逐节对照
- English Standard Version - in cutting stones for setting, and in carving wood, to work in every craft.
- 新标点和合本 - 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的工。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又能雕刻镶嵌用的宝石,雕刻木头,做各样的工。
- 和合本2010(神版-简体) - 又能雕刻镶嵌用的宝石,雕刻木头,做各样的工。
- 当代译本 - 又能雕刻和镶嵌宝石,精通木工和各种手艺。
- 圣经新译本 - 又可以雕刻宝石,镶嵌宝石;可以雕刻木头,制造各样巧工。
- 中文标准译本 - 能做镶嵌宝石的石雕工艺,又能做木雕工艺,为要做各样的工艺。
- 现代标点和合本 - 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的工。
- 和合本(拼音版) - 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能作各样的工。
- New International Version - to cut and set stones, to work in wood, and to engage in all kinds of crafts.
- New International Reader's Version - He can cut and set stones. He can work with wood. In fact, he can work in all kinds of crafts.
- New Living Translation - He is skilled in engraving and mounting gemstones and in carving wood. He is a master at every craft!
- Christian Standard Bible - to cut gemstones for mounting, and to carve wood for work in every craft.
- New American Standard Bible - and in the cutting of stones for settings, and in the carving of wood, so that he may work in all kinds of craftsmanship.
- New King James Version - in cutting jewels for setting, in carving wood, and to work in all manner of workmanship.
- Amplified Bible - and in the cutting of stones for settings, and in the carving of wood, to work in all kinds of craftsmanship.
- American Standard Version - and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship.
- King James Version - And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
- New English Translation - and with cutting and setting stone, and with cutting wood, to work in all kinds of craftsmanship.
- World English Bible - and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of workmanship.
- 新標點和合本 - 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的工。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又能雕刻鑲嵌用的寶石,雕刻木頭,做各樣的工。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又能雕刻鑲嵌用的寶石,雕刻木頭,做各樣的工。
- 當代譯本 - 又能雕刻和鑲嵌寶石,精通木工和各種手藝。
- 聖經新譯本 - 又可以雕刻寶石,鑲嵌寶石;可以雕刻木頭,製造各樣巧工。
- 呂振中譯本 - 又能刻寶石鑲 東西 ,能刻木頭,用各樣巧工來作。
- 中文標準譯本 - 能做鑲嵌寶石的石雕工藝,又能做木雕工藝,為要做各樣的工藝。
- 現代標點和合本 - 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的工。
- 文理和合譯本 - 鐫玉以鑲嵌、雕木作巧工、
- 文理委辦譯本 - 能鐫玉、以飾服、能雕木、作諸工。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能鐫寶石以鑲嵌、能刻木作諸工、
- Nueva Versión Internacional - para cortar y engastar piedras preciosas, para hacer tallados en madera y para realizar toda clase de artesanías.
- 현대인의 성경 - 또 보석을 깎아 물리며 나무를 조각하고 그 밖의 여러 가지 정교한 일을 하도록 하겠다.
- Новый Русский Перевод - может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.
- Восточный перевод - может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.
- La Bible du Semeur 2015 - pour tailler des pierres à enchâsser, pour sculpter le bois et pour réaliser toutes sortes d’ouvrages.
- リビングバイブル - また宝石の細工にも、木の彫刻にも熟練した腕を持っている。
- Nova Versão Internacional - para talhar e esculpir pedras, para entalhar madeira e executar todo tipo de obra artesanal.
- Hoffnung für alle - er hat die Fähigkeit, Edelsteine zu schleifen und einzufassen; er versteht sich auf das Bearbeiten von Holz und auf viele andere Arten von Kunsthandwerk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để cắt ngọc, chạm gỗ, và làm mọi công tác nghệ thuật khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจียระไนเพชรพลอย แกะสลักไม้ และงานฝีมือทุกแบบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - งานเจียระไนเพชรนิลจินดาสำหรับฝังตัวเรือน งานแกะสลักไม้ และงานฝีมือช่างทุกชนิด
交叉引用
- Exodus 28:9 - You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel,
- Exodus 28:10 - six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, in the order of their birth.
- Exodus 28:11 - As a jeweler engraves signets, so shall you engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall enclose them in settings of gold filigree.
- Exodus 28:12 - And you shall set the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of remembrance for the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders for remembrance.
- Exodus 28:13 - You shall make settings of gold filigree,
- Exodus 28:14 - and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.
- Exodus 28:15 - “You shall make a breastpiece of judgment, in skilled work. In the style of the ephod you shall make it—of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen shall you make it.
- Exodus 28:16 - It shall be square and doubled, a span its length and a span its breadth.
- Exodus 28:17 - You shall set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row;
- Exodus 28:18 - and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
- Exodus 28:19 - and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
- Exodus 28:20 - and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold filigree.
- Exodus 28:21 - There shall be twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They shall be like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.