逐节对照
- 當代譯本 - 還有精工製作的禮服,即亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的禮服,
- 新标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
- 和合本2010(神版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
- 当代译本 - 还有精工制作的礼服,即亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的礼服,
- 圣经新译本 - 彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
- 中文标准译本 - 编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服、
- 现代标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
- 和合本(拼音版) - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣;
- New International Version - and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
- New International Reader's Version - the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests
- English Standard Version - and the finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, for their service as priests,
- New Living Translation - the beautifully stitched garments—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests;
- Christian Standard Bible - the specially woven garments, both the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests,
- New American Standard Bible - the woven garments as well: the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, with which to carry out their priesthood;
- New King James Version - the garments of ministry, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests,
- Amplified Bible - the finely worked garments, the holy garments for Aaron the [high] priest and the garments for his sons to minister as priests,
- American Standard Version - and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
- King James Version - And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
- New English Translation - the woven garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests,
- World English Bible - the finely worked garments—the holy garments for Aaron the priest, the garments of his sons to minister in the priest’s office—
- 新標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
- 和合本2010(神版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
- 聖經新譯本 - 彩衣和亞倫祭司的聖衣,以及他兒子們供祭司職分的衣服、
- 呂振中譯本 - 編褶的衣服和聖衣、就是祭司 亞倫 和他兒子們供祭司職分的衣服、
- 中文標準譯本 - 編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服、
- 現代標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
- 文理和合譯本 - 精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
