous les artisans experts, afin qu’ils exécutent tout ce que je t’ai ordonné :
  • リビングバイブル - 助手には、ダン族のアヒサマクの子オホリアブを任命した。さらにまた、優秀な技術者たちにも特別な力を与え、わたしの指示どおりの物を作れるようにした。
  • Nova Versão Internacional - Além disso, designei Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para auxiliá-lo. “Também capacitei todos os artesãos para que executem tudo o que lhe ordenei:
  • Hoffnung für alle - Ich habe Oholiab, den Sohn Ahisamachs vom Stamm Dan, ausgesucht, um ihm bei allen Arbeiten zu helfen. Auch allen anderen Kunsthandwerkern, die am heiligen Zelt arbeiten, habe ich Weisheit und Verstand gegeben, damit alles nach meinem Befehl angefertigt wird:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng chọn Ô-hô-li-áp (con trai A-hi-sa-mạc, thuộc đại tộc Đan) làm phụ tá cho Bê-sa-lê. Ngoài ra, Ta còn phú tài năng khéo léo cho một số người khác để họ thực hiện các công tác Ta dặn con làm:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นเราได้แต่งตั้งโอโฮลีอับบุตรชายของอาหิสะมัคจากเผ่าดานให้เป็นผู้ช่วยของเขา ทั้งเราได้ให้ความเชี่ยวชาญแก่ช่างฝีมือทุกคน เพื่อทำทุกสิ่งที่เราได้สั่งเจ้าไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​ได้​แต่งตั้ง​ให้​โอโฮลีอับ​บุตร​อาหิสะมัค​จาก​เผ่า​ดาน และ​เรา​ได้​ให้​บรรดา​ผู้​เชี่ยวชาญ​มี​ความ​สามารถ เพื่อ​เขา​จะ​ได้​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​ที่​เรา​สั่ง​เจ้า​ไว้
交叉引用
  • 民數記 4:1 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 民數記 4:2 - 「你要按宗族和家系統計利未人中哥轄子孫的人數,
  • 民數記 4:3 - 登記所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子。
  • 民數記 4:4 - 他們在會幕裡的職責是照料至聖之物。
  • 民數記 4:5 - 「拔營出發的時候,亞倫父子們要進會幕解下聖所和至聖所之間的幔子,用它遮蓋約櫃,
  • 民數記 4:6 - 再在上面依次蓋上海狗皮和純藍色的布,然後穿上抬約櫃的橫槓。
  • 民數記 4:7 - 「要在擺放供餅的桌子上鋪一塊藍布,把盤、碟及獻酒用的杯和瓶擺在上面。桌上要有常供的餅。
  • 民數記 4:8 - 這些東西上面要蓋朱紅色的布,再蓋上海狗皮,然後穿上抬桌子的橫槓。
  • 民數記 4:9 - 「要用藍布把燈臺、燈盞、燈剪、燈盤和盛油的器皿全遮蓋起來,
  • 民數記 4:10 - 再在上面蓋上海狗皮,然後放在抬架上。
  • 民數記 4:11 - 「金壇上面要蓋藍色布,再蓋上海狗皮,穿上抬金壇的橫槓。
  • 民數記 4:12 - 「聖所裡面供職用的一切器皿都要用藍色布包好,蓋上海狗皮,放在抬架上。
  • 民數記 4:13 - 「要清除祭壇上的灰燼,鋪上紫色布,
  • 民數記 4:14 - 然後把供職用的火鼎、肉叉、鏟、碗等所有的祭壇器具都放在上面,再蓋上海狗皮,穿上抬祭壇的橫槓。
  • 民數記 4:15 - 「拔營出發時,要等到亞倫父子們把聖所和聖所的所有器具都蓋好後,哥轄的子孫才可以來抬。他們負責抬這些會幕的器具,但不可觸摸這些聖物,免得死亡。
  • 民數記 4:16 - 亞倫祭司的兒子以利亞撒負責管理整個聖幕,以及裡面的燈油、香料、日常獻的素祭、膏油及一切器具和物品。」
  • 民數記 4:17 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 民數記 4:18 - 「不可讓哥轄宗族在利未人中滅絕。
  • 民數記 4:19 - 他們走近至聖之物以前,亞倫父子們要先進去指派他們做什麼、抬什麼,以免他們死亡。
  • 民數記 4:20 - 他們不可進去看聖物,一刻都不可,免得死亡。」
  • 民數記 4:21 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 4:22 - 「你要按宗族和家系統計革順子孫的人數,
  • 民數記 4:23 - 登記所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子。
  • 民數記 4:24 - 以下是革順宗族負責的搬運工作及其他事務:
  • 民數記 4:25 - 「他們要抬聖幕的幔子、會幕、會幕頂蓋、頂蓋上的海狗皮、會幕門簾、
  • 民數記 4:26 - 圍繞聖幕和祭壇的院子的帷幔、院門門簾、繩索及司職用的一切器具,還負責其他相關事務。
  • 民數記 4:27 - 你們要把抬的任務分配給革順的子孫,他們要遵照亞倫父子們的吩咐司職。
