Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:2 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “내가 유다 지파 사람 훌의 손자이 며 우리의 아들인 브사렐을 택하여
  • 新标点和合本 - “看哪,犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你看,我已经题名召犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你看,我已经题名召犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列。
  • 当代译本 - “看啊,我已经亲自在犹大支派中选出户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,
  • 圣经新译本 - “看哪,犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经提名召他。
  • 中文标准译本 - “你看,我已经提名召唤了犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列!
  • 现代标点和合本 - “看哪,犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
  • New International Version - “See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
  • New International Reader's Version - He said, “I have chosen Bezalel, the son of Uri. Uri is the son of Hur. Bezalel is from the tribe of Judah.
  • English Standard Version - “See, I have called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
  • New Living Translation - “Look, I have specifically chosen Bezalel son of Uri, grandson of Hur, of the tribe of Judah.
  • Christian Standard Bible - “Look, I have appointed by name Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah.
  • New American Standard Bible - “See, I have called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
  • New King James Version - “See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
  • Amplified Bible - “See, I have called by name Bezalel, son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
  • American Standard Version - See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
  • King James Version - See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
  • New English Translation - “See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
  • World English Bible - “Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
  • 新標點和合本 - 「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你看,我已經題名召猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你看,我已經題名召猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列。
  • 當代譯本 - 「看啊,我已經親自在猶大支派中選出戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,
  • 聖經新譯本 - “看哪,猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列,我已經提名召他。
  • 呂振中譯本 - 『看哪, 猶大 支派中 戶珥 的孫子 烏利 的兒子 比撒列 、我已經按名召他:
  • 中文標準譯本 - 「你看,我已經提名召喚了猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列!
  • 現代標點和合本 - 「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。
  • 文理和合譯本 - 試觀猶大支派、戶珥孫、烏利子比撒列、我以名召之、
  • 文理委辦譯本 - 猶大支派、戶耳孫烏利子、庇撒列、我特簡之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我特選召 原文作我以名召 猶大 支派 戶珥 孫 烏利 子 比撒列 、
  • Nueva Versión Internacional - «Toma en cuenta que he escogido a Bezalel, hijo de Uri y nieto de Jur, de la tribu de Judá,
  • Новый Русский Перевод - – Я избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
  • Восточный перевод - – Я избрал Бецалила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я избрал Бецалила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я избрал Бецалила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois, je désigne Betsaléel, fils d’Ouri, descendant de Hour, de la tribu de Juda,
  • Nova Versão Internacional - “Eu escolhi Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
  • Hoffnung für alle - »Ich habe Bezalel, den Sohn Uris und Enkel Hurs vom Stamm Juda, ausgewählt, den Bau des heiligen Zeltes zu leiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta đã chọn Bê-sa-lê (con trai U-ri, cháu Hu-rơ, thuộc đại tộc Giu-đa),
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้เลือกสรรเบซาเลลบุตรชายของอูรีซึ่งเป็นบุตรชายของเฮอร์จากเผ่ายูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดู​สิ เรา​ได้​เลือก​เบซาเลล​บุตร​อุรี​ซึ่ง​เป็น​บุตร​ของ​ฮูร์​จาก​เผ่า​ยูดาห์
交叉引用
  • 출애굽기 33:17 - “네가 내 앞에서 은총을 입었고 내가 너를 잘 알고 있으니 네 요구대로 내가 다 들어주겠다.”
  • 역대상 2:19 - 그리고 아수바가 죽은 다음에 갈렙은 에브랏과 결혼하였다. 에브랏은 그를 통해 훌이라는 아들을 낳았고
  • 역대상 2:20 - 또 훌은 우리를 낳았으며 우리는 브사렐을 낳았다.
  • 출애굽기 37:1 - 브사렐은 아카시아나무로 가로 113센티미터, 세로 68센티미터, 높이 68센티미터의 궤를 만들었다.
