逐节对照
- 聖經新譯本 - 六日可以工作,但第七日是歇工的安息日,是歸耶和華為聖的,凡是在這安息日工作的,必須把那人處死。
- 新标点和合本 - 六日要做工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的。凡在安息日做工的,必要把他治死。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 六日要做工,但第七日是向耶和华守完全安息的安息圣日。凡在安息日做工的,必被处死。’
- 和合本2010(神版-简体) - 六日要做工,但第七日是向耶和华守完全安息的安息圣日。凡在安息日做工的,必被处死。’
- 当代译本 - 一周要工作六天,第七天是完全休息的安息日,是耶和华的圣日。凡在安息日做工的,必被处死。
- 圣经新译本 - 六日可以工作,但第七日是歇工的安息日,是归耶和华为圣的,凡是在这安息日工作的,必须把那人处死。
- 中文标准译本 - 六天可以做工,但第七天是完全安息的安息日,是归耶和华为圣的;任何人在安息日做工,就必须被处死。
- 现代标点和合本 - 六日要做工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的。凡在安息日做工的,必要把他治死。
- 和合本(拼音版) - 六日要作工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的;凡在安息日作工的,必要把他治死。’
- New International Version - For six days work is to be done, but the seventh day is a day of sabbath rest, holy to the Lord. Whoever does any work on the Sabbath day is to be put to death.
- New International Reader's Version - Do your work in six days. But the seventh day is a day of sabbath rest. You must rest on it. It is set apart for the Lord. Those who work on the Sabbath day must be put to death.
- English Standard Version - Six days shall work be done, but the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to the Lord. Whoever does any work on the Sabbath day shall be put to death.
- New Living Translation - You have six days each week for your ordinary work, but the seventh day must be a Sabbath day of complete rest, a holy day dedicated to the Lord. Anyone who works on the Sabbath must be put to death.
- Christian Standard Bible - Work may be done for six days, but on the seventh day there must be a Sabbath of complete rest, holy to the Lord. Anyone who does work on the Sabbath day must be put to death.
- New American Standard Bible - For six days work may be done, but on the seventh day there is a Sabbath of complete rest, holy to the Lord; whoever does any work on the Sabbath day must be put to death.
- New King James Version - Work shall be done for six days, but the seventh is the Sabbath of rest, holy to the Lord. Whoever does any work on the Sabbath day, he shall surely be put to death.
- Amplified Bible - For six days work may be done, but the seventh is the Sabbath of complete rest, sacred to the Lord; whoever does work on the Sabbath day must be put to death.
- American Standard Version - Six days shall work be done, but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to Jehovah: whosoever doeth any work on the sabbath day, he shall surely be put to death.
- King James Version - Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the Lord: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
- New English Translation - Six days work may be done, but on the seventh day is a Sabbath of complete rest, holy to the Lord; anyone who does work on the Sabbath day must surely be put to death.
- World English Bible - Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to Yahweh. Whoever does any work on the Sabbath day shall surely be put to death.
- 新標點和合本 - 六日要做工,但第七日是安息聖日,是向耶和華守為聖的。凡在安息日做工的,必要把他治死。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 六日要做工,但第七日是向耶和華守完全安息的安息聖日。凡在安息日做工的,必被處死。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 六日要做工,但第七日是向耶和華守完全安息的安息聖日。凡在安息日做工的,必被處死。』
- 當代譯本 - 一週要工作六天,第七天是完全休息的安息日,是耶和華的聖日。凡在安息日做工的,必被處死。
- 呂振中譯本 - 六日要作工,但第七日卻是完全歇工的安息日,歸永恆主為聖的;凡在安息之日作工的、必須被處死。
- 中文標準譯本 - 六天可以做工,但第七天是完全安息的安息日,是歸耶和華為聖的;任何人在安息日做工,就必須被處死。
- 現代標點和合本 - 六日要做工,但第七日是安息聖日,是向耶和華守為聖的。凡在安息日做工的,必要把他治死。
- 文理和合譯本 - 六日間、宜操作、至七日、則安息、於耶和華為聖日、安息日操作者、殺無赦、
- 文理委辦譯本 - 六日間宜操作、越至七日、則安息、是為聖日、以奉事我、凡於安息日操作者殺無赦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六日間可操作、至第七日、乃大安息日、在主前為聖日、凡於安息日操作者必治之死、
- Nueva Versión Internacional - »”Durante seis días se podrá trabajar, pero el día séptimo, el sábado, será de reposo consagrado al Señor. »”Quien haga algún trabajo en sábado será condenado a muerte”.
- 현대인의 성경 - 6일 동안은 너희가 일하는 날이지만 7일째 되는 날은 나 여호와에게 거룩한 안식일이다. 그러므로 안식일에 일하는 자는 반드시 죽여야 한다.
- Новый Русский Перевод - Заниматься делами следует шесть дней, а седьмой день – это суббота покоя, святыня Господа. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти.
- Восточный перевод - Заниматься делами следует шесть дней, а седьмой день – это суббота покоя, святыня Вечного. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заниматься делами следует шесть дней, а седьмой день – это суббота покоя, святыня Вечного. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заниматься делами следует шесть дней, а седьмой день – это суббота покоя, святыня Вечного. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - On travaillera six jours, et le septième jour sera un jour de repos consacré à l’Eternel. Quiconque fera un travail le jour du sabbat devra mourir.
