逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 祭司服侍時穿的衣服(就是亞倫祭司的聖衣和他兒子們的衣服)、
  • 新标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 和合本2010(神版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 当代译本 - 还有精工制作的礼服,即亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的礼服,
  • 圣经新译本 - 彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
  • 中文标准译本 - 编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服、
  • 现代标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
  • 和合本(拼音版) - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣;
  • New International Version - and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
  • New International Reader's Version - the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests
  • English Standard Version - and the finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, for their service as priests,
  • New Living Translation - the beautifully stitched garments—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests;
  • Christian Standard Bible - the specially woven garments, both the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests,
  • New American Standard Bible - the woven garments as well: the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, with which to carry out their priesthood;
  • New King James Version - the garments of ministry, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests,
  • Amplified Bible - the finely worked garments, the holy garments for Aaron the [high] priest and the garments for his sons to minister as priests,
  • American Standard Version - and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
  • King James Version - And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
  • New English Translation - the woven garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests,
  • World English Bible - the finely worked garments—the holy garments for Aaron the priest, the garments of his sons to minister in the priest’s office—
  • 新標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 當代譯本 - 還有精工製作的禮服,即亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的禮服,
  • 聖經新譯本 - 彩衣和亞倫祭司的聖衣,以及他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 呂振中譯本 - 編褶的衣服和聖衣、就是祭司 亞倫 和他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 中文標準譯本 - 編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服、
  • 現代標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
  • 文理和合譯本 - 精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
  • 文理委辦譯本 - 覆蓋之布、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖所奉事時所用之 繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、
