Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:13 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:「你們務要守我的安息日,因為這是我與你們之間世世代代的憑證,使人知道我永恆主是把你們分別為聖的。
  • 新标点和合本 - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日;因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,叫你们知道我是耶和华,是使你们分别为圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,叫你们知道我是耶和华,是使你们分别为圣的。
  • 当代译本 - “你要吩咐以色列百姓务必守我的安息日,因为这是我与你们之间世世代代的记号,叫你们知道使你们圣洁的是我耶和华。
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人说:你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,使你们知道我耶和华是把你们分别为圣的。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子孙说:‘你们一定要谨守我的安息日,因为这是我与你们之间世世代代的标记,好使你们知道:我是把你们分别为圣的耶和华。
  • 现代标点和合本 - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
  • 和合本(拼音版) - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
  • New International Version - “Say to the Israelites, ‘You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am the Lord, who makes you holy.
  • New International Reader's Version - He said, “Tell the people of Israel, ‘You must always keep my Sabbath days. That will be the sign of the covenant I have made between me and you for all time to come. Then you will know that I am the Lord. I am the one who makes you holy.
  • English Standard Version - “You are to speak to the people of Israel and say, ‘Above all you shall keep my Sabbaths, for this is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I, the Lord, sanctify you.
  • New Living Translation - “Tell the people of Israel: ‘Be careful to keep my Sabbath day, for the Sabbath is a sign of the covenant between me and you from generation to generation. It is given so you may know that I am the Lord, who makes you holy.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: You must observe my Sabbaths, for it is a sign between me and you throughout your generations, so that you will know that I am the Lord who consecrates you.
  • New American Standard Bible - “Now as for you, speak to the sons of Israel, saying, ‘You must keep My Sabbaths; for this is a sign between Me and you throughout your generations, so that you may know that I am the Lord who sanctifies you.
  • New King James Version - “Speak also to the children of Israel, saying: ‘Surely My Sabbaths you shall keep, for it is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I am the Lord who sanctifies you.
  • Amplified Bible - “But as for you, say to the Israelites, ‘You shall most certainly observe My Sabbaths, for it is a sign between Me and you throughout your generations, so that you may know [without any doubt] and acknowledge that I am the Lord who sanctifies you and sets you apart [for Myself].
  • American Standard Version - Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am Jehovah who sanctifieth you.
  • King James Version - Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the Lord that doth sanctify you.
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘Surely you must keep my Sabbaths, for it is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I am the Lord who sanctifies you.
  • World English Bible - “Speak also to the children of Israel, saying, ‘Most certainly you shall keep my Sabbaths; for it is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I am Yahweh who sanctifies you.
  • 新標點和合本 - 「你要吩咐以色列人說:『你們務要守我的安息日;因為這是你我之間世世代代的證據,使你們知道我-耶和華是叫你們成為聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:『你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的記號,叫你們知道我是耶和華,是使你們分別為聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:『你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的記號,叫你們知道我是耶和華,是使你們分別為聖的。
  • 當代譯本 - 「你要吩咐以色列百姓務必守我的安息日,因為這是我與你們之間世世代代的記號,叫你們知道使你們聖潔的是我耶和華。
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人說:你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的記號,使你們知道我耶和華是把你們分別為聖的。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子孫說:『你們一定要謹守我的安息日,因為這是我與你們之間世世代代的標記,好使你們知道:我是把你們分別為聖的耶和華。
  • 現代標點和合本 - 「你要吩咐以色列人說:『你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的證據,使你們知道我耶和華是叫你們成為聖的。
  • 文理和合譯本 - 告以色列人云、必守我安息日、於爾我間、歷世為徵、俾知我乃耶和華、使爾成聖、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、必守我安息日、於爾我間、歷世為徵、則知我乃耶和華、使爾成聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人云、爾曹當守我安息日、此安息日、於我與爾曹間歷代為證、俾爾知我耶和華使爾成聖者、
  • Nueva Versión Internacional - «Diles lo siguiente a los israelitas: “Ustedes deberán observar mis sábados. En todas las generaciones venideras, el sábado será una señal entre ustedes y yo, para que sepan que yo, el Señor, los he consagrado para que me sirvan.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Господь, Который освящает вас.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Вечный, Который освящает вас».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Вечный, Который освящает вас».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Вечный, Который освящает вас».
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, dis ceci aux Israélites : « Surtout, observez bien mes sabbats ; car c’est là un signe entre moi et vous, de génération en génération, le signe que moi, l’Eternel, je vous rends saints.
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas que guardem os meus sábados. Isso será um sinal entre mim e vocês, geração após geração, a fim de que saibam que eu sou o Senhor, que os santifica.