  • 民數記 4:28 - 這是革順宗族的人在會幕裡的職責,他們要按祭司亞倫的兒子以他瑪的吩咐司職。
  • 民數記 4:29 - 「你要按宗族和家系統計米拉利子孫的人數,
  • 民數記 4:30 - 登記所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子。
  • 民數記 4:31 - 他們在會幕裡負責抬聖幕的木板、橫閂、柱子、帶凹槽的底座,
  • 民數記 4:32 - 院子四周的柱子及其帶凹槽的底座、橛子、繩索和其他相關器具。你們要把當抬的物件一一指派給他們。
  • 民數記 4:33 - 這是米拉利宗族的人在會幕的職責,由祭司亞倫的兒子以他瑪監督。」
  • 民數記 4:34 - 於是,摩西、亞倫和會眾的首領按宗族和家系統計哥轄的子孫,
  • 民數記 4:35 - 登記了所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子,
  • 民數記 4:36 - 共兩千七百五十人。
  • 民數記 4:37 - 這是哥轄宗族在會幕司職的人數,是摩西和亞倫照耶和華的吩咐統計的。
  • 民數記 4:38 - 按宗族和家系統計,革順的子孫中三十歲到五十歲、可在會幕司職的共兩千六百三十人。
  • 民數記 4:41 - 這是革順宗族在會幕司職的人數,是摩西和亞倫照耶和華的吩咐統計的。
  • 民數記 4:42 - 按宗族和家系統計,米拉利的子孫中三十歲到五十歲、可在會幕司職的共三千二百人。
  • 民數記 4:45 - 這是米拉利宗族的人數,是摩西和亞倫照耶和華的吩咐統計的。
  • 民數記 4:46 - 摩西、亞倫和以色列人的首領按宗族和家系統計了利未人的人數,
  • 民數記 4:47 - 三十歲到五十歲、可司職和搬運會幕器具的利未人,共八千五百八十人。
  • 民數記 4:49 - 照耶和華對摩西的吩咐,每個人都被統計在內,都有指定的職責和當抬的器具。這樣,照耶和華對摩西的吩咐,人口統計完畢。
  • 出埃及記 36:8 - 工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了聖幕,幔子用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成,上面精工繡製了基路伯天使。
  • 使徒行傳 15:39 - 二人起了激烈的爭執,以致分道揚鑣。巴拿巴帶著約翰·馬可一同乘船去塞浦路斯。
  • 使徒行傳 15:40 - 保羅則選了西拉同行,弟兄姊妹把他們交託在主的恩典中。
  • 以西結書 43:1 - 後來,那人帶我來到東門,
  • 以西結書 43:2 - 只見以色列上帝的榮光從東方而來,祂的聲音如澎湃的洪濤,大地也因祂的榮耀而發出光芒。
  • 以西結書 43:3 - 這異象如同我從前在祂毀滅耶路撒冷時看見的異象,也像我在迦巴魯河邊看見的異象,我便俯伏在地。
  • 以西結書 43:4 - 耶和華的榮光從東門進入聖殿。
  • 以西結書 43:5 - 上帝的靈把我舉起,帶我進入內院,只見耶和華的榮光充滿聖殿。
  • 以西結書 43:6 - 那人仍然站在我身旁,我聽見有一位從殿中對我說:
  • 以西結書 43:7 - 「人子啊,這裡是我的寶座,是我踏腳的地方,我要在這裡永遠住在以色列人當中。以色列的君民必不再因不忠貞,或在邱壇為他們死去的君王立碑而玷污我的聖名。
  • 以西結書 43:8 - 他們不再在我聖殿旁邊建廟宇,使它們的門檻和門柱緊挨著我的門檻和門柱,以致我與它們只有一牆之隔。他們行可憎的事,玷污了我的聖名,所以我發怒消滅他們。
  • 以西結書 43:9 - 現在,他們要從我面前遠遠地除去他們的不忠貞和先王的碑,我就永遠住在他們當中。
  • 以西結書 43:10 - 「人子啊,你要向以色列人描述所看見的聖殿,讓他們思考聖殿的設計,使他們為自己的罪惡而羞愧。
  • 以西結書 43:11 - 他們若為自己的行為感到羞愧,你就把殿的構造、出入口等整個設計,以及殿中的一切律例和法則告訴他們,並且當著他們的面寫下來,讓他們忠於設計,遵行殿的一切律例。
  • 以西結書 43:12 - 殿所在的山頂周圍都是至聖之地,這是有關殿的法則。
  • 以西結書 43:13 - 「以下是祭壇的尺寸,底槽深五十釐米,寬五十釐米,周圍環繞著一條二十五釐米高的邊框。
  • 以西結書 43:14 - 從底座到下層臺座高一米,邊寬五十釐米,下層臺座到上一層高二米,邊寬五十釐米。
  • 以西結書 43:15 - 最高一層是祭台,高二米,祭台上的四角向上突起。
  • 以西結書 43:16 - 祭台是方形的,長寬各六米,
  • 以西結書 43:17 - 下面的臺座也是方形的,長寬各七米,周圍環繞著一條二十五釐米高的邊框。底座四圍的邊寬五十釐米,上祭台的石階在東面。」
  • 以西結書 43:18 - 祂對我說:「人子啊,主耶和華這樣說,『祭壇建成後,要按以下的規矩在上面獻燔祭和灑血。
  • 以西結書 43:19 - 你要將一頭公牛犢作為贖罪祭給撒督後裔中的利未祭司,他們可以前來事奉我。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 43:20 - 取些公牛犢的血抹在祭壇的四角、臺座的四角和四邊,使祭壇潔淨,為祭壇贖罪,
  • 以西結書 43:21 - 並把贖罪用的公牛犢拿到聖所外指定的聖殿區焚燒。
  • 以西結書 43:22 - 第二天,你要獻上一頭毫無殘疾的公山羊作贖罪祭,就像獻公牛一樣,使祭壇潔淨。
  • 以西結書 43:23 - 祭壇潔淨後,你要取來一頭毫無殘疾的公牛犢和一隻毫無殘疾的公綿羊,
  • 以西結書 43:24 - 祭司要把鹽撒在祭牲上,作為燔祭獻在耶和華面前。
  • 以西結書 43:25 - 一連七天,每天都要獻上一隻公山羊、一頭公牛犢和一隻公綿羊作贖罪祭,都不可有殘疾。
  • 以西結書 43:26 - 在這七天之內,他們要為祭壇贖罪,使壇潔淨,成為聖壇。
  • 以西結書 43:27 - 七天結束後,從第八天開始,祭司要在祭壇上獻你們的燔祭和平安祭,我必悅納你們。這是主耶和華說的。』」
  • 歷代志下 3:1 - 所羅門在耶路撒冷的摩利亞山上動工興建耶和華的殿,殿址在耶布斯人阿珥楠的麥場,就是大衛指定的地方。耶和華曾在那裡向他父親大衛顯現。
