Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:7 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Jeden Morgen, wenn Aaron die Lampen des Leuchters säubert und Öl nachfüllt, soll er auf dem Altar eine wohlriechende Weihrauchmischung verbrennen.
  • 新标点和合本 - 亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦要在坛上烧芬芳的香;每早晨整理灯的时候,他都要烧这香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦要在坛上烧芬芳的香;每早晨整理灯的时候,他都要烧这香。
  • 当代译本 - “亚伦每天早上料理灯台的时候,要在这坛上烧芬芳的香。
  • 圣经新译本 - 亚伦要在坛上烧香料做的香,每天早晨整理灯的时候,要烧这香。
  • 中文标准译本 - 亚伦要在坛上烧献芬芳香:每天早晨他照管灯的时候,都要烧献这香;
  • 现代标点和合本 - 亚伦在坛上要烧馨香料做的香,每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦在坛上要烧馨香料作的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
  • New International Version - “Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.
  • New International Reader's Version - “Aaron must burn sweet-smelling incense on the altar. He must do it every morning when he takes care of the lamps.
  • English Standard Version - And Aaron shall burn fragrant incense on it. Every morning when he dresses the lamps he shall burn it,
  • New Living Translation - “Every morning when Aaron maintains the lamps, he must burn fragrant incense on the altar.
  • Christian Standard Bible - Aaron must burn fragrant incense on it; he must burn it every morning when he tends the lamps.
  • New American Standard Bible - Aaron shall burn fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims the lamps.
  • New King James Version - “Aaron shall burn on it sweet incense every morning; when he tends the lamps, he shall burn incense on it.
  • Amplified Bible - Aaron shall burn sweet and fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims and tends the lamps.
  • American Standard Version - And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.
  • King James Version - And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
  • New English Translation - Aaron is to burn sweet incense on it morning by morning; when he attends to the lamps he is to burn incense.
  • World English Bible - Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
  • 新標點和合本 - 亞倫在壇上要燒馨香料做的香;每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫要在壇上燒芬芳的香;每早晨整理燈的時候,他都要燒這香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫要在壇上燒芬芳的香;每早晨整理燈的時候,他都要燒這香。
  • 當代譯本 - 「亞倫每天早上料理燈臺的時候,要在這壇上燒芬芳的香。
  • 聖經新譯本 - 亞倫要在壇上燒香料做的香,每天早晨整理燈的時候,要燒這香。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 要燒芬芳的香在壇上:早晨修整燈的時候、他要燒這香;
  • 中文標準譯本 - 亞倫要在壇上燒獻芬芳香:每天早晨他照管燈的時候,都要燒獻這香;
  • 現代標點和合本 - 亞倫在壇上要燒馨香料做的香,每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
  • 文理和合譯本 - 每晨理燈時、亞倫必以芳品所製之香、焚於其上、
  • 文理委辦譯本 - 清晨修燈時、亞倫必焚香於其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每朝、 亞倫 修燈時、當焚香於臺上、
  • Nueva Versión Internacional - »Cada mañana, cuando Aarón prepare las lámparas, quemará incienso aromático sobre el altar,
  • 현대인의 성경 - 아론은 매일 아침 등을 손질할 때 이 단에 향기로운 향을 피워야 하며
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • Восточный перевод - Пусть Харун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est sur cet autel que chaque matin Aaron fera brûler les essences parfumées pendant qu’il arrangera les lampes,
  • リビングバイブル - アロンは毎朝ともしびの芯を切るとき、香の祭壇の上で、香りの高い香をたかなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi buổi sáng, lúc A-rôn sửa soạn đèn, người sẽ đốt hương thơm trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทุกเช้าเมื่ออาโรนมาดูแลความเรียบร้อยของตะเกียง เขาต้องเผาเครื่องหอมบนแท่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อาโรน​จะ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​บน​แท่น​นั้น ทุก​เช้า​เวลา​เขา​ขัด​เงา​ดวง​ประทีป เขา​จะ​เผา​เครื่อง​หอม
交叉引用
  • Apostelgeschichte 6:4 - Wir selbst aber wollen nach wie vor unsere ganze Kraft dafür einsetzen, zu beten und Gottes Botschaft zu verkünden.«
  • 1. Samuel 3:3 - Auch Samuel hatte sich hingelegt. Er schlief im Heiligtum, ganz in der Nähe der Bundeslade. Die Lampe vor dem Allerheiligsten brannte noch.