  • Hoffnung für alle - »Schärfe den Israeliten ein, dass sie den Sabbat als Ruhetag achten! Denn er ist das Zeichen meines Bundes mit euch: Jeder soll daran erkennen, dass ich der Herr bin, der euch zu seinem heiligen Volk macht. Dieses Zeichen bleibt für alle Generationen bestehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy bảo người Ít-ra-ên phải giữ ngày Sa-bát của Ta, vì đây là một dấu hiệu của quy ước giữa Ta và các ngươi, từ thế hệ này sang thế hệ khác. Nhờ giữ ngày này, các ngươi sẽ ý thức được rằng Ta, Chúa Hằng Hữu, đã dành riêng các ngươi cho Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งประชากรอิสราเอลว่า ‘พวกเจ้าจะต้องถือรักษาวันสะบาโตของเรา เพราะนี่จะเป็นหมายสำคัญระหว่างเรากับเจ้าสืบไปทุกชั่วอายุ เพื่อเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ผู้ทำให้เจ้าบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ดังนี้ ‘พวก​เจ้า​จง​รักษา​วัน​สะบาโต​ของ​เรา​ไว้ เพราะ​เป็น​เครื่อง​เตือน​ใจ​ระหว่าง​เรา​กับ​พวก​เจ้า​ไป​ตลอด​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​เจ้า เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ทำ​ให้​เจ้า​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 利未記 23:3 - 工要六日之間作;但第七日是完全歇工的安息日、有聖聚會;甚麼工都不可作:在你們一切的住所、這是歸永恆主的安息日。
  • 約翰福音 17:19 - 我為了他們的緣故把自己分別為聖,使他們也因真理而分別為聖。
  • 出埃及記 20:8 - 『要記得安息日,分別為聖。
  • 出埃及記 20:9 - 六日要勞碌,作你一切的工。
  • 出埃及記 20:10 - 但第七日是屬永恆主你的上帝的安息日; 這一日 、你跟你兒子和女兒、你奴僕和使女、你的牲口、以及你城內的寄居者,一切的工都不可作。
  • 出埃及記 20:11 - 因為六日之內、永恆主造天、地、海、和其中的萬物,第七日便歇息;所以永恆主賜福與安息之日,分別為聖。
  • 利未記 25:2 - 『你要告訴 以色列 人說:你們到了我所賜給你們的地那時候,地就要向永恆主守休息年。
  • 以西結書 44:24 - 在爭訟的事上他們要 中 立而判斷,按我的典章行判斷。我的禮節規矩、我的條例在我的一切制定節期上、他們都要謹守;我的安息日他們要守它為聖。
  • 約翰福音 17:17 - 用真理把他們分別為聖哦;你的話就是真理。
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督的僕人、 雅各 的弟兄 猶大 、 寫信 給蒙召的、在父上帝裏蒙愛的、在耶穌基督裏得保守的人。
  • 利未記 21:8 - 你要把他分別為聖,因為是他在獻你的上帝的食物;你要以他為聖,因為這把你們 分別為聖的、我永恆主是聖的。
  • 以西結書 37:28 - 我的聖所在他們中間到永遠,列國就知道我乃是永恆主,使 以色列 成聖別的。』
  • 尼希米記 9:14 - 你又使他們知道你的聖安息日,並由你僕人 摩西 經手、將誡命條例律法吩咐他們 遵守 。
  • 利未記 26:2 - 我的安息日你們務要守;我的聖所你們要崇敬:我永恆主。
  • 利未記 19:3 - 你們各人都要孝敬自己的母親自己的父親;我的安息日你們務要守:我永恆主是你們的上帝。
  • 帖撒羅尼迦人前書 5:23 - 願 賜 平安的上帝親自使你們全然聖化;願你們的靈、心、身,當我們主耶穌基督御臨的時候、得蒙保守完整、無可責備。
  • 利未記 20:8 - 你們要謹守我的條例而遵行它;我永恆主是把你們分別為聖的。
  • 利未記 19:30 - 我的安息日你們務要守;我的聖所你們務要敬重:我是永恆主。
  • 出埃及記 31:17 - 這是我和 以色列 人之間永遠的憑證,因為六日之內永恆主造了天地,第七日便休息而舒暢舒暢。」』
  • 以西結書 20:12 - 並且我也將我的安息日賜給他們,做個我與他們之間的憑證,好使他們知道是我永恆主使他們成聖別的。
  • 以西結書 20:20 - 我的安息日你們要守為聖別,作為我與你們之間的憑證,好使你們知道我永恆主乃是你們的上帝。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:「你們務要守我的安息日,因為這是我與你們之間世世代代的憑證,使人知道我永恆主是把你們分別為聖的。
  • 新标点和合本 - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日;因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,叫你们知道我是耶和华,是使你们分别为圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,叫你们知道我是耶和华,是使你们分别为圣的。
  • 当代译本 - “你要吩咐以色列百姓务必守我的安息日,因为这是我与你们之间世世代代的记号,叫你们知道使你们圣洁的是我耶和华。
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人说:你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,使你们知道我耶和华是把你们分别为圣的。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子孙说:‘你们一定要谨守我的安息日,因为这是我与你们之间世世代代的标记,好使你们知道:我是把你们分别为圣的耶和华。
  • 现代标点和合本 - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
  • 和合本(拼音版) - “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
  • New International Version - “Say to the Israelites, ‘You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am the Lord, who makes you holy.
