逐节对照
- 文理和合譯本 - 充以上帝之神、使有智慧、聰明知識、以作諸工、
- 新标点和合本 - 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我以上帝的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
- 和合本2010(神版-简体) - 我以 神的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
- 当代译本 - 用我的灵充满他,使他有聪明智慧,精于各种技能和手艺,
- 圣经新译本 - 我也用 神的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,有能力作各样的手工,
- 中文标准译本 - 我用神的灵充满了他,使他有智慧、聪慧、知识、各样的技艺,
- 现代标点和合本 - 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
- 和合本(拼音版) - 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能作各样的工,
- New International Version - and I have filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills—
- New International Reader's Version - I have filled him with the Spirit of God. I have filled Bezalel with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skill.
- English Standard Version - and I have filled him with the Spirit of God, with ability and intelligence, with knowledge and all craftsmanship,
- New Living Translation - I have filled him with the Spirit of God, giving him great wisdom, ability, and expertise in all kinds of crafts.
- Christian Standard Bible - I have filled him with God’s Spirit, with wisdom, understanding, and ability in every craft
- New American Standard Bible - And I have filled him with the Spirit of God in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of craftsmanship,
- New King James Version - And I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship,
- Amplified Bible - I have filled him with the Spirit of God in wisdom and skill, in understanding and intelligence, in knowledge, and in all kinds of craftsmanship,
- American Standard Version - and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
- King James Version - And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
- New English Translation - and I have filled him with the Spirit of God in skill, in understanding, in knowledge, and in all kinds of craftsmanship,
- World English Bible - I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all kinds of workmanship,
- 新標點和合本 - 我也以我的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以上帝的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我以 神的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,
- 當代譯本 - 用我的靈充滿他,使他有聰明智慧,精於各種技能和手藝,
- 聖經新譯本 - 我也用 神的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,有能力作各樣的手工,
- 呂振中譯本 - 我將屬神的靈充滿了他, 使他 有技能、有聰明、有知識、有各樣的巧工,
- 中文標準譯本 - 我用神的靈充滿了他,使他有智慧、聰慧、知識、各樣的技藝,
- 現代標點和合本 - 我也以我的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,
- 文理委辦譯本 - 以我神感之、使有聰明智慧、能知工巧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以天主之神充之、使有智慧聰明知識、能作百工、
- Nueva Versión Internacional - y lo he llenado del Espíritu de Dios, de sabiduría, inteligencia y capacidad creativa
- 현대인의 성경 - 그에게 나의 성령을 충만하게 하고 지혜와 총명과 지식과 여러 가지 재능을 주어
- Новый Русский Перевод - и исполнил его Духом Божьим , мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
- Восточный перевод - и исполнил его Духом Всевышнего, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и исполнил его Духом Аллаха, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и исполнил его Духом Всевышнего, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
- La Bible du Semeur 2015 - et je l’ai rempli de l’Esprit de Dieu qui lui confère de l’habileté, de l’intelligence et de la compétence pour exécuter toutes sortes d’ouvrages,
- リビングバイブル - 彼に神の霊を満たし、幕屋とその中にある物いっさいを作るのに必要な、知恵と才能と技術を与えた。
- Nova Versão Internacional - e o enchi do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística
- Hoffnung für alle - Mit meinem Geist habe ich ihn erfüllt; ich habe ihm Weisheit und Verstand gegeben und ihn befähigt, alle für den Bau erforderlichen handwerklichen und künstlerischen Arbeiten auszuführen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cho người này đầy dẫy Thần Linh của Đức Chúa Trời, có trí khôn, khả năng, và khéo tay
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราให้เขาเปี่ยมด้วยพระวิญญาณของพระเจ้า มีความรู้ ความสามารถ และความชำนาญในเชิงช่างทุกแบบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราได้ให้เขาเปี่ยมด้วยพระวิญญาณของพระเจ้า ให้มีความสามารถและความฉลาด มีความรู้และงานฝีมือช่างทุกชนิด
交叉引用
- 列王紀上 3:9 - 誰能鞫此眾民、祈賜爾僕智慧之心、為民折中、而辨是非、
- 以賽亞書 28:6 - 為居位行鞫者公義之神、為邑門拒敵者之力、
- 以賽亞書 28:26 - 蓋其上帝示以隨宜、而教誨之、
- 哥林多前書 12:4 - 恩賜有殊、而神惟一、
- 哥林多前書 12:5 - 職事有殊、而主惟一、
- 哥林多前書 12:6 - 功用有殊、而上帝惟一、行萬事於眾中、
- 哥林多前書 12:7 - 聖神之顯著、賦於各人、以致其益、
- 哥林多前書 12:8 - 或由聖神賦以睿智之言、或由聖神賦以知識之言、
- 哥林多前書 12:9 - 又或由聖神賦以信德、或由聖神賦以醫術、
- 哥林多前書 12:10 - 更或賦以異能、或以預言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、
- 哥林多前書 12:11 - 此皆一神所行、隨其所欲而頒予之、○
- 列王紀上 7:14 - 彼乃拿弗他利支派嫠婦之子、其父推羅人、業銅工、戶蘭聰明智慧、技藝俱備、善於銅工、乃詣所羅門王、為之製造、
- 出埃及記 35:31 - 充以上帝之神、使有智慧、聰明知識、以作諸工、