  • 歷代志下 3:2 - 所羅門在執政第四年二月二日動工建殿。
  • 歷代志下 3:3 - 按照古時的尺度,他建造的上帝殿宇的地基長二十七米,寬九米。
  • 歷代志下 3:4 - 殿前的門廊長九米,與殿的寬度一樣,高九米 ,裡面都貼上純金。
  • 馬太福音 10:2 - 以下是這十二位使徒的名字: 首先是西門,又名彼得,還有彼得的兄弟安得烈、西庇太的兒子雅各、雅各的兄弟約翰、
  • 馬太福音 10:3 - 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓的兒子雅各、達太、
  • 馬太福音 10:4 - 激進黨人 西門和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 出埃及記 37:1 - 比撒列用皂莢木造了一個櫃,長一米一,寬七十釐米,高七十釐米。
  • 出埃及記 37:2 - 這櫃子裡外都包上純金,還鑲了一圈金邊。
  • 出埃及記 37:3 - 他造了四個金環,安在櫃的四個腳上,每邊兩個環,
  • 出埃及記 37:4 - 又用皂莢木造了兩根橫槓,包上金,
  • 出埃及記 37:5 - 然後把橫槓穿過櫃兩邊的金環,便於抬櫃。
  • 出埃及記 37:6 - 他用純金造了一個施恩座,長一米一,寬七十釐米。
  • 出埃及記 37:7 - 又用金子在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使。
  • 出埃及記 37:8 - 這兩個基路伯天使跟施恩座連在一起,在施恩座的兩端,
  • 出埃及記 37:9 - 面對面朝向施恩座,向上展開翅膀遮蓋施恩座。
  • 出埃及記 37:10 - 他用皂莢木造了一張桌子,長九十釐米,寬四十五釐米,高七十釐米。
  • 出埃及記 37:11 - 整張桌子都包上純金,四周鑲上金邊。
  • 出埃及記 37:12 - 在桌子四周造一個八釐米寬的外框,外框鑲上金邊。
  • 出埃及記 37:13 - 他又造四個金環,安在桌子四角的桌腿上,
  • 出埃及記 37:14 - 金環靠近外框,以便穿橫槓抬桌子。
  • 出埃及記 37:15 - 他用皂莢木造兩根橫槓,外面包金,用來抬桌子。
  • 出埃及記 37:16 - 又用純金造桌子上的器具,就是盤、碟及獻酒用的杯和瓶。
  • 出埃及記 37:17 - 他用純金造了一座燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花瓣和花萼都是用一塊純金打成的。
  • 出埃及記 37:18 - 燈臺兩邊各伸出三個分枝,共六個分枝。
  • 出埃及記 37:19 - 每個分枝上都有三個杏花形狀、有花瓣和花萼的杯,六個分枝都是這樣。
  • 出埃及記 37:20 - 燈臺上有四個杏花形狀、有花瓣和花萼的杯。
  • 出埃及記 37:21 - 燈臺上每一對分枝的相連處有花萼,三對分枝都是這樣。
  • 出埃及記 37:22 - 整座燈臺,包括花萼和分枝,都是用一塊純金打成的。
  • 出埃及記 37:23 - 他又用純金為這座燈臺造了七個燈盞,以及燈剪和燈花盤。
  • 出埃及記 37:24 - 造整座燈臺和燈臺的器具共用了六百八十兩純金。
  • 出埃及記 37:25 - 他又用皂莢木造了一座方形的香壇,長寬各四十五釐米,高九十釐米,壇上面凸起的四角與壇連成一體,
  • 出埃及記 37:26 - 壇頂、壇的四面和壇上凸起的角包上純金,四周鑲上金邊。
  • 出埃及記 37:27 - 他造了兩個金環,安在壇兩側的金邊下面,
  • 出埃及記 37:28 - 又用皂莢木造橫槓,包上金,穿在兩個環裡,用來抬香壇。
  • 出埃及記 37:29 - 他又用調製香料的方法製作聖膏油和純淨芬芳的香。
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜人智慧, 知識和悟性出自祂的口。
  • 箴言 2:7 - 祂使正直人充滿智慧, 是行為純全者的盾牌。
  • 雅各書 1:5 - 如果你們誰缺少智慧,就當求慷慨施恩、不責備人的上帝,上帝必賜給他智慧。
  • 列王紀上 6:1 - 所羅門在做以色列王的第四年二月,即西弗月,開始為耶和華建殿。那時正是以色列人離開埃及後第四百八十年。
  • 列王紀上 6:2 - 所羅門王為耶和華建造的殿長二十七米,寬九米,高十三米半。
  • 列王紀上 6:3 - 殿前的門廊和殿一樣寬九米,進深四米半。
  • 列王紀上 6:4 - 殿有格子窗戶。
  • 列王紀上 6:5 - 靠殿牆、圍著外殿和內殿又造了三層廂房,
  • 列王紀上 6:6 - 底層寬兩米二,中層寬兩米七,上層寬三米一。廂房的橫梁都搭在殿牆突出的地方,免得插入殿牆。
  • 列王紀上 6:7 - 建殿的石頭都在採石場鑿好了,建殿的時候聽不到錘子、斧頭或其他鐵器的響聲。
  • 列王紀上 6:8 - 底層廂房的進口在殿的南面,沿著一道螺旋樓梯可以通到第二層和第三層。
  • 出埃及記 6:26 - 正是亞倫和摩西受耶和華之命,要按以色列人的隊伍把他們帶出埃及。
  • 以斯拉記 5:1 - 那時,先知哈該和易多的子孫撒迦利亞奉以色列上帝的名,向猶大和耶路撒冷的猶大人宣講上帝的話。
  • 以斯拉記 5:2 - 於是,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞開始在耶路撒冷重建上帝的殿,上帝的先知在他們身邊幫助他們。
  • 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄姊妹,不要上當受騙。
  • 雅各書 1:17 - 一切良善的施予和完美的恩賜都是從天上,從眾光之父那裡來的。祂不像轉動的影子變幻無常。
  • 列王紀上 3:12 - 我必應允你,賜給你空前絕後的智慧和悟性。
  • 傳道書 4:9 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的成果。
  • 傳道書 4:10 - 一人跌倒,總有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了無人相扶的真悲慘!