- 文理委辦譯本 - 覆蓋之布、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖所奉事時所用之 繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、
- Nueva Versión Internacional - las vestiduras tejidas, tanto las vestiduras sagradas para Aarón el sacerdote como las vestiduras sacerdotales de sus hijos,
- 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들이 제사장직을 수행할 때 입을 거룩한 옷,
- Новый Русский Перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,
- Восточный перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, чтобы они служили в них,
- La Bible du Semeur 2015 - les vêtements de cérémonie et les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, ainsi que ceux de ses fils, ceux qu’ils endosseront pour exercer les fonctions du sacerdoce,
- リビングバイブル - 祭司アロンの神聖な服、彼の子らが祭司として奉仕する時に着る服、
- Nova Versão Internacional - as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
- Hoffnung für alle - die heilige Amtskleidung für Aaron, die Priestergewänder für seine Söhne,
- Kinh Thánh Hiện Đại - bộ áo lễ thánh của Thầy Tế lễ A-rôn và áo lễ của các con trai người để họ mặc hành chức tế lễ;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนผู้เป็นปุโรหิต และเครื่องแต่งกายสำหรับบรรดาบุตรชายเมื่อปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่องแต่งกายเย็บด้วยฝีมือประณีต เครื่องแต่งกายอันบริสุทธิ์สำหรับอาโรนปุโรหิต และเครื่องแต่งกายสำหรับบุตรของเขา เพื่อให้พวกเขารับใช้เป็นปุโรหิต
交叉引用
- 出埃及記 39:1 - 比撒列等人按照耶和華對摩西的吩咐,用藍色、紫色、朱紅色毛線精工製作在聖所供職時穿的禮服,又為亞倫做聖衣。
- 出埃及記 39:2 - 他們用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線精工製作以弗得,
- 出埃及記 39:3 - 把金子打成薄片,剪成細線,與細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線巧妙地織在一起。
- 出埃及記 39:4 - 他們做了兩條肩帶,固定在以弗得兩邊,用來連接以弗得。
- 出埃及記 39:5 - 又按耶和華對摩西的吩咐,照以弗得的做法用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線精工製作腰帶,縫在以弗得上。
- 出埃及記 39:6 - 他們選了兩塊紅瑪瑙,用刻圖章的方法刻上以色列十二個兒子的名字,鑲在兩個金框裡,
- 出埃及記 39:7 - 再縫在以弗得的兩條肩帶上,作以色列人的紀念石。這些都是照耶和華對摩西的吩咐做的。
- 出埃及記 39:8 - 他們精工製作胸牌,像造以弗得一樣用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線製作。
- 出埃及記 39:9 - 胸牌是方形的,疊成兩層,長寬各二十二釐米。
- 出埃及記 39:10 - 上面鑲上四行寶石:第一行是紅寶石、黃玉和翠玉;
- 出埃及記 39:11 - 第二行是綠寶石、藍寶石和金剛石;
- 出埃及記 39:12 - 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙和紫晶;
- 出埃及記 39:13 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙和碧玉。這些寶石都鑲在胸牌的金框上。
- 出埃及記 39:14 - 他們用刻圖章的方法,在每一顆寶石上刻一個以色列兒子的名字,十二顆寶石代表以色列十二支派。
- 出埃及記 39:15 - 他們用純金擰成兩條像繩子一樣的鏈子,連在胸牌上,