  • New International Reader's Version - He said, “Tell the people of Israel, ‘You must always keep my Sabbath days. That will be the sign of the covenant I have made between me and you for all time to come. Then you will know that I am the Lord. I am the one who makes you holy.
  • English Standard Version - “You are to speak to the people of Israel and say, ‘Above all you shall keep my Sabbaths, for this is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I, the Lord, sanctify you.
  • New Living Translation - “Tell the people of Israel: ‘Be careful to keep my Sabbath day, for the Sabbath is a sign of the covenant between me and you from generation to generation. It is given so you may know that I am the Lord, who makes you holy.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: You must observe my Sabbaths, for it is a sign between me and you throughout your generations, so that you will know that I am the Lord who consecrates you.
  • New American Standard Bible - “Now as for you, speak to the sons of Israel, saying, ‘You must keep My Sabbaths; for this is a sign between Me and you throughout your generations, so that you may know that I am the Lord who sanctifies you.
  • New King James Version - “Speak also to the children of Israel, saying: ‘Surely My Sabbaths you shall keep, for it is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I am the Lord who sanctifies you.
  • Amplified Bible - “But as for you, say to the Israelites, ‘You shall most certainly observe My Sabbaths, for it is a sign between Me and you throughout your generations, so that you may know [without any doubt] and acknowledge that I am the Lord who sanctifies you and sets you apart [for Myself].
  • American Standard Version - Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am Jehovah who sanctifieth you.
  • King James Version - Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the Lord that doth sanctify you.
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘Surely you must keep my Sabbaths, for it is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I am the Lord who sanctifies you.
  • World English Bible - “Speak also to the children of Israel, saying, ‘Most certainly you shall keep my Sabbaths; for it is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I am Yahweh who sanctifies you.
  • 新標點和合本 - 「你要吩咐以色列人說:『你們務要守我的安息日;因為這是你我之間世世代代的證據,使你們知道我-耶和華是叫你們成為聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:『你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的記號,叫你們知道我是耶和華,是使你們分別為聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:『你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的記號,叫你們知道我是耶和華,是使你們分別為聖的。
  • 當代譯本 - 「你要吩咐以色列百姓務必守我的安息日,因為這是我與你們之間世世代代的記號,叫你們知道使你們聖潔的是我耶和華。
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人說:你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的記號,使你們知道我耶和華是把你們分別為聖的。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子孫說:『你們一定要謹守我的安息日,因為這是我與你們之間世世代代的標記,好使你們知道:我是把你們分別為聖的耶和華。
  • 現代標點和合本 - 「你要吩咐以色列人說:『你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的證據,使你們知道我耶和華是叫你們成為聖的。
  • 文理和合譯本 - 告以色列人云、必守我安息日、於爾我間、歷世為徵、俾知我乃耶和華、使爾成聖、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、必守我安息日、於爾我間、歷世為徵、則知我乃耶和華、使爾成聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人云、爾曹當守我安息日、此安息日、於我與爾曹間歷代為證、俾爾知我耶和華使爾成聖者、
  • Nueva Versión Internacional - «Diles lo siguiente a los israelitas: “Ustedes deberán observar mis sábados. En todas las generaciones venideras, el sábado será una señal entre ustedes y yo, para que sepan que yo, el Señor, los he consagrado para que me sirvan.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Господь, Который освящает вас.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Вечный, Который освящает вас».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Вечный, Который освящает вас».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Вечный, Который освящает вас».
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, dis ceci aux Israélites : « Surtout, observez bien mes sabbats ; car c’est là un signe entre moi et vous, de génération en génération, le signe que moi, l’Eternel, je vous rends saints.
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas que guardem os meus sábados. Isso será um sinal entre mim e vocês, geração após geração, a fim de que saibam que eu sou o Senhor, que os santifica.
