Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:7 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 亚伦在坛上要烧馨香料作的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
  • 新标点和合本 - 亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦要在坛上烧芬芳的香;每早晨整理灯的时候,他都要烧这香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦要在坛上烧芬芳的香;每早晨整理灯的时候,他都要烧这香。
  • 当代译本 - “亚伦每天早上料理灯台的时候,要在这坛上烧芬芳的香。
  • 圣经新译本 - 亚伦要在坛上烧香料做的香,每天早晨整理灯的时候,要烧这香。
  • 中文标准译本 - 亚伦要在坛上烧献芬芳香:每天早晨他照管灯的时候,都要烧献这香;
  • 现代标点和合本 - 亚伦在坛上要烧馨香料做的香,每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
  • New International Version - “Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.
  • New International Reader's Version - “Aaron must burn sweet-smelling incense on the altar. He must do it every morning when he takes care of the lamps.
  • English Standard Version - And Aaron shall burn fragrant incense on it. Every morning when he dresses the lamps he shall burn it,
  • New Living Translation - “Every morning when Aaron maintains the lamps, he must burn fragrant incense on the altar.
  • Christian Standard Bible - Aaron must burn fragrant incense on it; he must burn it every morning when he tends the lamps.
  • New American Standard Bible - Aaron shall burn fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims the lamps.
  • New King James Version - “Aaron shall burn on it sweet incense every morning; when he tends the lamps, he shall burn incense on it.
  • Amplified Bible - Aaron shall burn sweet and fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims and tends the lamps.
  • American Standard Version - And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.
  • King James Version - And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
  • New English Translation - Aaron is to burn sweet incense on it morning by morning; when he attends to the lamps he is to burn incense.
  • World English Bible - Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
  • 新標點和合本 - 亞倫在壇上要燒馨香料做的香;每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫要在壇上燒芬芳的香;每早晨整理燈的時候,他都要燒這香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫要在壇上燒芬芳的香;每早晨整理燈的時候,他都要燒這香。
  • 當代譯本 - 「亞倫每天早上料理燈臺的時候,要在這壇上燒芬芳的香。
  • 聖經新譯本 - 亞倫要在壇上燒香料做的香,每天早晨整理燈的時候,要燒這香。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 要燒芬芳的香在壇上:早晨修整燈的時候、他要燒這香;
  • 中文標準譯本 - 亞倫要在壇上燒獻芬芳香:每天早晨他照管燈的時候,都要燒獻這香;
  • 現代標點和合本 - 亞倫在壇上要燒馨香料做的香,每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
  • 文理和合譯本 - 每晨理燈時、亞倫必以芳品所製之香、焚於其上、
  • 文理委辦譯本 - 清晨修燈時、亞倫必焚香於其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每朝、 亞倫 修燈時、當焚香於臺上、
  • Nueva Versión Internacional - »Cada mañana, cuando Aarón prepare las lámparas, quemará incienso aromático sobre el altar,
  • 현대인의 성경 - 아론은 매일 아침 등을 손질할 때 이 단에 향기로운 향을 피워야 하며
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • Восточный перевод - Пусть Харун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est sur cet autel que chaque matin Aaron fera brûler les essences parfumées pendant qu’il arrangera les lampes,
  • リビングバイブル - アロンは毎朝ともしびの芯を切るとき、香の祭壇の上で、香りの高い香をたかなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
  • Hoffnung für alle - Jeden Morgen, wenn Aaron die Lampen des Leuchters säubert und Öl nachfüllt, soll er auf dem Altar eine wohlriechende Weihrauchmischung verbrennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi buổi sáng, lúc A-rôn sửa soạn đèn, người sẽ đốt hương thơm trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทุกเช้าเมื่ออาโรนมาดูแลความเรียบร้อยของตะเกียง เขาต้องเผาเครื่องหอมบนแท่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อาโรน​จะ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​บน​แท่น​นั้น ทุก​เช้า​เวลา​เขา​ขัด​เงา​ดวง​ประทีป เขา​จะ​เผา​เครื่อง​หอม
交叉引用
  • 使徒行传 6:4 - 但我们要专心以祈祷传道为事。”
  • 撒母耳记上 3:3 - 上帝的灯在上帝耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
  • 出埃及记 30:34 - 耶和华吩咐摩西说:“你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿。这馨香的香料和净乳香,各样要一般大的分量。
  • 出埃及记 27:20 - “你要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
  • 出埃及记 27:21 - 在会幕中法柜前的幔外,亚伦和他的儿子,从晚上到早晨,要在耶和华面前经理这灯,这要作以色列人世世代代永远的定例。”
  • 历代志上 23:13 - 暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香,侍奉他,奉他的名祝福,直到永远。
  • 路加福音 1:9 - 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
  • 撒母耳记上 2:28 - 在以色列众支派中,我不是拣选人作我的祭司,使他烧香,在我坛上献祭,在我面前穿以弗得,又将以色列人所献的火祭都赐给你父家吗?