  • 傳道書 4:11 - 還有,二人同睡會暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
  • 傳道書 4:12 - 遭遇攻擊,一人獨自不能抵擋,二人並肩就能對付。三股擰成的繩子不容易斷。
  • 出埃及記 35:25 - 凡善於紡線的婦女,都把親手紡成的細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線拿來奉獻。
  • 出埃及記 35:26 - 凡心裡受感動又善於紡織的婦女都來紡山羊毛。
  • 出埃及記 4:14 - 耶和華向摩西發怒說:「利未人亞倫不是你哥哥嗎?我知道他是個能言善辯的人,正要來迎接你。他見到你一定很歡喜。
  • 出埃及記 4:15 - 你要把該說的話傳給他,我會賜你們口才,教你們如何行事。
  • 使徒行傳 13:2 - 一天,他們正在敬拜主、禁食的時候,聖靈對他們說:「要為我把巴拿巴和掃羅分別出來,好讓他們做我呼召他們去做的事。」
  • 路加福音 10:1 - 事後,主另外揀選了七十個門徒 ,差遣他們兩個兩個地出去,先到祂將要去的各個城鎮和村莊,
  • 出埃及記 28:3 - 你要吩咐所有我賦予智慧的巧手裁縫師為亞倫縫製衣服,使他分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
  • 出埃及記 35:10 - 「你們當中的能工巧匠都要來建造耶和華所吩咐的物件,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我委派但支派亞希撒抹的兒子亞何利亞伯做他的助手。至於其他能工巧匠,我已賜給他們智慧,好照我對你的吩咐製造一切器具,
  • 新标点和合本 - 我分派但支派中、亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我委派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更要赐给他们智慧的心,能做我所吩咐的一切,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我委派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更要赐给他们智慧的心,能做我所吩咐的一切,
  • 当代译本 - 我委派但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯做他的助手。至于其他能工巧匠,我已赐给他们智慧,好照我对你的吩咐制造一切器具,
  • 圣经新译本 - 看哪,我已经指派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯和他同工;所有心里有智慧的人,我也把智慧赐给他们,使他们可以作我吩咐你的一切工作,
  • 中文标准译本 - 看哪,我指定了但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他一起!一切有才能 的,我在他们心里赐下了智慧,好使他们做我吩咐你的一切:
  • 现代标点和合本 - 我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
  • 和合本(拼音版) - 我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能作我一切所吩咐的,
  • New International Version - Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you:
  • New International Reader's Version - I have also appointed Oholiab, the son of Ahisamak, to help him. Oholiab is from the tribe of Dan. “I have given ability to all the skilled workers. They can make everything I have commanded you to make. Here is the complete list.
  • English Standard Version - And behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. And I have given to all able men ability, that they may make all that I have commanded you:
  • New Living Translation - “And I have personally appointed Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to be his assistant. Moreover, I have given special skill to all the gifted craftsmen so they can make all the things I have commanded you to make:
  • The Message - “Not only that, but I’ve given him Oholiab, son of Ahisamach of the tribe of Dan, to work with him. And to all who have an aptitude for crafts I’ve given the skills to make all the things I’ve commanded you: the Tent of Meeting, the Chest of The Testimony and its Atonement-Cover, all the implements for the Tent, the Table and its implements, the pure Lampstand and all its implements, the Altar of Incense, the Altar of Whole-Burnt-Offering and all its implements, the Washbasin and its base, the official vestments, the holy vestments for Aaron the priest and his sons in their priestly duties, the anointing oil, and the aromatic incense for the Holy Place—they’ll make everything just the way I’ve commanded you.”