- Nova Versão Internacional - Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso, consagrado ao Senhor. Quem fizer algum trabalho no sábado terá que ser executado.
- Hoffnung für alle - Sechs Tage könnt ihr arbeiten, aber der siebte Tag ist ein Ruhetag, der mir, dem Herrn, geweiht ist. Wer an diesem Tag arbeitet, darf nicht mit dem Leben davonkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm việc trong sáu ngày, nhưng nghỉ ngày thứ bảy là ngày Sa-bát tức là ngày yên nghỉ và ngày thánh cho Chúa Hằng Hữu. Ai làm bất cứ việc gì trong ngày Sa-bát đều sẽ bị tử hình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำงานในช่วงหกวัน ส่วนวันที่เจ็ดเป็นสะบาโตเพื่อการหยุดพัก เป็นวันบริสุทธิ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ใดทำงานในวันสะบาโตต้องถูกประหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้ามีวันทำงาน 6 วัน แต่ในวันที่เจ็ดเป็นวันสะบาโตเพื่อพักผ่อนอย่างแท้จริง เป็นวันบริสุทธิ์สำหรับพระผู้เป็นเจ้า ผู้ใดก็ตามที่ทำงานในวันสะบาโตจะถูกลงโทษถึงตาย
交叉引用
- 路加福音 13:14 - 會堂的主管,因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿地對群眾說:“有六天是應當作工的,你們可以在這六天裡來求醫,但在安息日卻不可以。”
- 利未記 23:32 - 這是你們完全休歇的安息日,並要刻苦己心;從這月初九晚上,到次日晚上,你們要守安息日。”
- 希伯來書 4:9 - 這樣看來,為了 神的子民,必定另外有一個“安息日”的安息保留下來。
- 民數記 15:32 - 以色列人在曠野的時候,有一個人在安息日撿柴。
- 民數記 15:33 - 遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫和全體會眾那裡。
- 民數記 15:34 - 他們把他收在監裡,因為要怎樣辦他,還未明朗。
- 民數記 15:35 - 耶和華對摩西說:“那人必須處死,全體會眾要在營外用石頭把他打死。”
- 民數記 15:36 - 於是全體會眾把他拉出營外,用石頭把他打死,正如耶和華吩咐摩西的。
- 出埃及記 20:8 - “要記念安息日,守為聖日。
- 出埃及記 20:9 - 六日要勞碌,作你一切工作。
- 出埃及記 20:10 - 但第七日是耶和華你的 神的安息日;這一日,你和你的兒女,你的僕婢和牲畜,以及住在你城裡的寄居者,不可作任何的工。
- 出埃及記 20:11 - 因為耶和華在六日之內造天、地、海和其中的萬物,第七日就歇息了;所以耶和華賜福安息日,定為聖日。
- 出埃及記 31:14 - 所以你們應該守安息日,因為這是你們的聖日;凡是違反這日的,必要把他處死;凡是在這日工作的,那人必要從他的族人中被剪除。
- 以西結書 46:1 - 主耶和華這樣說:“內院朝東的門,在工作的六天裡,必須關閉,在安息日卻要打開,在月朔之日也要打開。
- 出埃及記 16:26 - 六天你們可以收取,但第七天是安息日,在那一天甚麼都沒有了。”
- 出埃及記 31:17 - 這是我和以色列人中間永遠的記號,因為六日之內耶和華創造了天地,但第七日就歇了工休息了。”
- 路加福音 23:56 - 就回去預備香料和香膏。 安息日,她們遵著誡命安息。
- 出埃及記 34:21 - “你六日要工作,但第七天你要休息,在耕種和收割的時候,也要休息。
- 耶利米書 17:24 - 耶和華宣告說:“但如果你們真心聽從我,不在安息日挑擔子進入這城的城門,並且守安息日為聖日,在那日不作任何工作;
- 耶利米書 17:25 - 這樣,就必有坐大衛王位的列王,並有眾領袖隨著,進入這城的城門;列王和眾領袖乘著車,騎著馬,跟猶大人和耶路撒冷的居民一同進入這城。這城必永遠有人居住。
- 耶利米書 17:26 - 必有人從猶大的各城和耶路撒冷周圍的各處,從便雅憫地、低地、山地和南地而來;他們帶著燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭到耶和華的殿裡去。
- 耶利米書 17:27 - 但如果你們不聽從我,不守安息日為聖日,仍在安息日挑擔子,進入耶路撒冷的城門;這樣,我就必在耶路撒冷的各城門點起火來,燒毀耶路撒冷的堡壘,沒有人能夠撲滅。”
- 出埃及記 35:2 - 六日要工作,但第七日是你們的聖日,要歸耶和華為休息的安息日。凡是在這日工作的,必須把他處死。
- 出埃及記 16:23 - 摩西對他們說:“耶和華這樣說:‘明天是安息日,是向耶和華守的聖安息日。你們要烤的,就烤吧;要煮的,就煮吧;所有餘剩的要自己保存著,直留到早晨。’”
- 利未記 23:3 - “六日要工作,但第七日是完全休歇的安息日,應當有聖會;甚麼工你們都不可作;在你們的一切住處,這日是歸耶和華的安息日。
- 創世記 2:2 - 第七日, 神完成了他所作的工;在第七日 神歇了他所作的一切工。