- 出埃及記 39:16 - 又造兩個金框和兩個金環,把金環安在胸牌兩端。
- 出埃及記 39:17 - 把兩條金鏈分別繫在胸牌兩端的金環上,
- 出埃及記 39:18 - 又把兩條金鏈的另兩端接在兩個金框上,安在以弗得前面的肩帶上。
- 出埃及記 39:19 - 又造了兩個金環,安在靠近以弗得內邊的胸牌下兩端。
- 出埃及記 39:20 - 又造了兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶下端,靠近精緻的以弗得腰帶上方的接縫處。
- 出埃及記 39:21 - 用一條藍色的帶子繫住以弗得和胸牌上面的金環,使胸牌貼在精工織成的以弗得腰帶上,不會從以弗得上鬆脫。這些都是照耶和華對摩西的吩咐做的。
- 出埃及記 39:22 - 以弗得的外袍用純藍色的線織成,
- 出埃及記 39:23 - 上面有領口,領口周圍織領邊,就像鎧甲上的領口,免得領口破裂。
- 出埃及記 39:24 - 外袍的底邊用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線做成石榴狀的飾物,
- 出埃及記 39:25 - 又造純金的鈴鐺掛在外袍底邊的石榴間,
- 出埃及記 39:26 - 一個石榴一個金鈴鐺,相間排列,圍在外袍的底邊。這件外袍是祭司供職時穿的,正如耶和華對摩西的吩咐。
- 出埃及記 39:27 - 他們用細麻布為亞倫父子們縫製內袍、
- 出埃及記 39:28 - 禮冠、頭巾和褲子,
- 出埃及記 39:29 - 還用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線繡製腰帶。這是照耶和華對摩西的吩咐做的。
- 出埃及記 39:30 - 又用純金造了牌子,就是聖冠,上面用刻印章的方法刻上「耶和華的聖物」的字樣,
- 出埃及記 39:31 - 然後用一條藍色帶子把它繫在禮冠上。這些都是照耶和華對摩西的吩咐做的。
- 出埃及記 39:32 - 聖幕,就是會幕的工作就這樣全部完成了,都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
- 出埃及記 39:33 - 他們把聖幕和聖幕的各樣器具都送到摩西那裡,即鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
- 出埃及記 39:34 - 海狗皮頂蓋、遮掩約櫃的幔子、染成紅色的公羊皮蓋;
- 出埃及記 39:35 - 約櫃、抬約櫃的橫槓、施恩座;
- 出埃及記 39:36 - 桌子、桌上的一切器具和供餅;
- 出埃及記 39:37 - 純金的燈臺、燈盞、燈臺的一切器具、燈油;
- 出埃及記 39:38 - 金壇、膏油、芬芳的香;會幕的門簾;
- 出埃及記 39:39 - 銅祭壇、祭壇的銅網、抬祭壇的橫槓、祭壇用的一切器具、洗濯盆和盆座;
- 出埃及記 39:40 - 院子的帷幔、柱子、帶凹槽的底座、院子入口的門簾、繩子、橛子和會幕,即聖幕所需的一切器具;
- 出埃及記 39:41 - 在聖所供職時穿的精製禮服、亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的衣服。
- 出埃及記 39:42 - 這一切都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
- 出埃及記 39:43 - 摩西察看這一切工作,見他們都是按照耶和華的吩咐做的,就給他們祝福。
- 出埃及記 28:1 - 「你要從以色列民中把你的哥哥亞倫和他四個兒子拿答、亞比戶、以利亞撒和以他瑪帶到你身邊,立他們為祭司事奉我。
- 出埃及記 28:2 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,顯明他職位的榮耀和尊貴。
- 出埃及記 28:3 - 你要吩咐所有我賦予智慧的巧手裁縫師為亞倫縫製衣服,使他分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
- 出埃及記 28:4 - 他們要做的聖衣包括胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、禮冠和腰帶。要為你哥哥亞倫及其眾子做這樣的聖衣,好讓他們做祭司事奉我。
- 出埃及記 28:5 - 要用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線製作聖衣。
- 出埃及記 28:6 - 「以弗得要用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線精工製作。
- 出埃及記 28:7 - 要在以弗得兩邊用兩條肩帶縫合起來。
- 出埃及記 28:8 - 用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線精工製作腰帶,縫在以弗得上,連成一整件。
- 出埃及記 28:9 - 「你要拿兩塊紅瑪瑙,刻上以色列十二個兒子的名字,
- 出埃及記 28:10 - 按他們的長幼次序,每一塊寶石刻上六個名字。
- 出埃及記 28:11 - 要用工匠刻圖章的方法將他們的名字刻在兩塊寶石上,把寶石鑲在兩個金框裡。
- 出埃及記 28:12 - 然後將鑲著金框的寶石縫在以弗得的兩條肩帶上,作以色列人的紀念石。亞倫要把他們的名字帶在肩上,在耶和華面前作紀念。