  • Christian Standard Bible - I have also selected Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to be with him. I have put wisdom in the heart of every skilled artisan in order to make all that I have commanded you:
  • New American Standard Bible - And behold, I Myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all who are skillful I have put skill, so that they may make everything that I have commanded you:
  • New King James Version - “And I, indeed I, have appointed with him Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and I have put wisdom in the hearts of all the gifted artisans, that they may make all that I have commanded you:
  • Amplified Bible - And behold, I Myself have appointed with him Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan; to all who are wise-hearted I have given the skill and ability to make everything that I have commanded you:
  • American Standard Version - And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee:
  • King James Version - And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
  • New English Translation - Moreover, I have also given him Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and I have given ability to all the specially skilled, that they may make everything I have commanded you:
  • World English Bible - Behold, I myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you:
  • 新標點和合本 - 我分派但支派中、亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更使他們有智慧,能做我一切所吩咐的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我委派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更要賜給他們智慧的心,能做我所吩咐的一切,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我委派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更要賜給他們智慧的心,能做我所吩咐的一切,
  • 聖經新譯本 - 看哪,我已經指派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯和他同工;所有心裡有智慧的人,我也把智慧賜給他們,使他們可以作我吩咐你的一切工作,
  • 呂振中譯本 - 你看我,我要使 但 支派中 亞希撒抹 的兒子 亞何利亞伯 和他同 工 :凡心裏有匠心之才的、我要賜給他技能、好作我所吩咐你的一切事工:
  • 中文標準譯本 - 看哪,我指定了但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他一起!一切有才能 的,我在他們心裡賜下了智慧,好使他們做我吩咐你的一切:
  • 現代標點和合本 - 我分派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裡有智慧的,我更使他們有智慧,能做我一切所吩咐的,
  • 文理和合譯本 - 又派但之支派、亞希撒抹子亞何利亞伯輔之、凡有慧心者、我更賜以聰明、俾依我所命爾者而造、
  • 文理委辦譯本 - 但之支派亞希撒抹子、亞何利巴、我使之相輔、凡有聰明者、我更賜以慧心、俾遵我諭而締搆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又選 但 支派 亞希撒抹 子 亞何利亞伯 以輔之、凡其心有智慧者、我更賦之以智慧、使可作凡我所命爾者、
  • Nueva Versión Internacional - »Además, he designado como su ayudante a Aholiab hijo de Ajisamac, de la tribu de Dan, y he dotado de habilidad a todos los artesanos para que hagan todo lo que te he mandado hacer, es decir:
  • 현대인의 성경 - 내가 또 단 지파 사람 아히사막의 아들 오홀리압을 그와 함께 일하게 하며 그 밖의 모든 기능공들에게도 특별한 재능을 주어 내가 명령한 모든 것을 다 만들도록 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Я дал Оголиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил мастерством всех ремесленников, чтобы они сделали все, что Я повелел тебе:
  • Восточный перевод - Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дона, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:
