逐节对照
- 当代译本 - 这是我和以色列人之间永久的记号。因为耶和华用六天的时间创造天地,在第七天停工休息。”
- 新标点和合本 - 这是我和以色列人永远的证据;因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是我和以色列人之间永远的记号,因为六日之内耶和华造天地,第七日就安息舒畅。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这是我和以色列人之间永远的记号,因为六日之内耶和华造天地,第七日就安息舒畅。”
- 圣经新译本 - 这是我和以色列人中间永远的记号,因为六日之内耶和华创造了天地,但第七日就歇了工休息了。”
- 中文标准译本 - 这是我与以色列子孙之间的标记,直到永远,因为六日中耶和华造了诸天和大地,在第七日他就安息、休息了。’”
- 现代标点和合本 - 这是我和以色列人永远的证据,因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。’”
- 和合本(拼音版) - 这是我和以色列人永远的证据,因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。”
- New International Version - It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’ ”
- New International Reader's Version - It will be the sign of the covenant I have made between me and the Israelites forever. The Lord made the heavens and the earth in six days. But on the seventh day he did not work. He rested.’ ”
- English Standard Version - It is a sign forever between me and the people of Israel that in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’”
- New Living Translation - It is a permanent sign of my covenant with the people of Israel. For in six days the Lord made heaven and earth, but on the seventh day he stopped working and was refreshed.’”
- Christian Standard Bible - It is a sign forever between me and the Israelites, for in six days the Lord made the heavens and the earth, but on the seventh day he rested and was refreshed.”
- New American Standard Bible - It is a sign between Me and the sons of Israel forever; for in six days the Lord made heaven and earth, but on the seventh day He ceased from labor, and was refreshed.”
- New King James Version - It is a sign between Me and the children of Israel forever; for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day He rested and was refreshed.’ ”
- Amplified Bible - It is a sign between Me and the Israelites forever; for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day He ceased and was refreshed.”
- American Standard Version - It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
- King James Version - It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
- New English Translation - It is a sign between me and the Israelites forever; for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’”
- World English Bible - It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days Yahweh made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.’”
- 新標點和合本 - 這是我和以色列人永遠的證據;因為六日之內耶和華造天地,第七日便安息舒暢。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是我和以色列人之間永遠的記號,因為六日之內耶和華造天地,第七日就安息舒暢。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是我和以色列人之間永遠的記號,因為六日之內耶和華造天地,第七日就安息舒暢。」
- 當代譯本 - 這是我和以色列人之間永久的記號。因為耶和華用六天的時間創造天地,在第七天停工休息。」
- 聖經新譯本 - 這是我和以色列人中間永遠的記號,因為六日之內耶和華創造了天地,但第七日就歇了工休息了。”
- 呂振中譯本 - 這是我和 以色列 人之間永遠的憑證,因為六日之內永恆主造了天地,第七日便休息而舒暢舒暢。」』
- 中文標準譯本 - 這是我與以色列子孫之間的標記,直到永遠,因為六日中耶和華造了諸天和大地,在第七日他就安息、休息了。』」
- 現代標點和合本 - 這是我和以色列人永遠的證據,因為六日之內耶和華造天地,第七日便安息舒暢。』」
- 文理和合譯本 - 於我及以色列族間、永世為徵、蓋六日間、我耶和華造天地、七日休息、而暢適焉、○
- 文理委辦譯本 - 於我及以色列族間、永世為徵、蓋六日間、我耶和華造天地、七日止、而憩息焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 安息日乃我與 以色列 人之間永世為證、蓋六日間我耶和華創造天地、至第七日、乃止而安息、○
- Nueva Versión Internacional - una señal eterna entre ellos y yo. »En efecto, en seis días hizo el Señor los cielos y la tierra, y el séptimo día descansó».
- 현대인의 성경 - 이것이 나와 너희 이스라엘 백성 사이에 영원한 계약의 표가 되는 것은 나 여호와가 엿새 동안 우주를 창조하고 7일째 되는 날에는 일을 그치고 쉬었기 때문이다.”
