Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:35 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要用這些加上鹽,以配製香料的方法,製成純淨又神聖的香。
  • 新标点和合本 - 你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要用这些加上盐,以配制香料的方法,制成纯净又神圣的香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要用这些加上盐,以配制香料的方法,制成纯净又神圣的香。
  • 当代译本 - 用调制香料的方法调制,加上盐,做成纯净圣洁的香。
  • 圣经新译本 - 你要照着香膏配制师的方法,用这些加上盐调和制成香,是清净圣洁的。
  • 中文标准译本 - 你要用这些做香,就是用调配师的做法调配,是加盐的、纯净的、神圣的。
  • 现代标点和合本 - 你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。
  • 和合本(拼音版) - 你要用这些加上盐,按作香之法,作成清净圣洁的香。
  • New International Version - and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.
  • New International Reader's Version - Have a person who makes perfume mix it all up into a sweet-smelling incense. It must have salt in it. It will be pure and sacred.
  • English Standard Version - and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
  • New Living Translation - Using the usual techniques of the incense maker, blend the spices together and sprinkle them with salt to produce a pure and holy incense.
  • Christian Standard Bible - Prepare expertly blended incense from these; it is to be seasoned with salt, pure and holy.
  • New American Standard Bible - You shall make incense from it all, a skillful mixture, the work of a perfumer, salted, pure, and holy.
  • New King James Version - You shall make of these an incense, a compound according to the art of the perfumer, salted, pure, and holy.
  • Amplified Bible - and make incense with it, a perfume, the work of a perfumer, salted, pure and sacred.
  • American Standard Version - and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
  • King James Version - And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:
  • New English Translation - and make it into an incense, a perfume, the work of a perfumer. It is to be finely ground, and pure and sacred.
  • World English Bible - You shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
  • 新標點和合本 - 你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要用這些加上鹽,以配製香料的方法,製成純淨又神聖的香。
  • 當代譯本 - 用調製香料的方法調製,加上鹽,做成純淨聖潔的香。
  • 聖經新譯本 - 你要照著香膏配製師的方法,用這些加上鹽調和製成香,是清淨聖潔的。
  • 呂振中譯本 - 你要將這個作成香,就是按作香物者的作法 所作成 的香物,用鹽調劑,潔淨而聖別;
  • 中文標準譯本 - 你要用這些做香,就是用調配師的做法調配,是加鹽的、純淨的、神聖的。
  • 現代標點和合本 - 你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。
  • 文理和合譯本 - 加以鹽、循調香法、製為純潔且聖之香、
  • 文理委辦譯本 - 以調劑之法、加鹽製香、潔清成聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又加以鹽、循和香法作清潔之聖香、
  • Nueva Versión Internacional - y mezcla todo esto para hacer un incienso aromático, como lo hacen los fabricantes de perfumes. Agrégale sal a la mezcla, para que sea un incienso puro y sagrado.
  • 현대인의 성경 - 향수를 만드는 방법으로 향을 만들고 거기에 소금을 쳐서 깨끗하고 거룩하게 하여라.
  • Новый Русский Перевод - и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
  • Восточный перевод - и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu en feras faire un mélange parfumé, composé par un parfumeur, ce sera un parfum salé , pur et saint.
  • リビングバイブル - 香料作りの通常の方法で、それに塩を混ぜ、純粋で聖なる香にしなければならない。
  • Nova Versão Internacional - e faça um incenso de mistura aromática—obra de perfumista. Levará sal e será puro e santo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo phép hòa hợp hương liệu, chế ra một thứ hương để đốt có pha muối. Hương này sẽ là thuần chất và thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปรุงเป็นเครื่องหอมตามศิลปะของช่างปรุง เจือด้วยเกลือ จะเป็นของที่บริสุทธิ์และศักดิ์สิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผสม​เข้า​ด้วย​กัน​เป็น​เครื่อง​หอม​จาก​น้ำหอม​ปรุง​โดย​ช่าง​ทำ​น้ำหอม เติม​เกลือ ทำ​ให้​แท้​และ​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 約翰福音 12:3 - 馬利亞拿着一斤極貴的純哪噠 香膏,抹耶穌的腳,又用自己頭髮去擦,屋裏充滿了膏的香氣。
  • 箴言 27:9 - 膏油與香料使人心喜悅, 朋友誠心的勸勉也是如此甘美。
  • 雅歌 3:6 - 那如煙柱從曠野上來, 薰了沒藥、乳香,撲上商人各樣香粉的是誰呢?