  • La Bible du Semeur 2015 - Je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan et, de plus, j’ai accordé un surcroît d’habileté à tous les artisans experts, afin qu’ils exécutent tout ce que je t’ai ordonné :
  • リビングバイブル - 助手には、ダン族のアヒサマクの子オホリアブを任命した。さらにまた、優秀な技術者たちにも特別な力を与え、わたしの指示どおりの物を作れるようにした。
  • Nova Versão Internacional - Além disso, designei Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para auxiliá-lo. “Também capacitei todos os artesãos para que executem tudo o que lhe ordenei:
  • Hoffnung für alle - Ich habe Oholiab, den Sohn Ahisamachs vom Stamm Dan, ausgesucht, um ihm bei allen Arbeiten zu helfen. Auch allen anderen Kunsthandwerkern, die am heiligen Zelt arbeiten, habe ich Weisheit und Verstand gegeben, damit alles nach meinem Befehl angefertigt wird:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng chọn Ô-hô-li-áp (con trai A-hi-sa-mạc, thuộc đại tộc Đan) làm phụ tá cho Bê-sa-lê. Ngoài ra, Ta còn phú tài năng khéo léo cho một số người khác để họ thực hiện các công tác Ta dặn con làm:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นเราได้แต่งตั้งโอโฮลีอับบุตรชายของอาหิสะมัคจากเผ่าดานให้เป็นผู้ช่วยของเขา ทั้งเราได้ให้ความเชี่ยวชาญแก่ช่างฝีมือทุกคน เพื่อทำทุกสิ่งที่เราได้สั่งเจ้าไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​ได้​แต่งตั้ง​ให้​โอโฮลีอับ​บุตร​อาหิสะมัค​จาก​เผ่า​ดาน และ​เรา​ได้​ให้​บรรดา​ผู้​เชี่ยวชาญ​มี​ความ​สามารถ เพื่อ​เขา​จะ​ได้​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​ที่​เรา​สั่ง​เจ้า​ไว้
  • 民數記 4:1 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 民數記 4:2 - 「你要按宗族和家系統計利未人中哥轄子孫的人數,
  • 民數記 4:3 - 登記所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子。
  • 民數記 4:4 - 他們在會幕裡的職責是照料至聖之物。
  • 民數記 4:5 - 「拔營出發的時候,亞倫父子們要進會幕解下聖所和至聖所之間的幔子,用它遮蓋約櫃,
  • 民數記 4:6 - 再在上面依次蓋上海狗皮和純藍色的布,然後穿上抬約櫃的橫槓。
  • 民數記 4:7 - 「要在擺放供餅的桌子上鋪一塊藍布,把盤、碟及獻酒用的杯和瓶擺在上面。桌上要有常供的餅。
  • 民數記 4:8 - 這些東西上面要蓋朱紅色的布,再蓋上海狗皮,然後穿上抬桌子的橫槓。
  • 民數記 4:9 - 「要用藍布把燈臺、燈盞、燈剪、燈盤和盛油的器皿全遮蓋起來,
  • 民數記 4:10 - 再在上面蓋上海狗皮,然後放在抬架上。
  • 民數記 4:11 - 「金壇上面要蓋藍色布,再蓋上海狗皮,穿上抬金壇的橫槓。
  • 民數記 4:12 - 「聖所裡面供職用的一切器皿都要用藍色布包好,蓋上海狗皮,放在抬架上。
  • 民數記 4:13 - 「要清除祭壇上的灰燼,鋪上紫色布,
  • 民數記 4:14 - 然後把供職用的火鼎、肉叉、鏟、碗等所有的祭壇器具都放在上面,再蓋上海狗皮,穿上抬祭壇的橫槓。
  • 民數記 4:15 - 「拔營出發時,要等到亞倫父子們把聖所和聖所的所有器具都蓋好後,哥轄的子孫才可以來抬。他們負責抬這些會幕的器具,但不可觸摸這些聖物,免得死亡。
  • 民數記 4:16 - 亞倫祭司的兒子以利亞撒負責管理整個聖幕,以及裡面的燈油、香料、日常獻的素祭、膏油及一切器具和物品。」
  • 民數記 4:17 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 民數記 4:18 - 「不可讓哥轄宗族在利未人中滅絕。
  • 民數記 4:19 - 他們走近至聖之物以前,亞倫父子們要先進去指派他們做什麼、抬什麼,以免他們死亡。
  • 民數記 4:20 - 他們不可進去看聖物,一刻都不可,免得死亡。」
  • 民數記 4:21 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 4:22 - 「你要按宗族和家系統計革順子孫的人數,
  • 民數記 4:23 - 登記所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子。
  • 民數記 4:24 - 以下是革順宗族負責的搬運工作及其他事務:
  • 民數記 4:25 - 「他們要抬聖幕的幔子、會幕、會幕頂蓋、頂蓋上的海狗皮、會幕門簾、
  • 民數記 4:26 - 圍繞聖幕和祭壇的院子的帷幔、院門門簾、繩索及司職用的一切器具,還負責其他相關事務。
  • 民數記 4:27 - 你們要把抬的任務分配給革順的子孫,他們要遵照亞倫父子們的吩咐司職。
  • 民數記 4:28 - 這是革順宗族的人在會幕裡的職責,他們要按祭司亞倫的兒子以他瑪的吩咐司職。
  • 民數記 4:29 - 「你要按宗族和家系統計米拉利子孫的人數,