  • 2. Mose 30:34 - Der Herr sagte zu Mose: »Besorge dir wohlriechendes Harz, Galbanum , reinen Weihrauch und würzige Räucherklaue! Misch alles zu gleichen Teilen zusammen, wie es ein Salbenmischer tut, und gib etwas Salz dazu; verwende nur reine Zutaten! Von dieser Mischung sollst du mir immer das Räucheropfer darbringen.
  • 2. Mose 27:20 - »Sag den Israeliten, sie sollen dir reines Olivenöl von bester Qualität für den Leuchter bringen, damit die Lampen ständig brennen.
  • 2. Mose 27:21 - Im heiligen Zelt, vor dem Vorhang zum Allerheiligsten und der Bundeslade, müssen Aaron und seine Söhne den Leuchter aufstellen. Sie sollen immer wieder Öl nachfüllen, damit er vom Abend bis zum Morgen brennt und mein Heiligtum erhellt. Diese Weisung gilt für euch und alle kommenden Generationen!«
  • 1. Chronik 23:13 - Amrams Söhne waren Aaron und Mose. Aaron und seine Nachkommen wurden für den Dienst im Allerheiligsten ausgesondert. Sie sollten dem Herrn die Opfer darbringen, ihm im Heiligtum dienen und das Volk in seinem Namen segnen. Diese Aufgabe wurde ihnen für alle Zeiten zugeteilt.
  • Lukas 1:9 - Wie üblich wurde ausgelost, wer zur Ehre Gottes im Tempel den Weihrauch anzünden sollte. Das Los fiel auf Zacharias.
  • 1. Samuel 2:28 - Aus allen Stämmen Israels habe ich ihn und seine Nachkommen als meine Priester erwählt. Sie sollten auf meinem Altar Opfer darbringen, Weihrauch verbrennen und in meinem Heiligtum das Priestergewand tragen. Schon deine Vorfahren durften von allen Opfern der Israeliten einen bestimmten Anteil für sich zum Essen behalten.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Jeden Morgen, wenn Aaron die Lampen des Leuchters säubert und Öl nachfüllt, soll er auf dem Altar eine wohlriechende Weihrauchmischung verbrennen.
  • 新标点和合本 - 亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦要在坛上烧芬芳的香;每早晨整理灯的时候,他都要烧这香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦要在坛上烧芬芳的香;每早晨整理灯的时候,他都要烧这香。
  • 当代译本 - “亚伦每天早上料理灯台的时候,要在这坛上烧芬芳的香。
  • 圣经新译本 - 亚伦要在坛上烧香料做的香,每天早晨整理灯的时候,要烧这香。
  • 中文标准译本 - 亚伦要在坛上烧献芬芳香:每天早晨他照管灯的时候,都要烧献这香;
  • 现代标点和合本 - 亚伦在坛上要烧馨香料做的香,每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦在坛上要烧馨香料作的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
  • New International Version - “Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.
  • New International Reader's Version - “Aaron must burn sweet-smelling incense on the altar. He must do it every morning when he takes care of the lamps.
  • English Standard Version - And Aaron shall burn fragrant incense on it. Every morning when he dresses the lamps he shall burn it,
  • New Living Translation - “Every morning when Aaron maintains the lamps, he must burn fragrant incense on the altar.
  • Christian Standard Bible - Aaron must burn fragrant incense on it; he must burn it every morning when he tends the lamps.
  • New American Standard Bible - Aaron shall burn fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims the lamps.
  • New King James Version - “Aaron shall burn on it sweet incense every morning; when he tends the lamps, he shall burn incense on it.
  • Amplified Bible - Aaron shall burn sweet and fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims and tends the lamps.
  • American Standard Version - And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.
  • King James Version - And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
  • New English Translation - Aaron is to burn sweet incense on it morning by morning; when he attends to the lamps he is to burn incense.