  • Hoffnung für alle - »Schärfe den Israeliten ein, dass sie den Sabbat als Ruhetag achten! Denn er ist das Zeichen meines Bundes mit euch: Jeder soll daran erkennen, dass ich der Herr bin, der euch zu seinem heiligen Volk macht. Dieses Zeichen bleibt für alle Generationen bestehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy bảo người Ít-ra-ên phải giữ ngày Sa-bát của Ta, vì đây là một dấu hiệu của quy ước giữa Ta và các ngươi, từ thế hệ này sang thế hệ khác. Nhờ giữ ngày này, các ngươi sẽ ý thức được rằng Ta, Chúa Hằng Hữu, đã dành riêng các ngươi cho Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งประชากรอิสราเอลว่า ‘พวกเจ้าจะต้องถือรักษาวันสะบาโตของเรา เพราะนี่จะเป็นหมายสำคัญระหว่างเรากับเจ้าสืบไปทุกชั่วอายุ เพื่อเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ผู้ทำให้เจ้าบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ดังนี้ ‘พวก​เจ้า​จง​รักษา​วัน​สะบาโต​ของ​เรา​ไว้ เพราะ​เป็น​เครื่อง​เตือน​ใจ​ระหว่าง​เรา​กับ​พวก​เจ้า​ไป​ตลอด​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​เจ้า เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ทำ​ให้​เจ้า​บริสุทธิ์
  • 利未記 23:3 - 工要六日之間作;但第七日是完全歇工的安息日、有聖聚會;甚麼工都不可作:在你們一切的住所、這是歸永恆主的安息日。
  • 約翰福音 17:19 - 我為了他們的緣故把自己分別為聖,使他們也因真理而分別為聖。
  • 出埃及記 20:8 - 『要記得安息日,分別為聖。
  • 出埃及記 20:9 - 六日要勞碌,作你一切的工。
  • 出埃及記 20:10 - 但第七日是屬永恆主你的上帝的安息日; 這一日 、你跟你兒子和女兒、你奴僕和使女、你的牲口、以及你城內的寄居者,一切的工都不可作。
  • 出埃及記 20:11 - 因為六日之內、永恆主造天、地、海、和其中的萬物,第七日便歇息;所以永恆主賜福與安息之日,分別為聖。
  • 利未記 25:2 - 『你要告訴 以色列 人說:你們到了我所賜給你們的地那時候,地就要向永恆主守休息年。
  • 以西結書 44:24 - 在爭訟的事上他們要 中 立而判斷,按我的典章行判斷。我的禮節規矩、我的條例在我的一切制定節期上、他們都要謹守;我的安息日他們要守它為聖。
  • 約翰福音 17:17 - 用真理把他們分別為聖哦;你的話就是真理。
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督的僕人、 雅各 的弟兄 猶大 、 寫信 給蒙召的、在父上帝裏蒙愛的、在耶穌基督裏得保守的人。
  • 利未記 21:8 - 你要把他分別為聖,因為是他在獻你的上帝的食物;你要以他為聖,因為這把你們 分別為聖的、我永恆主是聖的。
  • 以西結書 37:28 - 我的聖所在他們中間到永遠,列國就知道我乃是永恆主,使 以色列 成聖別的。』
  • 尼希米記 9:14 - 你又使他們知道你的聖安息日,並由你僕人 摩西 經手、將誡命條例律法吩咐他們 遵守 。
  • 利未記 26:2 - 我的安息日你們務要守;我的聖所你們要崇敬:我永恆主。
  • 利未記 19:3 - 你們各人都要孝敬自己的母親自己的父親;我的安息日你們務要守:我永恆主是你們的上帝。
  • 帖撒羅尼迦人前書 5:23 - 願 賜 平安的上帝親自使你們全然聖化;願你們的靈、心、身,當我們主耶穌基督御臨的時候、得蒙保守完整、無可責備。
  • 利未記 20:8 - 你們要謹守我的條例而遵行它;我永恆主是把你們分別為聖的。
  • 利未記 19:30 - 我的安息日你們務要守;我的聖所你們務要敬重:我是永恆主。
  • 出埃及記 31:17 - 這是我和 以色列 人之間永遠的憑證,因為六日之內永恆主造了天地,第七日便休息而舒暢舒暢。」』
  • 以西結書 20:12 - 並且我也將我的安息日賜給他們,做個我與他們之間的憑證,好使他們知道是我永恆主使他們成聖別的。
  • 以西結書 20:20 - 我的安息日你們要守為聖別,作為我與你們之間的憑證,好使你們知道我永恆主乃是你們的上帝。
圣经
资源
计划
奉献