  • 民數記 4:30 - 登記所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子。
  • 民數記 4:31 - 他們在會幕裡負責抬聖幕的木板、橫閂、柱子、帶凹槽的底座,
  • 民數記 4:32 - 院子四周的柱子及其帶凹槽的底座、橛子、繩索和其他相關器具。你們要把當抬的物件一一指派給他們。
  • 民數記 4:33 - 這是米拉利宗族的人在會幕的職責,由祭司亞倫的兒子以他瑪監督。」
  • 民數記 4:34 - 於是,摩西、亞倫和會眾的首領按宗族和家系統計哥轄的子孫,
  • 民數記 4:35 - 登記了所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子,
  • 民數記 4:36 - 共兩千七百五十人。
  • 民數記 4:37 - 這是哥轄宗族在會幕司職的人數,是摩西和亞倫照耶和華的吩咐統計的。
  • 民數記 4:38 - 按宗族和家系統計,革順的子孫中三十歲到五十歲、可在會幕司職的共兩千六百三十人。
  • 民數記 4:41 - 這是革順宗族在會幕司職的人數,是摩西和亞倫照耶和華的吩咐統計的。
  • 民數記 4:42 - 按宗族和家系統計,米拉利的子孫中三十歲到五十歲、可在會幕司職的共三千二百人。
  • 民數記 4:45 - 這是米拉利宗族的人數,是摩西和亞倫照耶和華的吩咐統計的。
  • 民數記 4:46 - 摩西、亞倫和以色列人的首領按宗族和家系統計了利未人的人數,
  • 民數記 4:47 - 三十歲到五十歲、可司職和搬運會幕器具的利未人,共八千五百八十人。
  • 民數記 4:49 - 照耶和華對摩西的吩咐,每個人都被統計在內,都有指定的職責和當抬的器具。這樣,照耶和華對摩西的吩咐,人口統計完畢。
  • 出埃及記 36:8 - 工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了聖幕,幔子用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成,上面精工繡製了基路伯天使。
  • 使徒行傳 15:39 - 二人起了激烈的爭執,以致分道揚鑣。巴拿巴帶著約翰·馬可一同乘船去塞浦路斯。
  • 使徒行傳 15:40 - 保羅則選了西拉同行,弟兄姊妹把他們交託在主的恩典中。
  • 以西結書 43:1 - 後來,那人帶我來到東門,
  • 以西結書 43:2 - 只見以色列上帝的榮光從東方而來,祂的聲音如澎湃的洪濤,大地也因祂的榮耀而發出光芒。
  • 以西結書 43:3 - 這異象如同我從前在祂毀滅耶路撒冷時看見的異象,也像我在迦巴魯河邊看見的異象,我便俯伏在地。
  • 以西結書 43:4 - 耶和華的榮光從東門進入聖殿。
  • 以西結書 43:5 - 上帝的靈把我舉起,帶我進入內院,只見耶和華的榮光充滿聖殿。
  • 以西結書 43:6 - 那人仍然站在我身旁,我聽見有一位從殿中對我說:
  • 以西結書 43:7 - 「人子啊,這裡是我的寶座,是我踏腳的地方,我要在這裡永遠住在以色列人當中。以色列的君民必不再因不忠貞,或在邱壇為他們死去的君王立碑而玷污我的聖名。
  • 以西結書 43:8 - 他們不再在我聖殿旁邊建廟宇,使它們的門檻和門柱緊挨著我的門檻和門柱,以致我與它們只有一牆之隔。他們行可憎的事,玷污了我的聖名,所以我發怒消滅他們。
  • 以西結書 43:9 - 現在,他們要從我面前遠遠地除去他們的不忠貞和先王的碑,我就永遠住在他們當中。
  • 以西結書 43:10 - 「人子啊,你要向以色列人描述所看見的聖殿,讓他們思考聖殿的設計,使他們為自己的罪惡而羞愧。
  • 以西結書 43:11 - 他們若為自己的行為感到羞愧,你就把殿的構造、出入口等整個設計,以及殿中的一切律例和法則告訴他們,並且當著他們的面寫下來,讓他們忠於設計,遵行殿的一切律例。
  • 以西結書 43:12 - 殿所在的山頂周圍都是至聖之地,這是有關殿的法則。
  • 以西結書 43:13 - 「以下是祭壇的尺寸,底槽深五十釐米,寬五十釐米,周圍環繞著一條二十五釐米高的邊框。
  • 以西結書 43:14 - 從底座到下層臺座高一米,邊寬五十釐米,下層臺座到上一層高二米,邊寬五十釐米。
  • 以西結書 43:15 - 最高一層是祭台,高二米,祭台上的四角向上突起。
  • 以西結書 43:16 - 祭台是方形的,長寬各六米,
  • 以西結書 43:17 - 下面的臺座也是方形的,長寬各七米,周圍環繞著一條二十五釐米高的邊框。底座四圍的邊寬五十釐米,上祭台的石階在東面。」
  • 以西結書 43:18 - 祂對我說:「人子啊,主耶和華這樣說,『祭壇建成後,要按以下的規矩在上面獻燔祭和灑血。
  • 以西結書 43:19 - 你要將一頭公牛犢作為贖罪祭給撒督後裔中的利未祭司,他們可以前來事奉我。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 43:20 - 取些公牛犢的血抹在祭壇的四角、臺座的四角和四邊,使祭壇潔淨,為祭壇贖罪,
  • 以西結書 43:21 - 並把贖罪用的公牛犢拿到聖所外指定的聖殿區焚燒。
  • 以西結書 43:22 - 第二天,你要獻上一頭毫無殘疾的公山羊作贖罪祭,就像獻公牛一樣,使祭壇潔淨。
  • 以西結書 43:23 - 祭壇潔淨後,你要取來一頭毫無殘疾的公牛犢和一隻毫無殘疾的公綿羊,
  • 以西結書 43:24 - 祭司要把鹽撒在祭牲上,作為燔祭獻在耶和華面前。
  • 以西結書 43:25 - 一連七天,每天都要獻上一隻公山羊、一頭公牛犢和一隻公綿羊作贖罪祭,都不可有殘疾。
  • 以西結書 43:26 - 在這七天之內,他們要為祭壇贖罪,使壇潔淨,成為聖壇。
  • 以西結書 43:27 - 七天結束後,從第八天開始,祭司要在祭壇上獻你們的燔祭和平安祭,我必悅納你們。這是主耶和華說的。』」
  • 歷代志下 3:1 - 所羅門在耶路撒冷的摩利亞山上動工興建耶和華的殿,殿址在耶布斯人阿珥楠的麥場,就是大衛指定的地方。耶和華曾在那裡向他父親大衛顯現。
  • 歷代志下 3:2 - 所羅門在執政第四年二月二日動工建殿。
  • 歷代志下 3:3 - 按照古時的尺度,他建造的上帝殿宇的地基長二十七米,寬九米。
  • 歷代志下 3:4 - 殿前的門廊長九米,與殿的寬度一樣,高九米 ,裡面都貼上純金。
  • 馬太福音 10:2 - 以下是這十二位使徒的名字: 首先是西門,又名彼得,還有彼得的兄弟安得烈、西庇太的兒子雅各、雅各的兄弟約翰、
  • 馬太福音 10:3 - 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓的兒子雅各、達太、
  • 馬太福音 10:4 - 激進黨人 西門和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 出埃及記 37:1 - 比撒列用皂莢木造了一個櫃,長一米一,寬七十釐米,高七十釐米。
