逐节对照
- 中文标准译本 - 你要把一些香捣成粉末,放一些在会幕中的见证柜前——我与你相会的地方;你们要以这香为至圣。
- 新标点和合本 - 这香要取点捣得极细,放在会幕内、法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要取一点这香,捣成细的粉,放在会幕中的法柜前,就是我和你相会的地方。你们要以这香为至圣。
- 和合本2010(神版-简体) - 要取一点这香,捣成细的粉,放在会幕中的法柜前,就是我和你相会的地方。你们要以这香为至圣。
- 当代译本 - 你们要把一些香捣成极细的粉末,放在会幕内的约柜前面,就是我与你会面的地方,你们要视这香为至圣之物。
- 圣经新译本 - 你要取一部分香,把它研成碎末,放在会幕里法柜前,就是我要与你相会的地方。你们要以这香为至圣。
- 现代标点和合本 - 这香要取点捣得极细,放在会幕内法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。
- 和合本(拼音版) - 这香要取点捣得极细,放在会幕内法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。
- New International Version - Grind some of it to powder and place it in front of the ark of the covenant law in the tent of meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.
- New International Reader's Version - Grind some of it into powder. Place it in front of the ark of the covenant law in the tent of meeting. There I will meet with you. The incense will be very holy to you.
- English Standard Version - You shall beat some of it very small, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I shall meet with you. It shall be most holy for you.
- New Living Translation - Grind some of the mixture into a very fine powder and put it in front of the Ark of the Covenant, where I will meet with you in the Tabernacle. You must treat this incense as most holy.
- Christian Standard Bible - Grind some of it into a fine powder and put some in front of the testimony in the tent of meeting, where I will meet with you. It must be especially holy to you.
- New American Standard Bible - And you shall crush some of it very fine, and put part of it in front of the testimony in the tent of meeting where I will meet with you; it shall be most holy to you.
- New King James Version - And you shall beat some of it very fine, and put some of it before the Testimony in the tabernacle of meeting where I will meet with you. It shall be most holy to you.
- Amplified Bible - You shall crush some of it [into a] very fine [powder], and put some of it before the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you; it shall be most holy to you.
- American Standard Version - and thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
- King James Version - And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
- New English Translation - You are to beat some of it very fine and put some of it before the ark of the testimony in the tent of meeting where I will meet with you; it is to be most holy to you.
- World English Bible - You shall beat some of it very small, and put some of it before the covenant in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.
- 新標點和合本 - 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要取一點這香,搗成細的粉,放在會幕中的法櫃前,就是我和你相會的地方。你們要以這香為至聖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要取一點這香,搗成細的粉,放在會幕中的法櫃前,就是我和你相會的地方。你們要以這香為至聖。
- 當代譯本 - 你們要把一些香搗成極細的粉末,放在會幕內的約櫃前面,就是我與你會面的地方,你們要視這香為至聖之物。
- 聖經新譯本 - 你要取一部分香,把它研成碎末,放在會幕裡法櫃前,就是我要與你相會的地方。你們要以這香為至聖。
- 呂振中譯本 - 你要把這香取點兒去搗碎到極細,放在會棚內法櫃前、我要和你相會的地方;你們要以這香為至聖。
- 中文標準譯本 - 你要把一些香搗成粉末,放一些在會幕中的見證櫃前——我與你相會的地方;你們要以這香為至聖。
- 現代標點和合本 - 這香要取點搗得極細,放在會幕內法櫃前,我要在那裡與你相會。你們要以這香為至聖。
- 文理和合譯本 - 取其少許、擣之極細、置於會幕內法匱前、我將臨汝之處、必視之為至聖、
- 文理委辦譯本 - 此香至聖、擣之必細、置於會幕法匱前、在彼我必涖臨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將此香少許、搗之極細、焚 焚原文作置 於會幕內法匱前、我在彼降臨諭爾、爾當以此香為至聖、
- Nueva Versión Internacional - Muele parte de la mezcla hasta hacerla polvo, y colócala en la Tienda de reunión, frente al arca del pacto, donde yo me reuniré contigo. Este incienso será para ustedes algo muy sagrado,
- 현대인의 성경 - 그리고 너는 그 향 얼마를 빻아 곱게 가루를 만들어 내가 너와 만날 성막 안 법궤 앞에 두어라. 이것은 너희에게 아주 거룩한 것이다.
- Новый Русский Перевод - Истолки его в порошок и положи перед ковчегом свидетельства в шатре собрания, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.
- Восточный перевод - Истолки его в порошок и положи перед сундуком соглашения в шатре встречи, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истолки его в порошок и положи перед сундуком соглашения в шатре встречи, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истолки его в порошок и положи перед сундуком соглашения в шатре встречи, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu en réduiras une partie en poudre fine que tu poseras devant l’acte de l’alliance dans la tente de la Rencontre où je te rencontrerai. Ce sera pour vous une chose éminemment sainte.
- リビングバイブル - その一部分は細かく砕き、天幕の中の、わたしがあなたに会う箱の前に置きなさい。この香は最も神聖なものである。
- Nova Versão Internacional - Moa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
- Hoffnung für alle - Zerstoße etwas davon zu feinem Pulver und streu es im heiligen Zelt vor die Bundeslade, wo ich dir begegnen werde! Diese Weihrauchmischung ist besonders heilig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đem một ít hương này nghiền ra bột, để một ít bột hương trước Hòm Giao Ước, nơi Ta gặp con trong Đền Tạm. Hương này rất thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเอาส่วนหนึ่งมาบดละเอียดแล้ววางไว้หน้าหีบพันธสัญญาในเต็นท์นัดพบที่ซึ่งเราจะมาพบเจ้า เครื่องหอมนี้ถือว่าเป็นของบริสุทธิ์ที่สุดสำหรับเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงบดส่วนหนึ่งให้เป็นผงละเอียด แล้ววางไว้ข้างหน้าหีบพันธสัญญาในกระโจมที่นัดหมายซึ่งเป็นที่ที่เราจะพบกับเจ้า เครื่องหอมนี้จะบริสุทธิ์ที่สุดสำหรับพวกเจ้า
交叉引用
- 出埃及记 29:42 - 这要作为你们世世代代常献的燔祭,在会幕的入口,在耶和华面前——在那里我要与你们相会,在那里向你说话。
- 出埃及记 29:43 - 在那里我要与以色列子孙相会,那里就必因我的荣耀分别为圣。
- 利未记 16:2 - 耶和华对摩西说:“你要吩咐你哥哥亚伦,他不可随时随意进入幔子内的圣所,到见证柜上的施恩座前,以免他死亡,因为我要在施恩座上的云中显现。
- 出埃及记 16:34 - 亚伦就照着耶和华所指示摩西的,把吗哪放在见证版前面,保存下来。
- 出埃及记 30:6 - “你要把坛放在靠近见证柜的 幔子前,对着见证柜上的施恩座——我与你相会的地方。
- 出埃及记 25:22 - 我要在那里与你相会,并从施恩座上,从见证柜上面的两个基路伯之间,把我要吩咐你传给以色列子孙的一切事告诉你。