  • 雅歌 1:3 - 你的膏油馨香, 你的名如傾瀉而出的香膏, 所以童女都愛你。
  • 利未記 2:13 - 凡獻為素祭的供物都要用鹽調和;在素祭中,不可缺少你與 神立約的鹽。一切的供物都要加鹽獻上。
  • 出埃及記 30:25 - 以做香的方法調和製成聖膏油,它就成為聖膏油。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要用這些加上鹽,以配製香料的方法,製成純淨又神聖的香。
  • 新标点和合本 - 你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要用这些加上盐,以配制香料的方法,制成纯净又神圣的香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要用这些加上盐,以配制香料的方法,制成纯净又神圣的香。
  • 当代译本 - 用调制香料的方法调制,加上盐,做成纯净圣洁的香。
  • 圣经新译本 - 你要照着香膏配制师的方法,用这些加上盐调和制成香,是清净圣洁的。
  • 中文标准译本 - 你要用这些做香,就是用调配师的做法调配,是加盐的、纯净的、神圣的。
  • 现代标点和合本 - 你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。
  • 和合本(拼音版) - 你要用这些加上盐,按作香之法,作成清净圣洁的香。
  • New International Version - and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.
  • New International Reader's Version - Have a person who makes perfume mix it all up into a sweet-smelling incense. It must have salt in it. It will be pure and sacred.
  • English Standard Version - and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
  • New Living Translation - Using the usual techniques of the incense maker, blend the spices together and sprinkle them with salt to produce a pure and holy incense.
  • Christian Standard Bible - Prepare expertly blended incense from these; it is to be seasoned with salt, pure and holy.
  • New American Standard Bible - You shall make incense from it all, a skillful mixture, the work of a perfumer, salted, pure, and holy.
  • New King James Version - You shall make of these an incense, a compound according to the art of the perfumer, salted, pure, and holy.
  • Amplified Bible - and make incense with it, a perfume, the work of a perfumer, salted, pure and sacred.
  • American Standard Version - and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
  • King James Version - And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:
  • New English Translation - and make it into an incense, a perfume, the work of a perfumer. It is to be finely ground, and pure and sacred.
  • World English Bible - You shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
  • 新標點和合本 - 你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要用這些加上鹽,以配製香料的方法,製成純淨又神聖的香。
  • 當代譯本 - 用調製香料的方法調製,加上鹽,做成純淨聖潔的香。
  • 聖經新譯本 - 你要照著香膏配製師的方法,用這些加上鹽調和製成香,是清淨聖潔的。
  • 呂振中譯本 - 你要將這個作成香,就是按作香物者的作法 所作成 的香物,用鹽調劑,潔淨而聖別;
  • 中文標準譯本 - 你要用這些做香,就是用調配師的做法調配,是加鹽的、純淨的、神聖的。
  • 現代標點和合本 - 你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。
  • 文理和合譯本 - 加以鹽、循調香法、製為純潔且聖之香、
  • 文理委辦譯本 - 以調劑之法、加鹽製香、潔清成聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又加以鹽、循和香法作清潔之聖香、
  • Nueva Versión Internacional - y mezcla todo esto para hacer un incienso aromático, como lo hacen los fabricantes de perfumes. Agrégale sal a la mezcla, para que sea un incienso puro y sagrado.
  • 현대인의 성경 - 향수를 만드는 방법으로 향을 만들고 거기에 소금을 쳐서 깨끗하고 거룩하게 하여라.
  • Новый Русский Перевод - и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
  • Восточный перевод - и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu en feras faire un mélange parfumé, composé par un parfumeur, ce sera un parfum salé , pur et saint.
  • リビングバイブル - 香料作りの通常の方法で、それに塩を混ぜ、純粋で聖なる香にしなければならない。
  • Nova Versão Internacional - e faça um incenso de mistura aromática—obra de perfumista. Levará sal e será puro e santo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo phép hòa hợp hương liệu, chế ra một thứ hương để đốt có pha muối. Hương này sẽ là thuần chất và thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปรุงเป็นเครื่องหอมตามศิลปะของช่างปรุง เจือด้วยเกลือ จะเป็นของที่บริสุทธิ์และศักดิ์สิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผสม​เข้า​ด้วย​กัน​เป็น​เครื่อง​หอม​จาก​น้ำหอม​ปรุง​โดย​ช่าง​ทำ​น้ำหอม เติม​เกลือ ทำ​ให้​แท้​และ​บริสุทธิ์
  • 約翰福音 12:3 - 馬利亞拿着一斤極貴的純哪噠 香膏,抹耶穌的腳,又用自己頭髮去擦,屋裏充滿了膏的香氣。
  • 箴言 27:9 - 膏油與香料使人心喜悅, 朋友誠心的勸勉也是如此甘美。
  • 雅歌 3:6 - 那如煙柱從曠野上來, 薰了沒藥、乳香,撲上商人各樣香粉的是誰呢?
  • 雅歌 1:3 - 你的膏油馨香, 你的名如傾瀉而出的香膏, 所以童女都愛你。
  • 利未記 2:13 - 凡獻為素祭的供物都要用鹽調和;在素祭中,不可缺少你與 神立約的鹽。一切的供物都要加鹽獻上。
  • 出埃及記 30:25 - 以做香的方法調和製成聖膏油,它就成為聖膏油。
圣经
资源
计划
奉献