  • 出埃及記 37:2 - 這櫃子裡外都包上純金,還鑲了一圈金邊。
  • 出埃及記 37:3 - 他造了四個金環,安在櫃的四個腳上,每邊兩個環,
  • 出埃及記 37:4 - 又用皂莢木造了兩根橫槓,包上金,
  • 出埃及記 37:5 - 然後把橫槓穿過櫃兩邊的金環,便於抬櫃。
  • 出埃及記 37:6 - 他用純金造了一個施恩座,長一米一,寬七十釐米。
  • 出埃及記 37:7 - 又用金子在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使。
  • 出埃及記 37:8 - 這兩個基路伯天使跟施恩座連在一起,在施恩座的兩端,
  • 出埃及記 37:9 - 面對面朝向施恩座,向上展開翅膀遮蓋施恩座。
  • 出埃及記 37:10 - 他用皂莢木造了一張桌子,長九十釐米,寬四十五釐米,高七十釐米。
  • 出埃及記 37:11 - 整張桌子都包上純金,四周鑲上金邊。
  • 出埃及記 37:12 - 在桌子四周造一個八釐米寬的外框,外框鑲上金邊。
  • 出埃及記 37:13 - 他又造四個金環,安在桌子四角的桌腿上,
  • 出埃及記 37:14 - 金環靠近外框,以便穿橫槓抬桌子。
  • 出埃及記 37:15 - 他用皂莢木造兩根橫槓,外面包金,用來抬桌子。
  • 出埃及記 37:16 - 又用純金造桌子上的器具,就是盤、碟及獻酒用的杯和瓶。
  • 出埃及記 37:17 - 他用純金造了一座燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花瓣和花萼都是用一塊純金打成的。
  • 出埃及記 37:18 - 燈臺兩邊各伸出三個分枝,共六個分枝。
  • 出埃及記 37:19 - 每個分枝上都有三個杏花形狀、有花瓣和花萼的杯,六個分枝都是這樣。
  • 出埃及記 37:20 - 燈臺上有四個杏花形狀、有花瓣和花萼的杯。
  • 出埃及記 37:21 - 燈臺上每一對分枝的相連處有花萼,三對分枝都是這樣。
  • 出埃及記 37:22 - 整座燈臺,包括花萼和分枝,都是用一塊純金打成的。
  • 出埃及記 37:23 - 他又用純金為這座燈臺造了七個燈盞,以及燈剪和燈花盤。
  • 出埃及記 37:24 - 造整座燈臺和燈臺的器具共用了六百八十兩純金。
  • 出埃及記 37:25 - 他又用皂莢木造了一座方形的香壇,長寬各四十五釐米,高九十釐米,壇上面凸起的四角與壇連成一體,
  • 出埃及記 37:26 - 壇頂、壇的四面和壇上凸起的角包上純金,四周鑲上金邊。
  • 出埃及記 37:27 - 他造了兩個金環,安在壇兩側的金邊下面,
  • 出埃及記 37:28 - 又用皂莢木造橫槓,包上金,穿在兩個環裡,用來抬香壇。
  • 出埃及記 37:29 - 他又用調製香料的方法製作聖膏油和純淨芬芳的香。
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜人智慧, 知識和悟性出自祂的口。
  • 箴言 2:7 - 祂使正直人充滿智慧, 是行為純全者的盾牌。
  • 雅各書 1:5 - 如果你們誰缺少智慧,就當求慷慨施恩、不責備人的上帝,上帝必賜給他智慧。
  • 列王紀上 6:1 - 所羅門在做以色列王的第四年二月,即西弗月,開始為耶和華建殿。那時正是以色列人離開埃及後第四百八十年。
  • 列王紀上 6:2 - 所羅門王為耶和華建造的殿長二十七米,寬九米,高十三米半。
  • 列王紀上 6:3 - 殿前的門廊和殿一樣寬九米,進深四米半。
  • 列王紀上 6:4 - 殿有格子窗戶。
  • 列王紀上 6:5 - 靠殿牆、圍著外殿和內殿又造了三層廂房,
  • 列王紀上 6:6 - 底層寬兩米二,中層寬兩米七,上層寬三米一。廂房的橫梁都搭在殿牆突出的地方,免得插入殿牆。
  • 列王紀上 6:7 - 建殿的石頭都在採石場鑿好了,建殿的時候聽不到錘子、斧頭或其他鐵器的響聲。
  • 列王紀上 6:8 - 底層廂房的進口在殿的南面,沿著一道螺旋樓梯可以通到第二層和第三層。
  • 出埃及記 6:26 - 正是亞倫和摩西受耶和華之命,要按以色列人的隊伍把他們帶出埃及。
  • 以斯拉記 5:1 - 那時,先知哈該和易多的子孫撒迦利亞奉以色列上帝的名,向猶大和耶路撒冷的猶大人宣講上帝的話。
  • 以斯拉記 5:2 - 於是,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞開始在耶路撒冷重建上帝的殿,上帝的先知在他們身邊幫助他們。
  • 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄姊妹,不要上當受騙。
  • 雅各書 1:17 - 一切良善的施予和完美的恩賜都是從天上,從眾光之父那裡來的。祂不像轉動的影子變幻無常。
  • 列王紀上 3:12 - 我必應允你,賜給你空前絕後的智慧和悟性。
  • 傳道書 4:9 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的成果。
  • 傳道書 4:10 - 一人跌倒,總有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了無人相扶的真悲慘!
  • 傳道書 4:11 - 還有,二人同睡會暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
  • 傳道書 4:12 - 遭遇攻擊,一人獨自不能抵擋,二人並肩就能對付。三股擰成的繩子不容易斷。
  • 出埃及記 35:25 - 凡善於紡線的婦女,都把親手紡成的細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線拿來奉獻。
  • 出埃及記 35:26 - 凡心裡受感動又善於紡織的婦女都來紡山羊毛。
  • 出埃及記 4:14 - 耶和華向摩西發怒說:「利未人亞倫不是你哥哥嗎?我知道他是個能言善辯的人,正要來迎接你。他見到你一定很歡喜。
  • 出埃及記 4:15 - 你要把該說的話傳給他,我會賜你們口才,教你們如何行事。
  • 使徒行傳 13:2 - 一天,他們正在敬拜主、禁食的時候,聖靈對他們說:「要為我把巴拿巴和掃羅分別出來,好讓他們做我呼召他們去做的事。」
  • 路加福音 10:1 - 事後,主另外揀選了七十個門徒 ,差遣他們兩個兩個地出去,先到祂將要去的各個城鎮和村莊,
  • 出埃及記 28:3 - 你要吩咐所有我賦予智慧的巧手裁縫師為亞倫縫製衣服,使他分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
  • 出埃及記 35:10 - 「你們當中的能工巧匠都要來建造耶和華所吩咐的物件,
圣经
资源
计划
奉献