  • Nueva Versión Internacional - las vestiduras tejidas, tanto las vestiduras sagradas para Aarón el sacerdote como las vestiduras sacerdotales de sus hijos,
  • 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들이 제사장직을 수행할 때 입을 거룩한 옷,
  • Новый Русский Перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,
  • Восточный перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • La Bible du Semeur 2015 - les vêtements de cérémonie et les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, ainsi que ceux de ses fils, ceux qu’ils endosseront pour exercer les fonctions du sacerdoce,
  • リビングバイブル - 祭司アロンの神聖な服、彼の子らが祭司として奉仕する時に着る服、
  • Nova Versão Internacional - as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
  • Hoffnung für alle - die heilige Amtskleidung für Aaron, die Priestergewänder für seine Söhne,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bộ áo lễ thánh của Thầy Tế lễ A-rôn và áo lễ của các con trai người để họ mặc hành chức tế lễ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนผู้เป็นปุโรหิต และเครื่องแต่งกายสำหรับบรรดาบุตรชายเมื่อปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​แต่ง​กาย​เย็บ​ด้วย​ฝีมือ​ประณีต เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์​สำหรับ​อาโรน​ปุโรหิต และ​เครื่อง​แต่ง​กาย​สำหรับ​บุตร​ของ​เขา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​รับใช้​เป็น​ปุโรหิต
  • Thai KJV - เสื้อยศเย็บด้วยฝีมือประณีต คือเสื้อยศอันบริสุทธิ์ของอาโรนปุโรหิต และเสื้อยศของบุตรชายของเขา เพื่อจะได้สวมปฏิบัติในตำแหน่งปุโรหิต
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เสื้อผ้า​ที่​ทอ​ไว้​สำหรับ​อาโรน คือ​เสื้อ​ศักดิ์สิทธิ์​สำหรับ​นักบวช​อาโรน และ​เสื้อผ้า​สำหรับ​ลูกชาย​อาโรน เพื่อ​ให้​พวกเขา​เป็น​นักบวช
  • onav - وَكَذَلِكَ الثِّيَابِ الْمَنْسُوجَةِ، ثِيَابِ هَرُونَ الْكَاهِنِ الْمُقَدَّسَةِ وَثِيَابِ بَنِيهِ الْقَائِمِينَ عَلَى خِدْمَةِ الْكِهَانَةِ،
交叉引用
  • 出埃及記 39:1 - 他們用藍線、紫線、朱紅線造了在聖所服侍時穿的衣服,又給亞倫造聖衣,照耶和華吩咐摩西的那樣。
  • 出埃及記 39:2 - 比撒列又用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造以弗得。
  • 出埃及記 39:3 - 他們把金子錘成薄片,剪成細線,用精工織布的方法與藍線、紫線、朱紅線、細麻線一起編織。
  • 出埃及記 39:4 - 又為以弗得造了兩條連接著的肩帶,連接在它的兩端。
  • 出埃及記 39:5 - 在上面繫著以弗得的精工織帶,也用一樣的造法造,連於以弗得,用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線織成,照耶和華吩咐摩西的那樣。
  • 出埃及記 39:6 - 他們預備了兩塊瑪瑙石,像刻印章那樣刻上以色列眾子的名字,鑲嵌在金絲編成的槽裡。
  • 出埃及記 39:7 - 比撒列把它們安在以弗得的兩條肩帶上,作為使以色列人蒙顧念的寶石,照耶和華吩咐摩西的那樣。
  • 出埃及記 39:8 - 他又用精工織布的方法造了那個胸袋,和造以弗得的方法一樣,用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線做。
  • 出埃及記 39:9 - 胸袋疊成雙層,是正方形;疊成雙層時長一虎口,寬一虎口。