  • 마가복음 3:16 - 예수님이 뽑아 세운 이 열두 제자는 이렇다: 베드로라는 이름을 받은 시몬,
  • 마가복음 3:17 - 보아너게 곧 우레의 아들이란 이름을 받은 세베대의 두 아들 야고보와 요한,
  • 마가복음 3:18 - 안드레, 빌립, 바돌로매, 마태, 도마, 알패오의 아들 야고보, 다대오, 가나안 사람 시몬,
  • 마가복음 3:19 - 그리고 예수님을 판 가룟 사람 유다였다.
  • 요한복음 3:27 - 요한이 이렇게 대답하였다. “하나님이 주시지 않으면 사람은 아무것도 받을 수 없다.
  • 이사야 45:3 - 어둡고 은밀한 곳에 감추어진 재물과 보화를 너에게 주어서 너를 지명하여 부른 자가 이스라엘의 하나님 나 여호와임을 알게 하겠다.
  • 이사야 45:4 - 내가 택한 내 종 이스라엘을 위하여 내가 너를 지명하여 불렀고 네가 비록 나를 알지 못하여도 내가 너에게 영광스러운 칭호를 주었다.
  • 출애굽기 33:12 - 모세가 여호와께 말하였다. “주께서는 나에게 이 백성을 인도하라고 말씀하셨습니다. 그러나 주께서 나와 함께 보낼 자를 말씀하지 않으셨습니다. 주께서는 나를 잘 아시고 또 내가 주 앞에서 은총을 입었다고 말씀하셨는데
  • 출애굽기 36:1 - 모세는 계속 말을 이었다. “브사렐과 오홀리압과, 그리고 성막을 짓는 일에 필요한 재능과 지혜를 여호와께 받은 사람들은 모든 일을 여호와께서 명령하신 그대로 해야 합니다.”
  • 출애굽기 35:30 - 그때 모세가 이스라엘 백성에게 말하였다. “여호와께서는 유다 지파 사람 훌의 손자이며 우리의 아들인 브사렐을 택하셔서
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “내가 유다 지파 사람 훌의 손자이 며 우리의 아들인 브사렐을 택하여
  • 新标点和合本 - “看哪,犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你看,我已经题名召犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你看,我已经题名召犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列。
  • 当代译本 - “看啊,我已经亲自在犹大支派中选出户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,
  • 圣经新译本 - “看哪,犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经提名召他。
  • 中文标准译本 - “你看,我已经提名召唤了犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列!
  • 现代标点和合本 - “看哪,犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
  • New International Version - “See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
  • New International Reader's Version - He said, “I have chosen Bezalel, the son of Uri. Uri is the son of Hur. Bezalel is from the tribe of Judah.
  • English Standard Version - “See, I have called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
  • New Living Translation - “Look, I have specifically chosen Bezalel son of Uri, grandson of Hur, of the tribe of Judah.
  • Christian Standard Bible - “Look, I have appointed by name Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah.
  • New American Standard Bible - “See, I have called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
  • New King James Version - “See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
  • Amplified Bible - “See, I have called by name Bezalel, son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
  • American Standard Version - See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
  • King James Version - See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
  • New English Translation - “See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
  • World English Bible - “Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
  • 新標點和合本 - 「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你看,我已經題名召猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你看,我已經題名召猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列。
  • 當代譯本 - 「看啊,我已經親自在猶大支派中選出戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,
  • 聖經新譯本 - “看哪,猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列,我已經提名召他。
  • 呂振中譯本 - 『看哪, 猶大 支派中 戶珥 的孫子 烏利 的兒子 比撒列 、我已經按名召他:
  • 中文標準譯本 - 「你看,我已經提名召喚了猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列!