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 亚伦在坛上要烧馨香料作的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
  • 新标点和合本 - 亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦要在坛上烧芬芳的香;每早晨整理灯的时候,他都要烧这香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦要在坛上烧芬芳的香;每早晨整理灯的时候,他都要烧这香。
  • 当代译本 - “亚伦每天早上料理灯台的时候,要在这坛上烧芬芳的香。
  • 圣经新译本 - 亚伦要在坛上烧香料做的香,每天早晨整理灯的时候,要烧这香。
  • 中文标准译本 - 亚伦要在坛上烧献芬芳香:每天早晨他照管灯的时候,都要烧献这香;
  • 现代标点和合本 - 亚伦在坛上要烧馨香料做的香,每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
  • New International Version - “Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.
  • New International Reader's Version - “Aaron must burn sweet-smelling incense on the altar. He must do it every morning when he takes care of the lamps.
  • English Standard Version - And Aaron shall burn fragrant incense on it. Every morning when he dresses the lamps he shall burn it,
  • New Living Translation - “Every morning when Aaron maintains the lamps, he must burn fragrant incense on the altar.
  • Christian Standard Bible - Aaron must burn fragrant incense on it; he must burn it every morning when he tends the lamps.
  • New American Standard Bible - Aaron shall burn fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims the lamps.
  • New King James Version - “Aaron shall burn on it sweet incense every morning; when he tends the lamps, he shall burn incense on it.
  • Amplified Bible - Aaron shall burn sweet and fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims and tends the lamps.
  • American Standard Version - And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.
  • King James Version - And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
  • New English Translation - Aaron is to burn sweet incense on it morning by morning; when he attends to the lamps he is to burn incense.
  • World English Bible - Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
  • 新標點和合本 - 亞倫在壇上要燒馨香料做的香;每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫要在壇上燒芬芳的香;每早晨整理燈的時候,他都要燒這香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫要在壇上燒芬芳的香;每早晨整理燈的時候,他都要燒這香。
  • 當代譯本 - 「亞倫每天早上料理燈臺的時候,要在這壇上燒芬芳的香。
  • 聖經新譯本 - 亞倫要在壇上燒香料做的香,每天早晨整理燈的時候,要燒這香。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 要燒芬芳的香在壇上:早晨修整燈的時候、他要燒這香;
  • 中文標準譯本 - 亞倫要在壇上燒獻芬芳香:每天早晨他照管燈的時候,都要燒獻這香;
  • 現代標點和合本 - 亞倫在壇上要燒馨香料做的香,每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
  • 文理和合譯本 - 每晨理燈時、亞倫必以芳品所製之香、焚於其上、
  • 文理委辦譯本 - 清晨修燈時、亞倫必焚香於其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每朝、 亞倫 修燈時、當焚香於臺上、
  • Nueva Versión Internacional - »Cada mañana, cuando Aarón prepare las lámparas, quemará incienso aromático sobre el altar,
  • 현대인의 성경 - 아론은 매일 아침 등을 손질할 때 이 단에 향기로운 향을 피워야 하며
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • Восточный перевод - Пусть Харун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est sur cet autel que chaque matin Aaron fera brûler les essences parfumées pendant qu’il arrangera les lampes,
  • リビングバイブル - アロンは毎朝ともしびの芯を切るとき、香の祭壇の上で、香りの高い香をたかなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
  • Hoffnung für alle - Jeden Morgen, wenn Aaron die Lampen des Leuchters säubert und Öl nachfüllt, soll er auf dem Altar eine wohlriechende Weihrauchmischung verbrennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi buổi sáng, lúc A-rôn sửa soạn đèn, người sẽ đốt hương thơm trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทุกเช้าเมื่ออาโรนมาดูแลความเรียบร้อยของตะเกียง เขาต้องเผาเครื่องหอมบนแท่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อาโรน​จะ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​บน​แท่น​นั้น ทุก​เช้า​เวลา​เขา​ขัด​เงา​ดวง​ประทีป เขา​จะ​เผา​เครื่อง​หอม
  • 使徒行传 6:4 - 但我们要专心以祈祷传道为事。”
  • 撒母耳记上 3:3 - 上帝的灯在上帝耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
  • 出埃及记 30:34 - 耶和华吩咐摩西说:“你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿。这馨香的香料和净乳香,各样要一般大的分量。
  • 出埃及记 27:20 - “你要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
  • 出埃及记 27:21 - 在会幕中法柜前的幔外,亚伦和他的儿子,从晚上到早晨,要在耶和华面前经理这灯,这要作以色列人世世代代永远的定例。”
  • 历代志上 23:13 - 暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香,侍奉他,奉他的名祝福,直到永远。
  • 路加福音 1:9 - 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
  • 撒母耳记上 2:28 - 在以色列众支派中,我不是拣选人作我的祭司,使他烧香,在我坛上献祭,在我面前穿以弗得,又将以色列人所献的火祭都赐给你父家吗?
圣经
资源
计划
奉献