  • 出埃及記 39:10 - 他們把四行寶石鑲在上面:第一行是紅玉髓、托帕石、翡翠,
  • 出埃及記 39:11 - 第二行是綠寶石、藍寶石、玉髓,
  • 出埃及記 39:12 - 第三行是紅鋯石、綠玉髓、紫水晶,
  • 出埃及記 39:13 - 第四行是金黃石、瑪瑙、鐵石英。這些都鑲嵌在各自的金絲槽裡。
  • 出埃及記 39:14 - 這些寶石上有以色列眾子的名字,按著他們名字的數目共十二塊;像刻印章一樣,每塊刻一個名字,代表十二個支派。
  • 出埃及記 39:15 - 他們也在胸袋上做了兩條純金的繩子,用編繩子的方法編成。
  • 出埃及記 39:16 - 又做了兩個金絲槽和兩個金環,把這兩個環安在胸袋的兩端,
  • 出埃及記 39:17 - 把那兩條金繩繫在胸袋兩端的兩個環裡,
  • 出埃及記 39:18 - 又把那兩條繩子的另外兩端接在兩個槽上,安在以弗得的肩帶上,朝向前面。
  • 出埃及記 39:19 - 他們又做了兩個金環,安在胸袋下邊的兩端,貼近以弗得,朝向裡面。
  • 出埃及記 39:20 - 再做了兩個金環,安在以弗得兩條肩帶的下方,朝向前面,靠近連接處,在以弗得的精工織帶上方。
  • 出埃及記 39:21 - 他們用藍色繩子把胸袋的環子繫在以弗得的環子上,使胸袋貼著以弗得的精工織帶,免得胸袋從以弗得脫落下來,照耶和華吩咐摩西的那樣。
  • 出埃及記 39:22 - 他又用織單色布的方法造了以弗得的外袍,整件全是藍色的。
  • 出埃及記 39:23 - 在外袍正中頭部的地方有一個領口,領口周圍有領邊,像結實衣服的領口那樣,免得領口破裂。
  • 出埃及記 39:24 - 他們在外袍底邊用藍線、紫線、朱紅線做了石榴,
  • 出埃及記 39:25 - 又做純金的鈴,把金鈴放在石榴之間,就是在外袍底邊周圍的石榴與石榴之間,
  • 出埃及記 39:26 - 一個金鈴、一個石榴、一個金鈴、一個石榴,在外袍底邊周圍。這外袍是供祭司服侍時穿上的,照耶和華吩咐摩西的那樣。
  • 出埃及記 39:27 - 他們又用織單色布的方法為亞倫和他的兒子們用細麻織了那些內袍,
  • 出埃及記 39:28 - 用細麻造了那禮冠,用細麻造了那些華美的頭巾,用搓成的細麻線造了細麻布褲子,
  • 出埃及記 39:29 - 用搓成的細麻線、藍線、紫線、朱紅線,用織彩色布的方法造了那條腰帶,照耶和華吩咐摩西的那樣。
  • 出埃及記 39:30 - 他們又用純金造了聖冠上的牌子,在牌上像刻印章一樣刻上‘歸耶和華為聖’,
  • 出埃及記 39:31 - 用一條藍色繩子把牌子繫在禮冠上,照耶和華吩咐摩西的那樣。
  • 出埃及記 39:32 - 聖幕,就是會幕的所有工程都已經完成了。以色列人做好了這一切;耶和華吩咐摩西的所有事,他們都照著做。
  • 出埃及記 39:33 - 他們把聖幕帶到摩西那裡,就是帳幕和帳幕的一切器物,包括鈎子、豎板、橫板、柱子、柱座,
  • 出埃及記 39:34 - 染紅的公綿羊皮蓋子、海牛皮蓋子、遮掩的幔帳,
  • 出埃及記 39:35 - 法櫃、法櫃的槓子、施恩座,
  • 出埃及記 39:36 - 桌子和桌子的一切器物、呈獻餅,
  • 出埃及記 39:37 - 純金燈台、燈台的那一列燈盞和一切器物、燈油,
  • 出埃及記 39:38 - 金壇、膏抹油、芬芳的香、帳幕的門簾,
  • 出埃及記 39:39 - 銅壇、壇的銅網、壇的槓子、壇的一切器物、洗濯盆、盆座,
  • 出埃及記 39:40 - 院子的幕牆、柱子、柱座、院子的門簾、繩子、釘子,以及聖幕勤務的一切用具,就是會幕所需要的一切用具;
  • 出埃及記 39:41 - 祭司在聖所服侍時穿的衣服,就是亞倫祭司的聖衣和他兒子們的衣服。
  • 出埃及記 39:42 - 耶和華吩咐摩西的所有事,以色列人都照著做,他們做了整個工程。
  • 出埃及記 39:43 - 摩西查看了這一切工作—他們確實做好了;耶和華怎樣吩咐,他們就怎樣做。摩西就給他們祝福。
  • 出埃及記 28:1 - “你要叫你哥哥亞倫和他的兒子們,從以色列人當中到你跟前來,做我的祭司—亞倫,以及亞倫的兒子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
  • 出埃及記 28:2 - 你要為你哥哥亞倫造聖衣,以顯出榮耀、華美。
  • 出埃及記 28:3 - 你要吩咐所有心裡有智慧的人,就是我用智慧的靈充滿的人,給亞倫造衣服,使他分別為聖,做我的祭司。
  • 出埃及記 28:4 - 這些是他們要造的衣服:胸袋、以弗得、外袍、織成的內袍、禮冠、腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的兒子們造聖衣,好使他們做我的祭司。
  • 出埃及記 28:5 - 他們要用金線、藍線、紫線、朱紅線、細麻線來造聖衣。
  • 出埃及記 28:6 - “他們要用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線做以弗得,用精工織布的方法造。
  • 出埃及記 28:7 - 以弗得要有兩條連接著的肩帶,連接在它的兩端。
  • 出埃及記 28:8 - 在上面繫著以弗得的精工織帶,要用一樣的做法造,連於以弗得,用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線織成。
  • 出埃及記 28:9 - 你要取兩塊瑪瑙石,把以色列眾子的名字刻在上面,
  • 出埃及記 28:10 - 六個名字在一塊寶石上,其餘六個名字在另一塊寶石上,按照他們出生的次序。
  • 出埃及記 28:11 - 你要用雕刻寶石的手藝,像刻印章那樣把以色列眾子的名字刻在這兩塊寶石上,再把寶石鑲嵌在金絲編成的槽裡。
  • 出埃及記 28:12 - 你要把這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,作為使以色列人蒙顧念的寶石;亞倫要在耶和華面前用兩肩扛著他們的名字,使他們蒙顧念。