  • World English Bible - Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
  • 新標點和合本 - 亞倫在壇上要燒馨香料做的香;每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫要在壇上燒芬芳的香;每早晨整理燈的時候,他都要燒這香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫要在壇上燒芬芳的香;每早晨整理燈的時候,他都要燒這香。
  • 當代譯本 - 「亞倫每天早上料理燈臺的時候,要在這壇上燒芬芳的香。
  • 聖經新譯本 - 亞倫要在壇上燒香料做的香,每天早晨整理燈的時候,要燒這香。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 要燒芬芳的香在壇上:早晨修整燈的時候、他要燒這香;
  • 中文標準譯本 - 亞倫要在壇上燒獻芬芳香:每天早晨他照管燈的時候,都要燒獻這香;
  • 現代標點和合本 - 亞倫在壇上要燒馨香料做的香,每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
  • 文理和合譯本 - 每晨理燈時、亞倫必以芳品所製之香、焚於其上、
  • 文理委辦譯本 - 清晨修燈時、亞倫必焚香於其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每朝、 亞倫 修燈時、當焚香於臺上、
  • Nueva Versión Internacional - »Cada mañana, cuando Aarón prepare las lámparas, quemará incienso aromático sobre el altar,
  • 현대인의 성경 - 아론은 매일 아침 등을 손질할 때 이 단에 향기로운 향을 피워야 하며
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • Восточный перевод - Пусть Харун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est sur cet autel que chaque matin Aaron fera brûler les essences parfumées pendant qu’il arrangera les lampes,
  • リビングバイブル - アロンは毎朝ともしびの芯を切るとき、香の祭壇の上で、香りの高い香をたかなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi buổi sáng, lúc A-rôn sửa soạn đèn, người sẽ đốt hương thơm trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทุกเช้าเมื่ออาโรนมาดูแลความเรียบร้อยของตะเกียง เขาต้องเผาเครื่องหอมบนแท่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อาโรน​จะ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​บน​แท่น​นั้น ทุก​เช้า​เวลา​เขา​ขัด​เงา​ดวง​ประทีป เขา​จะ​เผา​เครื่อง​หอม
  • Apostelgeschichte 6:4 - Wir selbst aber wollen nach wie vor unsere ganze Kraft dafür einsetzen, zu beten und Gottes Botschaft zu verkünden.«
  • 1. Samuel 3:3 - Auch Samuel hatte sich hingelegt. Er schlief im Heiligtum, ganz in der Nähe der Bundeslade. Die Lampe vor dem Allerheiligsten brannte noch.
  • 2. Mose 30:34 - Der Herr sagte zu Mose: »Besorge dir wohlriechendes Harz, Galbanum , reinen Weihrauch und würzige Räucherklaue! Misch alles zu gleichen Teilen zusammen, wie es ein Salbenmischer tut, und gib etwas Salz dazu; verwende nur reine Zutaten! Von dieser Mischung sollst du mir immer das Räucheropfer darbringen.
  • 2. Mose 27:20 - »Sag den Israeliten, sie sollen dir reines Olivenöl von bester Qualität für den Leuchter bringen, damit die Lampen ständig brennen.
  • 2. Mose 27:21 - Im heiligen Zelt, vor dem Vorhang zum Allerheiligsten und der Bundeslade, müssen Aaron und seine Söhne den Leuchter aufstellen. Sie sollen immer wieder Öl nachfüllen, damit er vom Abend bis zum Morgen brennt und mein Heiligtum erhellt. Diese Weisung gilt für euch und alle kommenden Generationen!«
  • 1. Chronik 23:13 - Amrams Söhne waren Aaron und Mose. Aaron und seine Nachkommen wurden für den Dienst im Allerheiligsten ausgesondert. Sie sollten dem Herrn die Opfer darbringen, ihm im Heiligtum dienen und das Volk in seinem Namen segnen. Diese Aufgabe wurde ihnen für alle Zeiten zugeteilt.
  • Lukas 1:9 - Wie üblich wurde ausgelost, wer zur Ehre Gottes im Tempel den Weihrauch anzünden sollte. Das Los fiel auf Zacharias.
  • 1. Samuel 2:28 - Aus allen Stämmen Israels habe ich ihn und seine Nachkommen als meine Priester erwählt. Sie sollten auf meinem Altar Opfer darbringen, Weihrauch verbrennen und in meinem Heiligtum das Priestergewand tragen. Schon deine Vorfahren durften von allen Opfern der Israeliten einen bestimmten Anteil für sich zum Essen behalten.
圣经
资源
计划
奉献