- 出埃及記 28:13 - 要做兩個金框,
- 出埃及記 28:14 - 並像搓繩子一樣用純金搓成兩條金鏈,把鏈子連接在鑲寶石的金框上。
- 出埃及記 28:15 - 「要精工製作一個用來明白上帝旨意的胸牌,製作的方法和造以弗得一樣,用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線製作。
- 出埃及記 28:16 - 胸牌是方形的,長寬各二十二釐米,分成上下兩層。
- 出埃及記 28:17 - 上面要鑲上四行寶石:第一行是紅寶石、黃玉和翠玉;
- 出埃及記 28:18 - 第二行是綠寶石、藍寶石和金剛石;
- 出埃及記 28:19 - 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙和紫晶;
- 出埃及記 28:20 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙和碧玉。這些寶石都要鑲在金框上。
- 出埃及記 28:21 - 要用刻圖章的方法在每一顆寶石上刻一個以色列兒子的名字,十二顆寶石代表十二支派。
- 出埃及記 28:22 - 「要用純金擰成兩條像繩子一樣的鏈子,連在胸牌上,
- 出埃及記 28:23 - 造兩個金環安在胸牌兩端,
- 出埃及記 28:24 - 把兩條金鏈分別繫在胸牌兩端的金環上,
- 出埃及記 28:25 - 再把金鏈的另兩端接在兩個金框上,安在以弗得前面的肩帶上。
- 出埃及記 28:26 - 造兩個金環,安在靠近以弗得內邊的胸牌下兩端。
- 出埃及記 28:27 - 再造兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶下端,靠近精緻的以弗得腰帶上方的接縫處。
- 出埃及記 28:28 - 再用一條藍色的帶子繫住以弗得和胸牌上面的金環,使胸牌貼在精工織成的以弗得腰帶上,不會從以弗得上鬆脫。
- 出埃及記 28:29 - 亞倫進聖所時,要佩戴這塊刻著以色列眾子名字、用來做判斷的胸牌,在耶和華面前常作紀念。
- 出埃及記 28:30 - 又要把烏陵和土明放在胸牌裡面,亞倫到耶和華面前的時候,要佩帶這胸牌,以便明白上帝的旨意,為以色列人做決定。
- 出埃及記 28:31 - 「也要縫製一件藍色的以弗得的外袍,
- 出埃及記 28:32 - 袍上要留領口,領口周圍要織領邊,就像鎧甲的領口,免得領口破裂。
- 出埃及記 28:33 - 外袍的底邊要另外用藍色、紫色、朱紅色毛線做成石榴狀的飾物,石榴間要掛金鈴鐺。
- 出埃及記 28:34 - 一個石榴一個金鈴鐺,相間排列,圍在外袍的底邊。
- 出埃及記 28:35 - 亞倫事奉的時候,要穿上這外袍,以便他進聖所到耶和華面前和出聖所的時候,鈴鐺會發出響聲,他就不至於死。
- 出埃及記 28:36 - 「你也要用純金造一塊牌子,以刻印章的方法刻上『耶和華的聖物』的字樣,
- 出埃及記 28:37 - 再拿一條藍色帶子,把它繫在禮冠前面。
- 出埃及記 28:38 - 亞倫要把這金牌戴在額上,表示他承擔以色列人獻聖物時的過犯,這聖物是以色列百姓特別獻上的禮物。這金牌要常常留在亞倫的額上,好使百姓蒙耶和華悅納。
- 出埃及記 28:39 - 「要用細麻布縫製祭司的內袍,用細麻布做禮冠,腰帶上要有刺繡,
- 出埃及記 28:40 - 也要為亞倫的兒子們縫製內袍、腰帶、頭巾,顯明他們職位的榮耀和尊貴。
- 出埃及記 28:41 - 給你哥哥亞倫及其眾子穿上這些衣服後,你要用油膏立他們,使他們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
- 出埃及記 28:42 - 「要用細麻布為他們做褲子,以遮蓋下體,褲子要從腰部到大腿。
- 出埃及記 28:43 - 亞倫父子們進會幕或走近祭壇到聖所事奉的時候,都要穿上褲子,免得擔負罪責而死亡。這是亞倫及其子孫永遠當守的律例。
- 民數記 4:5 - 「拔營出發的時候,亞倫父子們要進會幕解下聖所和至聖所之間的幔子,用它遮蓋約櫃,
- 民數記 4:6 - 再在上面依次蓋上海狗皮和純藍色的布,然後穿上抬約櫃的橫槓。
- 民數記 4:7 - 「要在擺放供餅的桌子上鋪一塊藍布,把盤、碟及獻酒用的杯和瓶擺在上面。桌上要有常供的餅。
- 民數記 4:8 - 這些東西上面要蓋朱紅色的布,再蓋上海狗皮,然後穿上抬桌子的橫槓。
- 民數記 4:9 - 「要用藍布把燈臺、燈盞、燈剪、燈盤和盛油的器皿全遮蓋起來,
- 民數記 4:10 - 再在上面蓋上海狗皮,然後放在抬架上。
- 民數記 4:11 - 「金壇上面要蓋藍色布,再蓋上海狗皮,穿上抬金壇的橫槓。
- 民數記 4:12 - 「聖所裡面供職用的一切器皿都要用藍色布包好,蓋上海狗皮,放在抬架上。
- 民數記 4:13 - 「要清除祭壇上的灰燼,鋪上紫色布,
- 民數記 4:14 - 然後把供職用的火鼎、肉叉、鏟、碗等所有的祭壇器具都放在上面,再蓋上海狗皮,穿上抬祭壇的橫槓。
- 利未記 8:13 - 摩西又把亞倫的兒子們帶來,給他們穿上內袍,束上腰帶,戴上頭巾,都遵照耶和華的吩咐。
- 利未記 8:7 - 摩西給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,套上以弗得,用精巧的帶子把以弗得繫在亞倫身上,
- 利未記 8:8 - 然後給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,