  • 現代標點和合本 - 「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。
  • 文理和合譯本 - 試觀猶大支派、戶珥孫、烏利子比撒列、我以名召之、
  • 文理委辦譯本 - 猶大支派、戶耳孫烏利子、庇撒列、我特簡之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我特選召 原文作我以名召 猶大 支派 戶珥 孫 烏利 子 比撒列 、
  • Nueva Versión Internacional - «Toma en cuenta que he escogido a Bezalel, hijo de Uri y nieto de Jur, de la tribu de Judá,
  • Новый Русский Перевод - – Я избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
  • Восточный перевод - – Я избрал Бецалила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я избрал Бецалила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я избрал Бецалила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois, je désigne Betsaléel, fils d’Ouri, descendant de Hour, de la tribu de Juda,
  • Nova Versão Internacional - “Eu escolhi Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
  • Hoffnung für alle - »Ich habe Bezalel, den Sohn Uris und Enkel Hurs vom Stamm Juda, ausgewählt, den Bau des heiligen Zeltes zu leiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta đã chọn Bê-sa-lê (con trai U-ri, cháu Hu-rơ, thuộc đại tộc Giu-đa),
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้เลือกสรรเบซาเลลบุตรชายของอูรีซึ่งเป็นบุตรชายของเฮอร์จากเผ่ายูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดู​สิ เรา​ได้​เลือก​เบซาเลล​บุตร​อุรี​ซึ่ง​เป็น​บุตร​ของ​ฮูร์​จาก​เผ่า​ยูดาห์
  • 출애굽기 33:17 - “네가 내 앞에서 은총을 입었고 내가 너를 잘 알고 있으니 네 요구대로 내가 다 들어주겠다.”
  • 역대상 2:19 - 그리고 아수바가 죽은 다음에 갈렙은 에브랏과 결혼하였다. 에브랏은 그를 통해 훌이라는 아들을 낳았고
  • 역대상 2:20 - 또 훌은 우리를 낳았으며 우리는 브사렐을 낳았다.
  • 출애굽기 37:1 - 브사렐은 아카시아나무로 가로 113센티미터, 세로 68센티미터, 높이 68센티미터의 궤를 만들었다.
  • 마가복음 3:16 - 예수님이 뽑아 세운 이 열두 제자는 이렇다: 베드로라는 이름을 받은 시몬,
  • 마가복음 3:17 - 보아너게 곧 우레의 아들이란 이름을 받은 세베대의 두 아들 야고보와 요한,
  • 마가복음 3:18 - 안드레, 빌립, 바돌로매, 마태, 도마, 알패오의 아들 야고보, 다대오, 가나안 사람 시몬,
  • 마가복음 3:19 - 그리고 예수님을 판 가룟 사람 유다였다.
  • 요한복음 3:27 - 요한이 이렇게 대답하였다. “하나님이 주시지 않으면 사람은 아무것도 받을 수 없다.
  • 이사야 45:3 - 어둡고 은밀한 곳에 감추어진 재물과 보화를 너에게 주어서 너를 지명하여 부른 자가 이스라엘의 하나님 나 여호와임을 알게 하겠다.
  • 이사야 45:4 - 내가 택한 내 종 이스라엘을 위하여 내가 너를 지명하여 불렀고 네가 비록 나를 알지 못하여도 내가 너에게 영광스러운 칭호를 주었다.
  • 출애굽기 33:12 - 모세가 여호와께 말하였다. “주께서는 나에게 이 백성을 인도하라고 말씀하셨습니다. 그러나 주께서 나와 함께 보낼 자를 말씀하지 않으셨습니다. 주께서는 나를 잘 아시고 또 내가 주 앞에서 은총을 입었다고 말씀하셨는데
  • 출애굽기 36:1 - 모세는 계속 말을 이었다. “브사렐과 오홀리압과, 그리고 성막을 짓는 일에 필요한 재능과 지혜를 여호와께 받은 사람들은 모든 일을 여호와께서 명령하신 그대로 해야 합니다.”
  • 출애굽기 35:30 - 그때 모세가 이스라엘 백성에게 말하였다. “여호와께서는 유다 지파 사람 훌의 손자이며 우리의 아들인 브사렐을 택하셔서
圣经
资源
计划
奉献