- Новый Русский Перевод - Это останется знаком между Мной и израильтянами навеки. Ведь за шесть дней Господь создал небеса и землю, а на седьмой день отошел от трудов и дал Себе отдых».
- Восточный перевод - Это останется знаком между Мной и исраильтянами навеки. Ведь за шесть дней Вечный создал небеса и землю, а на седьмой день отошёл от трудов и дал Себе отдых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это останется знаком между Мной и исраильтянами навеки. Ведь за шесть дней Вечный создал небеса и землю, а на седьмой день отошёл от трудов и дал Себе отдых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это останется знаком между Мной и исроильтянами навеки. Ведь за шесть дней Вечный создал небеса и землю, а на седьмой день отошёл от трудов и дал Себе отдых.
- La Bible du Semeur 2015 - Il sera un signe à perpétuité entre moi et les Israélites, car en six jours l’Eternel a fait le ciel et la terre, et le septième jour il a cessé de travailler pour reprendre son souffle. »
- リビングバイブル - 安息日はわたしとイスラエルとの契約の、永遠のしるしである。六日間、わたしは天と地を造り、七日目に休んだからである。」
- Nova Versão Internacional - Isso será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, e no sétimo dia ele não trabalhou e descansou”.
- Hoffnung für alle - Dieses Zeichen bleibt für alle Zeiten bestehen! Denn in sechs Tagen habe ich, der Herr, den Himmel und die Erde geschaffen. Doch am siebten Tag habe ich mich ausgeruht und keine Arbeit getan.« ( 5. Mose 9,9‒11 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là một dấu hiệu vĩnh viễn của quy ước giữa Ta và người Ít-ra-ên. Vì Chúa Hằng Hữu đã sáng tạo trời đất trong sáu ngày, nhưng ngày thứ bảy Ngài nghỉ ngơi và tĩnh dưỡng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นหมายสำคัญตลอดไประหว่างเรากับประชากรอิสราเอล เพราะในหกวันองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ในวันที่เจ็ดทรงหยุดทำงานและพักผ่อน’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเครื่องเตือนใจชั่วนิรันดร์กาลระหว่างเรากับชาวอิสราเอลว่าพระผู้เป็นเจ้าได้สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกใน 6 วัน และในวันที่เจ็ดพระองค์หยุดพักจากการทำงาน และได้พักผ่อน’”
交叉引用
- 耶利米书 32:41 - 我必以恩待他们为乐,全心全意在这地方培育他们。’
- 诗篇 104:31 - 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华以祂的创造为乐!
- 约伯记 38:7 - 当时晨星齐声歌唱, 众天使都发出欢呼。
- 以西结书 20:20 - 尊我定的安息日为圣日,作为我与你们之间的记号,使你们知道我是你们的上帝耶和华。
- 希伯来书 4:3 - 正如上帝曾说: “因此我愤然起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息。’ ” 但我们这些已经信的人能够进入祂的安息。其实造物之工自创世以来就已经完成了,
- 希伯来书 4:4 - 因为圣经谈到第七日时说:“第七日,上帝歇了一切的工。”
- 以西结书 20:12 - 我又让他们遵守我的安息日,作为我与他们之间的记号,好叫他们知道是我耶和华使他们成为圣洁之民。
- 希伯来书 4:10 - 因为人进入上帝的安息,也是歇了自己的工作,好像上帝歇了祂的工作一样。
- 创世记 2:2 - 第七日,上帝完成了祂的创造之工,就在第七日歇了一切的工。
- 创世记 2:3 - 上帝赐福给第七日,将其定为圣日,因为祂在这一日歇了祂一切的创造之工。
- 出埃及记 31:13 - “你要吩咐以色列百姓务必守我的安息日,因为这是我与你们之间世世代代的记号,叫你们知道使你们圣洁的是我耶和华。
- 创世记 1:31 - 上帝看了祂所造的一切,觉得非常美好。晚上过去,早晨到来,这是第六日。