  • 出埃及記 28:13 - 你要做金絲編成的槽,
  • 出埃及記 28:14 - 和兩條純金的繩子,用編繩子的方法編成,把這兩條繩子接在槽上。
  • 出埃及記 28:15 - “你要用精工織布的方法造一個神諭胸袋,和造以弗得的方法一樣,要用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造。
  • 出埃及記 28:16 - 要用一塊布對折,形成正方形的胸袋,長一虎口,寬一虎口。
  • 出埃及記 28:17 - 你要在胸袋鑲嵌寶石,共四行寶石:第一行是紅玉髓、托帕石、翡翠;
  • 出埃及記 28:18 - 第二行是綠寶石、藍寶石、玉髓;
  • 出埃及記 28:19 - 第三行是紅鋯石、綠玉髓、紫水晶;
  • 出埃及記 28:20 - 第四行是金黃石、瑪瑙、鐵石英。這些都要鑲嵌在各自的金絲槽裡。
  • 出埃及記 28:21 - 這些寶石要有以色列眾子的名字,按著他們名字的數目共十二塊;像刻印章一樣,每塊刻一個名字,代表十二個支派。
  • 出埃及記 28:22 - 你要在胸袋上造兩條純金的繩子,用編繩子的方法編成;
  • 出埃及記 28:23 - 又要在胸袋上造兩個金環,把這兩個環安在胸袋的兩端,
  • 出埃及記 28:24 - 把那兩條金繩繫在胸袋兩端的兩個環裡。
  • 出埃及記 28:25 - 至於那兩條繩子的另外兩端,你要接在兩個槽上,安在以弗得的肩帶上,朝向前面。
  • 出埃及記 28:26 - 你要造兩個金環,安在胸袋下邊的兩端,貼近以弗得,朝向裡面。
  • 出埃及記 28:27 - 你要再造兩個金環,安在以弗得兩條肩帶的下方,朝向前面,靠近連接處,在以弗得的精工織帶上方。
  • 出埃及記 28:28 - 穿著者要用藍色繩子把胸袋的環子繫在以弗得的環子上,使胸袋貼著以弗得的精工織帶,免得胸袋從以弗得脫落下來。
  • 出埃及記 28:29 - 這樣,亞倫進入聖所的時候,就會把神諭胸袋上以色列眾子的名字掛在胸前,恆常使耶和華顧念他們。
  • 出埃及記 28:30 - 你要把烏陵和土明放進神諭胸袋;這樣,亞倫進到耶和華面前的時候,這些就會在他胸前;這樣,亞倫就會在耶和華面前,恆常把為以色列人尋求神諭的工具掛在心上。
  • 出埃及記 28:31 - “你要造以弗得的外袍,整件全是藍色的。
  • 出埃及記 28:32 - 在外袍正中頭部的地方,要有一個領口,領口周圍有領邊,要用織單色布的方法造,像結實衣服的領口那樣,免得領口破裂。
  • 出埃及記 28:33 - 在外袍底邊,你要用藍線、紫線、朱紅線造石榴,縫在底邊周圍,又要有金鈴在周圍的這些石榴之間。
  • 出埃及記 28:34 - 一個金鈴、一個石榴、一個金鈴、一個石榴,在外袍底邊周圍。
  • 出埃及記 28:35 - 亞倫服侍的時候要穿上這袍子;當他進入聖所到耶和華面前,或者他出來的時候,袍上的鈴鐺聲就會被聽見,他就不會死亡。
  • 出埃及記 28:36 - “你要用純金造一面牌子,在牌上像刻印章一樣刻上‘歸耶和華為聖’。
  • 出埃及記 28:37 - 用一條藍色繩子,把牌子繫在禮冠上,要繫在禮冠的前方。
  • 出埃及記 28:38 - 這塊牌子在亞倫額上,亞倫就可以擔當和除去以色列人涉及聖物的罪責—聖物就是以色列人分別為聖的一切神聖禮物。這塊牌子要恆常在他額上,好使聖物在耶和華面前可以得蒙悅納。
  • 出埃及記 28:39 - “你要用細麻織內袍,用細麻造禮冠,用織彩色布的方法造腰帶。
  • 出埃及記 28:40 - 你們要為亞倫的兒子們造內袍,為他們造腰帶,頭巾也要為他們造,以顯出榮耀、華美。
  • 出埃及記 28:41 - 你要把這些給你哥哥亞倫和與他一起的兒子們穿上,又要膏立他們,使他們承受聖職,使他們分別為聖,做我的祭司。
  • 出埃及記 28:42 - 你還要用細麻布為他們造褲子,以遮蓋下體;褲子要從腰間蓋至大腿。
  • 出埃及記 28:43 - 亞倫和他的兒子們進入會幕,或是上前到祭壇那裡,在聖所裡服侍的時候,都要穿上褲子,免得他們擔當罪責而死。這要成為亞倫和他未來的後裔永遠的規定。”
  • 民數記 4:5 - 全營要起程的時候,亞倫和他的兒子們要進去,把遮掩的幔帳卸下來,用來遮蓋法櫃,
  • 民數記 4:6 - 再蓋上海牛皮罩,鋪上純藍色的布,然後穿上槓子。
  • 民數記 4:7 - 在放呈獻餅的桌子上,他們要鋪上藍色布,把碗、碟子、傾倒液體用的瓶子和杯擺上去,桌子上也要有那恆常獻的餅;
  • 民數記 4:8 - 在這些東西上面,他們要鋪上朱紅色布,再蓋上海牛皮罩,然後穿上槓子。
  • 民數記 4:9 - 他們要拿藍色布蓋住發光的燈台、燈台的燈盞、火鉗、火鏟,以及祭司在燈台服侍時使用的一切盛燈油器物,
  • 民數記 4:10 - 再把燈台和燈台的一切器物包在海牛皮罩裡,然後放在抬架上。
  • 民數記 4:11 - 在金壇上面,他們要鋪上藍色布,再蓋上海牛皮罩,然後穿上槓子。
  • 民數記 4:12 - 他們又要取祭司在聖所服侍時使用的一切器物,都包在藍色布裡,再蓋上海牛皮罩,然後放在抬架上。
  • 民數記 4:13 - 他們要清除那另一個壇上的灰,鋪上紫色布;
  • 民數記 4:14 - 又要取祭司在這個祭壇服侍時使用的一切器物,就是火鏟、肉叉、灰鏟、潑血碗,祭壇的一切器物,都擺在上面,再鋪上海牛皮罩,然後穿上槓子。
  • 利未記 8:13 - 摩西領亞倫的兒子們前來,給他們穿上內袍,束上腰帶,包上頭巾,都是照耶和華吩咐摩西的。
  • 利未記 8:7 - 然後給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又穿上以弗得,用以弗得的精工織帶繞過身體,把以弗得繫在他身上;
  • 利未記 8:8 - 又給他佩帶胸袋,把烏陵和土明放在胸袋裡面;
逐节对照交叉引用